1 00:00:17,477 --> 00:00:19,520 En episodios anteriores... 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,441 Xadia le necesita. 3 00:00:24,233 --> 00:00:26,861 Sol Regem, el Rey Sol. 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,281 Iros. 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 Dos magos oscuros 6 00:00:32,742 --> 00:00:35,578 intentan desatar un antiguo mal. 7 00:00:36,329 --> 00:00:39,874 Grandes dragones, ayudadnos a encontrarlos. 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,251 Tu padre está enfermo. 9 00:00:43,086 --> 00:00:45,505 ¡Papá! ¡Estás vivo! 10 00:00:51,677 --> 00:00:55,181 Un arma que puede acabar con un estelar. 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,891 El arma. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,810 Es la respuesta. 13 00:00:58,893 --> 00:01:00,478 Hay demasiados. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,526 Recordad, un rasguño y se acabó. 15 00:01:51,571 --> 00:01:56,075 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 16 00:01:56,159 --> 00:02:00,663 EL MISTERIO DE AARAVOS 17 00:02:08,880 --> 00:02:13,843 LIBRO 5: MAR CAPÍTULO 5: LA ARCHIMAGA AKIYU 18 00:02:17,263 --> 00:02:19,265 {\an8}En la costa este de Xadia, 19 00:02:19,348 --> 00:02:23,436 {\an8}invocamos con una baliza al archidragón del océano, 20 00:02:23,519 --> 00:02:24,979 {\an8}Domina Profundis. 21 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 {\an8}Me reveló la naturaleza de la prisión. 22 00:02:28,149 --> 00:02:29,317 ¿"Naturaleza"? 23 00:02:29,400 --> 00:02:32,820 Digamos que la cárcel no es lo que parece. 24 00:02:32,904 --> 00:02:38,326 No pudo decirme dónde está, pero sabía de alguien que sí lo sabe. 25 00:02:38,409 --> 00:02:44,248 Conque "Domina", ¿eh? Tienes confianza con dragones legendarios. Qué bonito. 26 00:02:44,332 --> 00:02:46,751 Es bonito. ¿A que sí, Zym? 27 00:02:49,670 --> 00:02:55,426 Me dijo que la archimaga Akiyu, una elfa de las mareas, creó la prisión. 28 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Si la creó, debe saber dónde está. 29 00:02:58,888 --> 00:03:01,432 Evitaremos que liberen a Aaravos. 30 00:03:01,515 --> 00:03:02,767 Escúchame. 31 00:03:03,351 --> 00:03:08,606 Hemos descubierto la Novahoja, una espada que puede matar estelares. 32 00:03:08,689 --> 00:03:13,986 La protegen una secta de elfos de los cielos en el Rascaestrellas, 33 00:03:14,070 --> 00:03:17,698 una torre al norte, más allá del mar Helado. 34 00:03:18,199 --> 00:03:21,244 ¿Qué tal si vamos en dragón para allá, 35 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 cogemos la Novahoja, 36 00:03:23,079 --> 00:03:29,001 esperamos a que salga Aaravos y lo apuñalamos? Adiós al malote. 37 00:03:29,085 --> 00:03:32,129 Para, debería ser el último recurso. 38 00:03:32,213 --> 00:03:36,634 Si evitamos que lo liberen, lo resolveremos sin violencia. 39 00:03:36,717 --> 00:03:41,013 Ojalá tuviéramos tiempo. Claudia y Viren tienen ventaja. 40 00:03:41,097 --> 00:03:42,807 Quizá ya sea libre. 41 00:03:47,478 --> 00:03:51,649 No, me vais a hacer dar el voto decisivo, ¿no? 42 00:03:55,861 --> 00:04:00,533 Esta herida no tiene buena pinta. Es mágica y pegajosa. 43 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 He padecido cosas peores. 