1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 Negli episodi precedenti... 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,733 Xadia ha bisogno di te. 3 00:00:24,233 --> 00:00:26,861 Sol Regem, Re Sole. 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,156 Andate via. 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Due maghi oscuri sono a Xadia, 6 00:00:32,742 --> 00:00:35,578 per liberare un male antico e misterioso. 7 00:00:36,329 --> 00:00:40,333 Grandi draghi, vi imploro. Aiutateci a trovarli. 8 00:00:40,416 --> 00:00:43,002 Tuo padre è malato, Claudia. 9 00:00:43,086 --> 00:00:45,922 Papà! Sei vivo! 10 00:00:51,677 --> 00:00:56,891 Un'arma che può finire l'esistenza mortale di un elfo. L'arma. Ce l'abbiamo fatta. 11 00:00:56,974 --> 00:01:00,478 - Abbiamo trovato la risposta. - Sono troppi, stavolta. 12 00:01:03,689 --> 00:01:06,526 Ricorda, anche un solo graffio e sei corrotto. 13 00:01:51,571 --> 00:01:56,075 IL PRINCIPE DEI DRAGHI 14 00:01:56,159 --> 00:02:00,663 IL MISTERO DI AARAVOS 15 00:02:08,838 --> 00:02:13,843 L'ARCIMAGO AKIYU 16 00:02:17,263 --> 00:02:19,265 {\an8}Sulla costa orientale di Xadia, 17 00:02:19,348 --> 00:02:23,686 {\an8}con un antico faro runico abbiamo evocato il Grande Arcidrago dell'Oceano, 18 00:02:23,769 --> 00:02:24,979 {\an8}Domina Profundis. 19 00:02:25,062 --> 00:02:28,149 {\an8}Mi ha detto la vera natura della prigione di Aaravos. 20 00:02:28,232 --> 00:02:32,778 - La vera natura? - Diciamo solo che non è come sembra. 21 00:02:32,862 --> 00:02:35,406 Domina non sa dove si trovi. 22 00:02:35,489 --> 00:02:38,326 Ma mi ha detto chi potrebbe saperlo. 23 00:02:38,409 --> 00:02:40,870 Oh, "Domina", eh? 24 00:02:40,953 --> 00:02:44,248 Chiami per nome i draghi leggendari. Dev'essere bello. 25 00:02:44,332 --> 00:02:46,751 Lo è. Vero, Zym? 26 00:02:49,670 --> 00:02:52,673 Mi ha detto che il grande arcimago Akiyu, 27 00:02:52,757 --> 00:02:55,927 un'Elfa delle Maree, ha costruito la prigione magica. 28 00:02:56,010 --> 00:03:00,181 Se l'ha fatta lei, saprà dov'è. Impediremo a Viren e Claudia 29 00:03:00,264 --> 00:03:03,184 - di liberare Aaravos. - Ascoltami. 30 00:03:03,267 --> 00:03:05,937 Abbiamo scoperto della Lama Fiammante, 31 00:03:06,020 --> 00:03:08,731 una spada che uccide gli elfi Tocco di Stella. 32 00:03:08,814 --> 00:03:12,693 È protetta da un'antica setta di Elfi Ala del Cielo, elfi celesti, 33 00:03:12,777 --> 00:03:13,986 al Grattastelle, 34 00:03:14,070 --> 00:03:18,115 una torre incredibilmente alta oltre il Mare Ghiacciato. 35 00:03:18,199 --> 00:03:22,995 Potremmo andarci con un drago, prendere in prestito la Lama, 36 00:03:23,079 --> 00:03:29,001 aspettare che Aaravos esca, e pugnalarlo. Addio, cattivone. 37 00:03:29,085 --> 00:03:32,129 Rallenta. Non dovrebbe essere l'ultima spiaggia? 38 00:03:32,213 --> 00:03:36,634 Se gli impediamo di uscire, possiamo risolverla senza violenza. 39 00:03:36,717 --> 00:03:41,013 Vorrei più tempo, ma Claudia e Viren sono avanti a noi. 40 00:03:41,097 --> 00:03:43,516 Aaravos potrebbe essere già fuori. 41 00:03:47,478 --> 00:03:51,649 Oh, no. Vuoi far decidere a me, vero? 42 00:03:55,861 --> 00:04:00,533 Questa ferita non sembra buona. È tutta magica e appiccicosa. 43 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 Ho sofferto di peggio. 44 00:04:04,662 --> 00:04:09,375 Voglio solo umilmente suggerire, qualsiasi cosa faccia ora la squadra, 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 di fare una pausa. 