1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,566 Xadia precisa de você. 3 00:00:24,233 --> 00:00:26,861 Sol Regem, o Rei Sol. 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,156 Vão embora. 5 00:00:30,239 --> 00:00:35,578 Dois magos cruzam Xadia para libertar um antigo e misterioso mal. 6 00:00:36,329 --> 00:00:40,333 Grandes dragões, imploro. Ajudem-nos a achá-los. 7 00:00:40,416 --> 00:00:42,335 Seu pai está doente, Claudia. 8 00:00:43,086 --> 00:00:45,922 Pai! Você está vivo! 9 00:00:51,803 --> 00:00:55,181 Uma arma que mata um elfo das Estrelas. 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,891 A arma. 11 00:00:56,974 --> 00:01:00,478 - Achamos a resposta. - Agora são muitos. 12 00:01:03,689 --> 00:01:06,526 Basta um arranhão para te corromper. 13 00:01:51,571 --> 00:01:58,578 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 14 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 {\an8}LIVRO 5 OCEANO 15 00:02:11,132 --> 00:02:13,843 {\an8}CAPÍTULO 5 ARCHMAGE AKIYU 16 00:02:17,263 --> 00:02:19,265 {\an8}Na costa leste de Xadia, 17 00:02:19,348 --> 00:02:24,979 {\an8}com um farol rúnico, chamamos a arquidragão do Oceano, Domina Profundis. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,107 {\an8}Ela me disse a real natureza da prisão do Aaravos. 19 00:02:28,191 --> 00:02:29,317 Real natureza? 20 00:02:29,400 --> 00:02:35,364 Digamos que a prisão não é o que parece. Domina não soube me dizer onde fica. 21 00:02:35,448 --> 00:02:38,326 Mas falou de alguém que talvez saiba. 22 00:02:38,409 --> 00:02:40,828 Agora é "Domina"? 23 00:02:40,912 --> 00:02:44,248 Íntimo de dragões lendários. Deve ser legal. 24 00:02:44,332 --> 00:02:46,751 É legal, sim. Não é, Zym? 25 00:02:49,670 --> 00:02:55,927 Domina me disse que a arquimaga Akiyu, uma elfo das Marés, criou a prisão mágica. 26 00:02:56,010 --> 00:03:01,432 Se ela criou, então sabe onde fica. Podemos impedir que soltem Aaravos. 27 00:03:01,515 --> 00:03:03,184 Ou me ouça. 28 00:03:03,267 --> 00:03:08,606 Na biblioteca, soubemos da Novalâmina, uma espada que mata elfos das Estrelas. 29 00:03:08,689 --> 00:03:13,986 É protegida por elfos do Céu, os elfos Celestiais, no Star Scraper, 30 00:03:14,070 --> 00:03:18,115 uma torre enorme bem ao norte do Mar Congelado. 31 00:03:18,199 --> 00:03:22,995 E se fôssemos com um dragão até lá, pegássemos a Novalâmina 32 00:03:23,079 --> 00:03:27,166 e esperássemos o Aaravos sair para apunhalá-lo? 33 00:03:27,250 --> 00:03:28,960 Tchauzinho, vilão. 34 00:03:29,043 --> 00:03:31,921 Calma. Isso não seria em último caso? 35 00:03:32,004 --> 00:03:36,634 Se impedirmos que o Aaravos fuja, não será preciso violência. 36 00:03:36,717 --> 00:03:38,678 Quem dera houvesse tempo. 37 00:03:38,761 --> 00:03:42,807 A Claudia e o Viren estão na frente. Aaravos pode já estar livre. 38 00:03:47,478 --> 00:03:51,816 Essa não. Meu voto vai ser o decisivo, não é? 39 00:03:55,861 --> 00:04:00,533 Essa ferida está feia. Está cheia de magia e de gosma. 40 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 Já tive feridas piores. 41 00:04:04,662 --> 00:04:09,458 Só quero sugerir humildemente que, seja lá o que o grupo faça, 42 00:04:09,542 --> 00:04:11,168 você deve descansar. 43 00:04:11,252 --> 00:04:15,381 Tá? Fique aqui e descanse. É o que vai curar você. 44 00:04:15,464 --> 00:04:19,593 Perdão, eu não sabia que você era médico de dragões. 45 00:04:19,677 --> 00:04:21,762 E beba muito líquido. 46 00:04:24,849 --> 00:04:28,394 Eu vou ficar bem, gentil humano. 47 00:04:29,020 --> 00:04:32,565 Decidido. Vamos achar a grande arquimaga Akiyu. 48 00:04:41,324 --> 00:04:44,702 Feitiços comuns de cura não farão o Sol Regem enxergar. 49 00:04:45,369 --> 00:04:50,624 Isso requer algo extremamente raro, uma Semente Solar. 50 00:04:50,708 --> 00:04:56,339 Mas o destino nos ajuda, Pharos. Minha irmã, Janai, tem uma Semente Solar. 51 00:04:56,422 --> 00:04:58,799 E vamos pegá-la. 52 00:04:58,883 --> 00:05:00,384 Que sorte! 53 00:05:00,468 --> 00:05:05,723 Mas, se vamos pegar essa Semente, por que estamos na Floresta da Lua? 54 00:05:05,806 --> 00:05:09,477 Há alguém aqui que pode pegá-la para nós. 55 00:05:09,560 --> 00:05:13,230 Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue. 56 00:05:18,152 --> 00:05:22,740 Não falou nada desde que a febre passou. Estou preocupada. 57 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 Mas ele parece saudável. Fora isso, parece bem. 58 00:05:27,203 --> 00:05:31,665 Terry, ele não responde. Não come nem fala. 59 00:05:31,749 --> 00:05:33,834 Está totalmente catatônico. 