44 00:04:04,662 --> 00:04:09,375 Le sugiero humildemente que haga lo que haga el equipo, 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 descanse. 46 00:04:11,252 --> 00:04:15,381 ¿Vale? Descanse. Es lo que necesita para curarse. 47 00:04:15,464 --> 00:04:19,593 Lo siento, no sabía que fueras un médico de dragones. 48 00:04:19,677 --> 00:04:21,762 Y beba mucho líquido. 49 00:04:24,849 --> 00:04:27,977 Estaré bien, amable humano. 50 00:04:29,020 --> 00:04:32,565 Decidido, vamos a ver a la archimaga Akiyu. 51 00:04:41,324 --> 00:04:44,702 Ningún hechizo normal le devolverá la vista. 52 00:04:45,369 --> 00:04:50,791 Necesitará algo increíblemente singular: una semilla de sol. 53 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 El destino nos es favorable. Mi hermana Janai tiene una semilla de sol. 54 00:04:56,422 --> 00:04:58,799 Y nos la llevaremos. 55 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 Qué casualidad. 56 00:05:00,509 --> 00:05:05,306 Pero, si queremos su semilla, ¿qué hacemos en el bosque? 57 00:05:05,806 --> 00:05:09,477 Hay alguien aquí que puede conseguírnosla. 58 00:05:09,560 --> 00:05:13,230 Kimdael, la Cazadora de la Luna de Sangre. 59 00:05:18,152 --> 00:05:22,740 No ha dicho nada tras despertarse. Estoy preocupada. 60 00:05:22,823 --> 00:05:26,452 Está sano, ¿no? Por lo demás, parece estar bien. 61 00:05:27,203 --> 00:05:29,538 Terry, no responde. 62 00:05:29,622 --> 00:05:31,749 Ni come ni habla. 63 00:05:31,832 --> 00:05:33,376 Está catatónico. 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,420 Bueno, aparte de eso. 65 00:05:38,130 --> 00:05:42,176 ¿Crees que el hechizo que lo resucitó se desvanece? 66 00:05:51,394 --> 00:05:55,231 La archimaga Akiyu vive más allá de las pozas. 67 00:05:56,565 --> 00:05:59,944 Voy a volver para descansar, 68 00:06:00,444 --> 00:06:04,448 pero volveré a este lugar exacto al anochecer. 69 00:06:29,557 --> 00:06:33,436 Estupendo, es una poza, pero todo es gigante. 70 00:06:38,190 --> 00:06:41,193 ¡Mirad! Una babosa marina gigante. 71 00:06:41,277 --> 00:06:44,697 Solía hacerme amigo de las pequeñas. 72 00:06:44,780 --> 00:06:48,784 Parecen asquerosas, pero son tiernas. Son estupendas. 73 00:06:55,291 --> 00:06:58,419 Vaya gaviotas carroñeras más grandes. 74 00:06:59,044 --> 00:07:03,090 Vienen a picotear. Tenemos el tamaño de un tentempié. 75 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Tengo una idea. 76 00:07:39,251 --> 00:07:43,297 - ¿Y ahora qué? - Ezran, ¿no puede hablar con ellas? 77 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Iros, pájaros malos. 78 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 ¡Fuera! Vamos, fuera. 79 00:08:10,032 --> 00:08:14,912 Sois la familia de cangrejos ermitaños más extraña que he visto. 80 00:08:18,415 --> 00:08:21,293 Tengo los músculos demasiado grandes. 81 00:08:23,462 --> 00:08:26,549 Me alegra verte salir de tu caparazón. 82 00:08:31,595 --> 00:08:35,975 Hola, ¿es usted la legendaria archimaga Akiyu? 83 00:08:36,684 --> 00:08:38,018 ¿Akiyu? 84 00:08:44,275 --> 00:08:47,778 ¿Parezco una archimaga legendaria? 85 00:08:47,861 --> 00:08:51,323 Procuro no juzgarla, pero no. 86 00:08:51,407 --> 00:08:54,702 La gente me llama Tina de las Mareas. 87 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Ayúdenos a encontrarla. La necesitamos. 