46 00:04:11,252 --> 00:04:15,464 Ok? Resta qui e riposa. È ciò che ti serve per guarire. 47 00:04:15,548 --> 00:04:19,593 Scusa. Non sapevo fossi un dottore dei draghi. 48 00:04:19,677 --> 00:04:21,762 E bevi molti liquidi. 49 00:04:24,849 --> 00:04:28,144 Starò bene, dolce umano. 50 00:04:29,020 --> 00:04:32,565 È deciso. Incontreremo l'Arcimago Akiyu. 51 00:04:41,324 --> 00:04:45,286 Nessun incantesimo di guarigione può ridare la vista a Sol Regem. 52 00:04:45,369 --> 00:04:50,791 Ci vorrà qualcosa d'incredibilmente raro, un Seme del Sole. 53 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 Ma il destino ci aiuta, Pharos. Mia sorella Janai ha un Seme del Sole. 54 00:04:56,422 --> 00:04:58,799 E noi lo prenderemo. 55 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 Che fortuna. 56 00:05:00,509 --> 00:05:05,723 Ma se cerchiamo quel Seme del Sole, perché siamo nella Foresta dell'Ombra della Luna? 57 00:05:05,806 --> 00:05:09,477 Perché qui c'è qualcuno che può procurarcelo. 58 00:05:09,560 --> 00:05:13,230 Kim'dael, la Cacciatrice della Luna di Sangue. 59 00:05:18,152 --> 00:05:22,740 Non ha parlato da quando gli è passata la febbre. Sono preoccupato. 60 00:05:22,823 --> 00:05:26,452 Ma sembra sia sano, vero? Sembra stia bene. 61 00:05:27,203 --> 00:05:31,749 Terry, non risponde. Non mangia. Non parla. 62 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 È totalmente catatonico. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,420 Cioè, a parte questo. 64 00:05:38,047 --> 00:05:42,176 L'incantesimo che l'ha resuscitato starà svanendo? 65 00:05:51,394 --> 00:05:55,231 L'Arcimago Akiyu vive oltre le pozze di marea. 66 00:05:56,565 --> 00:06:00,361 Vado alla Vetta della Tempesta a recuperare le forze. 67 00:06:00,444 --> 00:06:04,448 Ma tornerò esattamente qui al tramonto. 68 00:06:29,557 --> 00:06:33,853 È fantastico. È una pozza di marea, ma è tutto gigante. 69 00:06:38,190 --> 00:06:41,193 Oh, guarda! Una lumaca di mare gigante. 70 00:06:41,277 --> 00:06:44,697 Trovavo sempre dei piccoli e facevo amicizia con loro. 71 00:06:44,780 --> 00:06:47,450 Sembrano disgustose, ma sono gentili e dolci. 72 00:06:47,533 --> 00:06:50,035 Hanno una ricca vita interiore. 73 00:06:55,291 --> 00:06:58,419 Quelli sono proprio gabbiani giganti. 74 00:06:58,961 --> 00:07:03,090 Sono qui per uno spuntino, e per loro siamo perfetti. 75 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 Ho un'idea. 76 00:07:39,251 --> 00:07:41,337 E ora? 77 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 Ezran, puoi parlare con loro? 78 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 Andate via, uccelli cattivi. 79 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Via! Sciò! 80 00:08:10,032 --> 00:08:15,829 Siete la più strana famiglia di paguri parlanti che abbia mai visto. 81 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 I miei muscoli sono sempre troppo grandi per le cose. 82 00:08:23,420 --> 00:08:26,715 È bello vederti uscire dal guscio. 83 00:08:31,595 --> 00:08:35,975 Salve. È il leggendario l'Arcimago Akiyu? 84 00:08:36,684 --> 00:08:38,018 Akiyu? 85 00:08:44,275 --> 00:08:47,778 Sembro un arcimago leggendario? 86 00:08:47,861 --> 00:08:51,323 Cerco di non giudicare, ma no. 87 00:08:51,407 --> 00:08:54,702 Mi chiamano Tina delle Pozze d'acqua. 88 00:08:54,785 --> 00:08:58,038 Può aiutarci a trovare Akiyu? Ci serve il suo aiuto. 89 00:09:01,333 --> 00:09:05,462 Oh, saggio e pericoloso arcimago, 90 00:09:05,546 --> 00:09:07,965 Master del Salmastro Oceano, 91 00:09:08,048 --> 00:09:10,467 c'è qualcuno che vuole vedervi. 92 00:09:11,093 --> 00:09:16,307 - Chi la cerca? - Una squadra di avventurieri audaci. 93 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Dei tipi strani. 94 00:09:23,188 --> 00:09:24,148 Giusto. 95 00:09:24,773 --> 00:09:28,027 È quello che pensavo. Non se ne parla. 96 00:09:28,110 --> 00:09:32,698 - Ehi. Posso parlare un attimo? - No. È la mia conchiglia. 97 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 La prego, le dica che il mondo è in pericolo. 98 00:09:35,909 --> 00:09:38,912 Molto tempo fa, un elfo malvagio fu imprigionato. 99 00:09:38,996 --> 00:09:42,458 Non dovresti dirlo a lei, ma all'Arcimago. 100 00:09:42,541 --> 00:09:45,878 Noi andremo da lei. E lei non ci fermerà. 101 00:09:47,921 --> 00:09:51,050 Errore. Probabilmente vi ucciderà. 102 00:09:51,634 --> 00:09:54,178 E se non lo farà, ucciderà me. 103 00:09:54,261 --> 00:09:56,805 Non dite che non vi ho avvertiti. 104 00:09:59,475 --> 00:10:00,351 Papà? 105 00:10:01,769 --> 00:10:05,439 Anche se non parli, so che ci sei. 106 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 Niente. 107 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Tesoro. Non dispiacerti troppo perché non parla. 108 00:10:18,619 --> 00:10:21,830 Chi ha bisogno di parole? Non le api. 109 00:10:22,623 --> 00:10:23,666 - Come? - Api. 110 00:10:23,749 --> 00:10:28,921 Non hanno bisogno di parole per parlare. Comunicano con la danza. 111 00:10:30,631 --> 00:10:33,300 Non credo che ballerà con noi. 112 00:10:34,051 --> 00:10:39,139 Forse dobbiamo iniziare la conversazione. Cosa vuoi dirgli? 113 00:10:40,307 --> 00:10:45,729 Solo che gli voglio bene e che sono qui per lui per ogni cosa. 114 00:10:45,813 --> 00:10:51,193 Adorabile. Seguimi e sculetta così. 115 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 No. Non così. 116 00:11:01,078 --> 00:11:04,123 Devi solo muoverti un po' di più. 117 00:11:15,175 --> 00:11:17,594 La prossima parte è sott'acqua. 118 00:11:17,678 --> 00:11:22,182 Quindi, chi di voi non sa respirare sott'acqua, cioè tutti, 119 00:11:22,266 --> 00:11:25,477 possono arrendersi e tornare indietro. 120 00:11:25,561 --> 00:11:27,563 E vado! 121 00:11:49,668 --> 00:11:53,213 - Puoi aspettare qui, se vuoi. - Me la caverò. 122 00:11:58,552 --> 00:12:01,555 Non ci riesco. Devi spingermi. 123 00:12:01,638 --> 00:12:04,892 Cosa? Non sono a mio agio a spingere... 124 00:12:04,975 --> 00:12:08,228 - Ehi! - Visto? L'ho fatto prima io. 125 00:12:08,312 --> 00:12:11,106 Spingere è facile. Spingimi e basta. 126 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Insieme. 127 00:12:17,821 --> 00:12:21,033 Uno, due, tre, via! 128 00:12:36,340 --> 00:12:37,633 Ci siamo quasi. 129 00:12:44,723 --> 00:12:49,645 Ecco. L'ultimo passaggio. Troverete le risposte proprio lì. 130 00:12:49,728 --> 00:12:52,773 Attraverso l'esof... cioè, il corridoio. 131 00:12:53,732 --> 00:12:56,819 Scusate, non sono riuscita a convincervi a non farlo. 132 00:12:56,902 --> 00:12:59,530 Grazie per averci guidato fin qui. 133 00:13:10,082 --> 00:13:12,835 Questa roba è stranamente familiare. 134 00:13:12,918 --> 00:13:17,506 Mi ricorda ciò che trovo sul cuscino dopo una bella dormita. 