88 00:09:01,333 --> 00:09:05,462 Sabia y superpeligrosa archimaga, 89 00:09:05,546 --> 00:09:10,217 maestra de las profundidades saladas, han venido a verla. 90 00:09:11,093 --> 00:09:16,307 - ¿Quiénes le digo que sois? - Unos aventureros atrevidos. 91 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Unos raritos variopintos. 92 00:09:23,188 --> 00:09:24,148 Está bien. 93 00:09:24,773 --> 00:09:26,275 Es lo que pensaba. 94 00:09:26,900 --> 00:09:28,027 Ni hablar. 95 00:09:28,110 --> 00:09:32,698 - Espere, ¿puedo hablar un segundo? - No, es mi caracola. 96 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Dígale que el mundo está en peligro. 97 00:09:35,909 --> 00:09:38,912 Hace tiempo, encarcelaron a un estelar. 98 00:09:38,996 --> 00:09:41,832 Díselo a la archimaga, no a ella. 99 00:09:42,541 --> 00:09:45,878 Vamos a verla y no nos detendrá. 100 00:09:47,921 --> 00:09:51,050 Cometéis un error. Puede que os mate. 101 00:09:51,634 --> 00:09:54,178 Y, si no, me matará a mí. 102 00:09:54,261 --> 00:09:56,680 No digáis que no os he avisado. 103 00:09:59,475 --> 00:10:00,351 ¿Papá? 104 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 Aunque no hables, 105 00:10:04,229 --> 00:10:05,564 sé que estás ahí. 106 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 Nada. 107 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Oye, cariño. No te sientas mal porque no hable. 108 00:10:18,619 --> 00:10:21,830 ¿Quién necesita hablar? Las abejas no. 109 00:10:22,623 --> 00:10:23,666 - ¿Qué? - Abejas. 110 00:10:23,749 --> 00:10:28,045 No necesitan hablar. Se comunican bailando. 111 00:10:30,631 --> 00:10:33,300 Creo que no va a echarse a bailar. 112 00:10:34,051 --> 00:10:37,012 Quizá debamos empezar la conversación. 113 00:10:37,096 --> 00:10:38,722 ¿Qué quieres decirle? 114 00:10:40,307 --> 00:10:45,729 Que lo quiero y que lo apoyaré pase lo que pase. 115 00:10:45,813 --> 00:10:51,193 Qué bonito. Sigue mi ejemplo y mueve el culo así. 116 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 No, no está del todo bien. 117 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 Pon más meneo en tu bamboleo. 118 00:11:15,217 --> 00:11:17,594 Esta parte es bajo el agua. 119 00:11:17,678 --> 00:11:22,182 Los que no podáis respirar bajo el agua, o sea, todos, 120 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 rendíos y volved. 121 00:11:25,561 --> 00:11:27,563 ¡Y adentro! 122 00:11:49,752 --> 00:11:52,880 - Quédate aquí si quieres. - Estaré bien. 123 00:11:58,552 --> 00:12:01,555 No puedo. Necesito que me empujes. 124 00:12:01,638 --> 00:12:04,892 ¿Qué? No me siento cómodo empujándo... 125 00:12:04,975 --> 00:12:08,228 - ¡Eh! - ¿Ves? Te he empujado primero. 126 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Es fácil. Empújame y punto. 127 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Juntos. 128 00:12:17,821 --> 00:12:21,033 ¡Uno, dos, tres, vamos! 129 00:12:36,340 --> 00:12:37,633 Ya casi estamos. 130 00:12:44,723 --> 00:12:49,645 Aquí es. El pasaje final. Encontraréis respuestas justo ahí. 131 00:12:49,728 --> 00:12:52,773 Por el esófa... Esto... Por el pasillo. 132 00:12:53,774 --> 00:12:56,902 Siento no haberos convencido de que volvierais. 133 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Gracias por guiarnos. 134 00:13:10,082 --> 00:13:12,334 Este moco me suena. 