135 00:13:17,589 --> 00:13:20,259 È bava. È una trappola! Tornate indietro! 136 00:13:25,055 --> 00:13:25,889 Ragazzi! 137 00:13:28,392 --> 00:13:31,603 Deve aiutarli. Falli sputare dal mostro. 138 00:13:32,229 --> 00:13:37,526 Hanno esagerato. Non dovrebbero cercare Aaravos. 139 00:13:43,824 --> 00:13:48,579 Centinaia di anni fa, durante il regno dell'Arcidrago della Luna, 140 00:13:48,662 --> 00:13:52,291 Luna Tenebris, degli elfi dell'Ombra della Luna, 141 00:13:52,374 --> 00:13:56,003 usavano rituali di sangue per prolungare la vita 142 00:13:56,086 --> 00:13:58,589 e potenziare i poteri oscuri. 143 00:13:58,672 --> 00:14:04,094 Questo culto misterioso era noto come l'Ordine della Luna di Sangue. 144 00:14:12,769 --> 00:14:14,813 Quando Avizandum prese il potere, 145 00:14:14,897 --> 00:14:19,192 abolì il culto e, uno dopo l'altro, vennero eliminati. 146 00:14:19,276 --> 00:14:21,987 Solo il loro capo, Kim'dael, è sopravvissuta. 147 00:14:22,696 --> 00:14:25,908 Andò dalla mia bisnonna, la Regina Aditi, 148 00:14:25,991 --> 00:14:29,202 e chiese protezione dal vendicativo arcidrago. 149 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 Aditi le concesse asilo 150 00:14:32,039 --> 00:14:36,335 in cambio di un legame magico chiamato debito di grazia. 151 00:14:39,421 --> 00:14:42,674 Kim'dael deve la sua vita alla mia famiglia. 152 00:14:42,758 --> 00:14:45,677 È così che la evochiamo. 153 00:14:51,683 --> 00:14:55,228 Tornate indietro! Vi sta digerendo! 154 00:14:56,021 --> 00:15:01,026 Siete dentro un mostro! Vi sta digerendo! 155 00:15:01,109 --> 00:15:04,237 Cosa dice Soren? Parla di congestione? 156 00:15:06,573 --> 00:15:11,995 Sembrava una via di mezzo tra un terremoto e un brontolio di stomaco. 157 00:15:13,705 --> 00:15:16,583 Ho appena capito cosa diceva Soren. 158 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 Ci stanno digerendo! 159 00:15:21,004 --> 00:15:22,047 Zym! 160 00:15:22,130 --> 00:15:27,219 Puoi farcela. Fagli venire un bel mal di pancia degno di un drago. 161 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Sei... 162 00:15:52,953 --> 00:15:57,290 È sempre stata lei. Non è Tina delle Pozze d'acqua. 163 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 È l'Arcimago Akiyu. 164 00:16:02,546 --> 00:16:04,715 Non voglio illuderti, 165 00:16:04,798 --> 00:16:08,760 ma credo d'aver visto tuo padre sculettare un po'. 166 00:16:08,844 --> 00:16:13,974 Nella lingua delle api significherà: "Questo fiore ha un sacco di polline." 167 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 - Perché l'avrebbe detto? - Per mostrare alle api un bel fiore? 168 00:16:23,692 --> 00:16:25,068 Drago! 169 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 - Sta sorvolando il fiume. - Dobbiamo nasconderci. 170 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Succhia Sang... 171 00:17:24,461 --> 00:17:28,423 - Il Succhia Sangue! - Papà, ci hai salvati! 172 00:17:28,507 --> 00:17:31,718 Siamo quasi arrivati. E poi salveremo te. 173 00:17:34,554 --> 00:17:38,141 Sì, sono l'Arcimago Akiyu. 174 00:17:43,188 --> 00:17:46,483 Ma i miei amici mi chiamano Tina delle Pozze d'acqua. 175 00:17:47,818 --> 00:17:49,361 Perché? 176 00:17:49,444 --> 00:17:52,572 Beh, era un soprannome d'infanzia e... 177 00:17:52,656 --> 00:17:54,741 No, perché ucciderci? 178 00:17:54,825 --> 00:17:59,287 Non volevo farlo, ma non mi avevate dato altra scelta. 179 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 Ho fatto un giuramento e voglio mantenerlo. 180 00:18:03,291 --> 00:18:05,127 Vi racconto una storia. 181 00:18:15,804 --> 00:18:19,641 Secoli fa, in un periodo di grande agitazione, 182 00:18:19,724 --> 00:18:25,063 venne a trovarmi una maga umana che si faceva chiamare la Carceriera. 183 00:18:25,147 --> 00:18:28,942 Gli Arcidraghi le affidarono l'arduo compito 184 00:18:29,025 --> 00:18:34,531 di progettare una prigione magica per gli elfi Tocco di Stella. 185 00:18:34,614 --> 00:18:39,536 Le servivano i miei poteri per creare la prigione. 186 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 Dato che Aaravos era un grande manipolatore, 187 00:18:45,625 --> 00:18:50,755 la Carceriera sapeva che le informazioni sulla prigione andavano protette. 188 00:18:50,839 --> 00:18:55,343 La posizione, il materiale, la vera natura. 189 00:18:55,427 --> 00:18:59,598 Divise con cura le informazioni sulla prigione 190 00:18:59,681 --> 00:19:04,227 cosicché neanche gli Arcidraghi avessero il quadro completo. 191 00:19:04,853 --> 00:19:07,189 Ognuno sapeva solo una parte. 192 00:19:08,565 --> 00:19:13,361 "Il puzzle è la vera prigione", mi disse con un sorriso fiero. 193 00:19:14,196 --> 00:19:16,740 Ma commisi un grandissimo errore. 194 00:19:17,616 --> 00:19:23,747 Dopo aver creato ciò di cui aveva bisogno, sbirciai i segni sulla mappa. 195 00:19:23,830 --> 00:19:26,666 Scoprii la posizione segreta della prigione. 196 00:19:26,750 --> 00:19:31,379 Uno sguardo cupo attraversò il suo volto, e capii subito. 197 00:19:32,130 --> 00:19:33,924 Sapevo troppe cose. 198 00:19:34,007 --> 00:19:37,969 "Gli Arcidraghi dovranno ucciderti", mi disse. 199 00:19:38,053 --> 00:19:42,182 "Per proteggere il puzzle. Per mettere al sicuro la prigione." 200 00:19:42,265 --> 00:19:44,976 La implorai di lasciarmi vivere. 201 00:19:45,060 --> 00:19:47,437 Giurai di tenere il segreto. 202 00:19:47,520 --> 00:19:52,609 Ma disse che era troppo importante, che il mondo sarebbe stato in pericolo, 203 00:19:52,692 --> 00:19:55,737 se mi avesse fatto vivere con questa informazione. 204 00:19:56,404 --> 00:19:58,573 Così proposi un patto. 205 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Feci una promessa solenne. 206 00:20:01,868 --> 00:20:07,207 Sarei morta se fossi stata sul punto di rivelare dove si trova. 207 00:20:07,874 --> 00:20:09,084 E mi risparmiò. 208 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 Quindi, capite, quando siete venuti a chiedermi di Aaravos, 209 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 non avevo scelta. 210 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Se non avessi potuto dissuadervi, avrei dovuto uccidervi. 211 00:20:21,179 --> 00:20:23,765 E visto che non ci sono riuscita... 212 00:20:30,021 --> 00:20:33,483 Addio, mondo crudele. 213 00:20:34,067 --> 00:20:35,568 Come? Aspetta, no! 214 00:20:35,652 --> 00:20:39,781 Lasciatemi qui a vivere in pace i miei ultimi momenti. 215 00:20:43,785 --> 00:20:47,122 Mi dispiace. Non saremmo venuti qui a cercare Aaravos 216 00:20:47,205 --> 00:20:52,752 se alcuni cattivi non conoscessero già la posizione della prigione. 217 00:20:52,836 --> 00:20:54,212 Aspetta, cosa? 218 00:20:54,296 --> 00:20:57,382 Qualcun altro sa già dove si trova? 219 00:20:57,465 --> 00:21:00,510 Beh, sì. Vogliono liberare Aaravos. 220 00:21:00,593 --> 00:21:04,431 Perché non l'avete detto prima? Dobbiamo fermarli. 