135 00:13:12,960 --> 00:13:16,713 Es como lo que hay en mi almohada tras dormir. 136 00:13:17,548 --> 00:13:20,259 Son babas. ¡Es una trampa! ¡Volved! 137 00:13:25,055 --> 00:13:25,889 ¡Gente! 138 00:13:28,433 --> 00:13:31,603 Ayúdelos, que el monstruo los escupa. 139 00:13:32,229 --> 00:13:37,526 Han ido muy lejos. No deberían intentar encontrar a Aaravos. 140 00:13:43,782 --> 00:13:48,579 Hace cientos de años, cuando reinaba el archidragón de la luna, 141 00:13:48,662 --> 00:13:52,291 Luna Tenebris, unos elfos de la luna 142 00:13:52,374 --> 00:13:55,544 usaron rituales para prolongar sus vidas 143 00:13:56,044 --> 00:13:58,589 y potenciar sus poderes oscuros. 144 00:13:58,672 --> 00:14:04,094 A este culto se le conocía como la Orden de la Luna de Sangre. 145 00:14:12,769 --> 00:14:19,192 Cuando Avizandum tomó el poder, abolió el culto y los eliminó a todos. 146 00:14:19,276 --> 00:14:21,987 Solo sobrevivió su líder, Kimdael. 147 00:14:22,696 --> 00:14:29,202 Fue a ver a mi bisabuela, la reina Aditi, y le suplicó que la protegiera. 148 00:14:29,286 --> 00:14:31,413 Aditi le concedió asilo 149 00:14:32,080 --> 00:14:36,335 a cambio de un vínculo mágico llamado deuda de piedad. 150 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Kimdael le debe la vida a mi familia. 151 00:14:42,758 --> 00:14:45,677 Así es como la invocamos. 152 00:14:51,683 --> 00:14:55,228 ¡Volved! ¡Os están digiriendo! 153 00:14:56,021 --> 00:15:01,026 ¡Estáis dentro de un monstruo! ¡Os están digiriendo! 154 00:15:01,109 --> 00:15:04,237 ¿Qué dice Soren? ¿Que se está saliendo? 155 00:15:06,657 --> 00:15:10,911 Eso ha sonado como un terremoto y un rugido estomacal. 156 00:15:13,705 --> 00:15:18,210 Acabo de entender lo que decía Soren. Nos están digiriendo. 157 00:15:21,004 --> 00:15:22,047 ¡Zym! 158 00:15:22,130 --> 00:15:26,009 Tú puedes. Provócale un buen dolor de panza. 159 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Estáis... 160 00:15:53,453 --> 00:15:57,290 Era usted. No es Tina de las Mareas. 161 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Es la archimaga Akiyu. 162 00:16:02,629 --> 00:16:04,715 No te hagas ilusiones, 163 00:16:04,798 --> 00:16:08,301 pero creo que le ha temblado el culo un poco. 164 00:16:08,885 --> 00:16:13,140 Creo que ha dicho: "Esta flor tiene un montón de polen". 165 00:16:14,141 --> 00:16:18,145 - ¿Por qué diría eso? - ¿Para señalar una buena flor? 166 00:16:23,692 --> 00:16:24,651 ¡Un dragón! 167 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 - Está volando bajo. - Tenemos que escondernos. 168 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 ¡Sangre de ni...! 169 00:17:24,461 --> 00:17:28,423 - ¡Sangre de niño! - ¡Papá, nos has salvado! 170 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Ya casi estamos. Y luego te salvaremos. 171 00:17:34,554 --> 00:17:38,141 Sí, soy la archimaga Akiyu. 172 00:17:43,188 --> 00:17:46,483 Mis amigos me llaman Tina de las Mareas. 173 00:17:47,818 --> 00:17:49,361 ¿Por qué? 174 00:17:49,444 --> 00:17:54,741 - Era un apodo de la infancia. - No, ¿por qué ha intentado matarnos? 175 00:17:55,367 --> 00:17:59,538 No quería mataros, pero no me habéis dejado elección. 176 00:17:59,621 --> 00:18:02,707 Presté juramento y pienso guardarlo. 177 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 Os contaré una historia. 