221 00:21:04,514 --> 00:21:05,932 Sì, lo sappiamo. 222 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 La prigione è proprio lì, 223 00:21:20,739 --> 00:21:24,034 nel bel mezzo del Mare dell'Esilio. 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Grazie. Faremo di tutto per fermarli. 225 00:21:27,370 --> 00:21:29,998 Ma possiamo fare qualcosa per lei? 226 00:21:30,081 --> 00:21:33,251 Si può fermare il veleno prima che muoia? 227 00:21:34,044 --> 00:21:34,878 Veleno? 228 00:21:36,504 --> 00:21:40,550 No. Questo è solo succo di alga magica. 229 00:21:40,633 --> 00:21:43,178 Multivitaminico. Un assaggio? 230 00:21:48,391 --> 00:21:50,435 Un'altra cosa. 231 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Uno di voi è un mago? 232 00:21:56,733 --> 00:22:01,404 Oh, sì. Io. Mago del cielo, per lo più. Ho letto delle altre Fonti Primarie. 233 00:22:01,488 --> 00:22:05,367 Potrei essere vicino a una svolta nell'Arcanum dell'Oceano. 234 00:22:05,450 --> 00:22:07,535 Ma lei è un mago dell'Oceano. 235 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 Ha qualche consiglio, trucco, indizio criptico? 236 00:22:12,707 --> 00:22:18,129 Quando la tua mente ti dice di parlare, devi ascoltare. 237 00:22:20,340 --> 00:22:23,051 Una perla di saggezza dell'Arcano dell'Oceano. 238 00:22:23,134 --> 00:22:27,555 È solo un modo gentile per dire di stare zitto! 239 00:22:27,639 --> 00:22:30,975 Ora dammi la mano. Ti servirà questo. 240 00:22:31,059 --> 00:22:35,230 È un amuleto incantato. La magia è già qui dentro, 241 00:22:35,313 --> 00:22:39,776 quindi anche un mago imbarazzante può farla funzionare. 242 00:22:41,444 --> 00:22:45,365 - A cosa serve? - Non hai fatto abbastanza domande? 243 00:22:45,448 --> 00:22:49,202 Lo scoprirai. Ora via, sparite. Fuori di qui. 244 00:22:56,960 --> 00:23:01,172 - Ne sei certo? C'è qualcosa di strano. - Che intendi? 245 00:23:02,006 --> 00:23:07,178 Vuoi riportarci alla gloria del Sole, ripristinare la sua purezza. 246 00:23:07,262 --> 00:23:12,392 Forse non dovremmo cercare l'aiuto di qualcuno di questo tipo. 247 00:23:13,059 --> 00:23:14,602 Non parlare più. 248 00:23:14,686 --> 00:23:16,855 Che? Voglio solo avvertirti... 249 00:23:18,565 --> 00:23:20,692 Qualcuno del mio tipo? 250 00:23:22,110 --> 00:23:26,906 Oh, non interrompermi. Che tipo sono, esattamente? 251 00:23:29,159 --> 00:23:30,160 Dillo. 252 00:23:31,327 --> 00:23:33,288 Cosa stavi per dire? 253 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 Qualcuno di malvagio. 254 00:23:43,298 --> 00:23:47,385 Puoi prendere il sangue del mio servo, o ascoltarmi. 255 00:23:47,469 --> 00:23:49,804 Sono il Principe Karim. 256 00:23:50,597 --> 00:23:55,143 Sono il figlio della figlia della figlia della Regina Aditi, 257 00:23:55,226 --> 00:23:58,021 che ti ha risparmiato la vita. 258 00:24:01,608 --> 00:24:05,612 Vuoi ripagare il tuo debito? 259 00:24:11,493 --> 00:24:13,286 Abbiamo ciò che serve. 260 00:24:13,369 --> 00:24:18,124 Una mappa, un amuleto, o è un talismano? Qual è la differenza? 261 00:24:18,208 --> 00:24:22,712 Dobbiamo solo battere Claudia e Viren nel Mare dell'Esilio. 262 00:24:22,795 --> 00:24:28,301 Per fortuna conosciamo chi può portarci lì alla velocità di un drago. 263 00:24:29,552 --> 00:24:33,806 Tua madre. Dovrebbe venire a prenderci a momenti. 264 00:24:38,311 --> 00:24:39,145 A momenti. 265 00:25:41,833 --> 00:25:46,170 Sottotitoli: Emanuela Calderone