178 00:18:15,804 --> 00:18:19,641 Hace siglos, en una época de gran inestabilidad, 179 00:18:19,724 --> 00:18:24,521 me visitó una maga humana que se hacía llamar la Carcelera. 180 00:18:25,147 --> 00:18:28,942 Los archidragones le habían encomendado una tarea: 181 00:18:29,025 --> 00:18:34,531 diseñar una prisión mágica que pudiera retener a un estelar. 182 00:18:34,614 --> 00:18:39,119 Necesitaba mis poderes para crear la prisión. 183 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Como Aaravos era un maestro manipulador, 184 00:18:45,625 --> 00:18:50,755 sabía que había que ocultar lo que se supiera de la prisión. 185 00:18:50,839 --> 00:18:55,343 Su ubicación, su material y su propia naturaleza. 186 00:18:55,427 --> 00:18:59,890 Dividió cuidadosamente la información sobre la prisión 187 00:18:59,973 --> 00:19:04,227 para que ni siquiera los archidragones lo supieran todo. 188 00:19:04,811 --> 00:19:07,314 Cada uno solo sabía una parte. 189 00:19:08,565 --> 00:19:13,361 Me dijo con orgullo: "El rompecabezas es la verdadera prisión". 190 00:19:14,196 --> 00:19:16,740 Pero cometí un error mortal. 191 00:19:17,616 --> 00:19:19,951 Tras crear lo que necesitaba, 192 00:19:20,035 --> 00:19:23,163 vi las marcas en el mapa que llevaba. 193 00:19:23,830 --> 00:19:26,666 Me enteré de la ubicación. 194 00:19:26,750 --> 00:19:31,379 La Carcelera me miró de forma sombría y lo entendí enseguida. 195 00:19:32,130 --> 00:19:33,924 Sabía demasiado. 196 00:19:34,007 --> 00:19:37,969 Me dijo: "Los archidragones tendrán que matarte 197 00:19:38,053 --> 00:19:41,389 para proteger el rompecabezas y la prisión". 198 00:19:42,265 --> 00:19:44,976 Le supliqué que me dejara vivir. 199 00:19:45,060 --> 00:19:47,437 Juré mantener el secreto. 200 00:19:47,520 --> 00:19:52,609 Dijo que era demasiado importante, que el mundo estaría en peligro 201 00:19:52,692 --> 00:19:55,737 si me dejaba vivir sabiéndolo. 202 00:19:56,404 --> 00:19:58,573 Así que le propuse un pacto. 203 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Hice una promesa solemne. 204 00:20:01,868 --> 00:20:07,207 Moriría antes de revelarle la ubicación de la prisión a nadie. 205 00:20:07,874 --> 00:20:09,376 Me perdonó la vida. 206 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 Como habéis venido a buscar esa información sobre Aaravos, 207 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 no me ha quedado otra. 208 00:20:16,758 --> 00:20:20,262 Si no podía disuadiros, tenía que mataros. 209 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Como no he podido mataros... 210 00:20:30,021 --> 00:20:33,483 Adiós, mundo cruel. 211 00:20:34,067 --> 00:20:35,568 ¿Qué? ¡Espere, no! 212 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 Dejadme. 213 00:20:36,861 --> 00:20:39,823 Que mis últimos momentos sean en paz. 214 00:20:43,827 --> 00:20:47,122 Lo siento, no habríamos venido a buscarlo 215 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 si no hubiera gente peligrosa que sabe dónde está. 216 00:20:52,836 --> 00:20:54,212 ¿Cómo? 217 00:20:54,296 --> 00:20:57,382 ¿Alguien más ya sabe dónde está? 218 00:20:57,465 --> 00:21:00,510 Bueno, sí. Intentan liberar a Aaravos. 219 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 Pues haberlo dicho. Tenéis que detenerlos. 220 00:21:04,389 --> 00:21:05,932 Sí, lo sabemos. 221 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 La prisión está justo ahí, 222 00:21:20,739 --> 00:21:24,034 en medio del mar de los Marginados. 223 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Gracias, intentaremos detenerlo. 224 00:21:27,370 --> 00:21:29,998 ¿No podemos hacer nada por usted? 225 00:21:30,081 --> 00:21:33,251 ¿Podemos parar la acción del veneno? 226 00:21:34,044 --> 00:21:34,878 ¿"Veneno"? 227 00:21:36,504 --> 00:21:42,594 No, es solo un chupito mágico de algas. Tiene vitaminas. ¿Quieres un sorbo? 228 00:21:48,391 --> 00:21:50,435 Y otra cosa. 229 00:21:53,938 --> 00:21:55,899 ¿Uno de vosotros es mago? 230 00:21:56,733 --> 00:22:01,404 Sí, yo. Soy más bien mago del cielo. Sé sobre las otras fuentes primigenias. 231 00:22:01,488 --> 00:22:05,367 Averiguaré algo más sobre el arcano del mar pronto. 232 00:22:05,450 --> 00:22:07,535 Es usted una maga del mar. 233 00:22:07,619 --> 00:22:10,955 ¿Tiene algún consejo, truco o pista? 234 00:22:12,707 --> 00:22:18,129 Cuando tu mente te diga que hables, debes escuchar. 235 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 Eso suena a sabiduría arcana. 236 00:22:23,134 --> 00:22:27,555 Es una forma educada de decir: "Cállate ya, ¿quieres?". 237 00:22:27,639 --> 00:22:30,642 Saca la mano. Vas a necesitar esto. 238 00:22:31,142 --> 00:22:35,230 Es un amuleto encantado. La magia ya está incorporada, 239 00:22:35,313 --> 00:22:39,776 así que hasta el mago rarito este podrá hacerlo funcionar. 240 00:22:41,444 --> 00:22:45,365 - ¿Para qué es? - ¿No has hecho ya suficientes preguntas? 241 00:22:45,448 --> 00:22:46,783 Lo averiguarás. 242 00:22:46,866 --> 00:22:49,202 Ahora iros. Largaos. Fuera. 243 00:22:56,960 --> 00:23:00,130 ¿Está seguro? Esto me da mala espina. 244 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 ¿Cómo? 245 00:23:02,048 --> 00:23:06,761 Quiere devolvernos la gloria del sol y restaurar su pura luz. 246 00:23:07,303 --> 00:23:11,850 Quizá no deberíamos pedirle ayuda a alguien así. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,602 No digas nada más. 248 00:23:14,686 --> 00:23:16,938 ¿Qué? Solo quiero advertirle... 249 00:23:18,565 --> 00:23:20,442 ¿"Alguien así"? 250 00:23:22,110 --> 00:23:26,906 No te cortes. ¿Cómo soy exactamente? 251 00:23:29,159 --> 00:23:30,160 Dilo. 252 00:23:31,327 --> 00:23:32,954 ¿Qué ibas a decir? 253 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 Alguien malvado. 254 00:23:43,298 --> 00:23:46,968 Puedes derramar su sangre o escucharme. 255 00:23:47,469 --> 00:23:49,804 Soy el príncipe Karim. 256 00:23:50,638 --> 00:23:55,143 Soy el hijo de la hija de la reina Aditi, 257 00:23:55,727 --> 00:23:57,520 que te perdonó la vida. 258 00:24:01,608 --> 00:24:05,612 ¿Quieres saldar tu deuda de piedad? 259 00:24:11,493 --> 00:24:13,286 Tenemos lo que necesitamos. 260 00:24:13,369 --> 00:24:17,749 Un mapa, un amuleto o ¿un talismán? ¿Cuál es la diferencia? 261 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Ahora tenemos que llegar antes que ellos. 262 00:24:22,795 --> 00:24:26,299 Menos mal que nos pueden llevar en un pispás. 263 00:24:29,552 --> 00:24:32,680 Seguro que tu madre llega enseguida. 264 00:24:38,311 --> 00:24:39,145 Enseguida. 265 00:25:41,833 --> 00:25:43,960 Subtítulos: Mónica Morales Gómez