60 00:05:33,918 --> 00:05:36,587 Quer dizer, tirando isso. 61 00:05:38,047 --> 00:05:42,176 Será que o feitiço que o ressuscitou está passando? 62 00:05:51,394 --> 00:05:55,564 A arquimaga Akiyu vive para além das piscinas naturais. 63 00:05:56,399 --> 00:06:00,361 Vou ao Pináculo da Tempestade para me fortalecer. 64 00:06:00,444 --> 00:06:04,657 Mas voltarei para este mesmo local ao anoitecer. 65 00:06:29,473 --> 00:06:33,561 Isso é ótimo. Uma piscina natural, mas tudo é gigante. 66 00:06:38,190 --> 00:06:41,193 Veja! Uma lesma marinha gigante. 67 00:06:41,277 --> 00:06:44,613 Eu sempre achava pequenas e fazia amizade. 68 00:06:44,697 --> 00:06:49,160 São nojentas, mas são gentis. Elas têm muita vida interior. 69 00:06:55,249 --> 00:06:58,419 São gaivotas carniceiras bem grandes. 70 00:06:58,919 --> 00:07:03,090 Vieram para um lanche, e acho que podemos ser o lanche. 71 00:07:13,601 --> 00:07:14,852 Tenho uma ideia. 72 00:07:39,251 --> 00:07:43,422 - Então, e agora? - Ezran, não pode falar com elas? 73 00:07:44,256 --> 00:07:46,091 Saiam, pássaros maus! 74 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Saiam, andem. Xô! 75 00:08:09,990 --> 00:08:15,079 Deve ser a família de caranguejos falantes mais estranha que já vi. 76 00:08:18,415 --> 00:08:21,710 Meus músculos são sempre grandes demais. 77 00:08:23,420 --> 00:08:26,507 É bom vê-lo finalmente saindo da concha. 78 00:08:31,595 --> 00:08:36,058 Oi. Você é a lendária arquimaga Akiyu? 79 00:08:36,684 --> 00:08:38,269 Akiyu? 80 00:08:44,275 --> 00:08:47,778 Eu pareço uma arquimaga lendária? 81 00:08:47,861 --> 00:08:51,323 Procuro não julgar, mas não. 82 00:08:51,407 --> 00:08:54,618 O povo me chama de Tina das Marés. 83 00:08:54,702 --> 00:08:57,246 Ajuda-nos a achar a Akiyu? Precisamos dela. 84 00:09:01,333 --> 00:09:05,462 Arquimaga sábia e muito perigosa, 85 00:09:05,546 --> 00:09:07,965 mestra das profundezas, 86 00:09:08,048 --> 00:09:10,217 você tem visitas aqui. 87 00:09:11,051 --> 00:09:16,515 - Digo que é da parte de quem? - Um vasto grupo de bravos aventureiros. 88 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 Um vasto grupo de esquisitos. 89 00:09:23,188 --> 00:09:24,231 Certo. 90 00:09:24,773 --> 00:09:26,108 Foi o que pensei. 91 00:09:26,900 --> 00:09:28,027 Sem chance. 92 00:09:28,110 --> 00:09:32,698 - Espere. Posso falar um instante? - Não, a concha é minha! 93 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Por favor, diga que o mundo corre perigo. 94 00:09:36,035 --> 00:09:38,912 Tempos atrás, um elfo mau foi preso. 95 00:09:38,996 --> 00:09:42,041 Não conte isso a ela, só à arquimaga. 96 00:09:42,541 --> 00:09:46,003 Vamos vê-la. E você não vai nos impedir. 97 00:09:47,921 --> 00:09:51,050 É um erro. Provavelmente, ela os matará. 98 00:09:51,634 --> 00:09:54,178 Ou então ela vai me matar. 99 00:09:54,261 --> 00:09:56,805 Não digam que não avisei. 100 00:09:59,475 --> 00:10:00,517 Pai? 101 00:10:01,769 --> 00:10:05,648 Mesmo que não esteja falando, sei que você está aí. 102 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 Nada. 103 00:10:14,198 --> 00:10:18,452 Ei, amor, não se sinta tão mal por ele não falar. 104 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Quem precisa de palavras? Abelhas não precisam. 105 00:10:22,414 --> 00:10:23,666 - Quê? - Abelhas. 106 00:10:23,749 --> 00:10:28,379 Não precisam de palavras para falar. Comunicam-se pela dança. 107 00:10:30,547 --> 00:10:33,425 Acho que ele não vai dançar para nós. 108 00:10:34,051 --> 00:10:36,887 Talvez baste puxarmos conversa. 109 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 O que você quer dizer a ele? 110 00:10:40,182 --> 00:10:45,729 Só quero dizer que o amo e que estou aqui para o que der e vier. 111 00:10:45,813 --> 00:10:51,193 Ótimo. É só me acompanhar e rebolar para ele, assim. 112 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Não. Isso não está certo. 113 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Você só precisa de mais gingado. 114 00:11:15,217 --> 00:11:17,511 Agora vai ser debaixo d'água. 115 00:11:17,594 --> 00:11:22,224 Quem não puder respirar debaixo d'água, ou seja, todos vocês, 116 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 pode desistir e voltar. 117 00:11:25,561 --> 00:11:27,688 E lá vai! 118 00:11:49,668 --> 00:11:53,213 - Pode esperar aqui se quiser. - Vou ficar bem. 119 00:11:58,552 --> 00:12:01,555 Não consigo. Você precisa me empurrar. 120 00:12:01,638 --> 00:12:04,975 O quê? Não me sinto à vontade para empurrar... 121 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 - Ei! - Viu? Eu o empurrei primeiro. 122 00:12:08,312 --> 00:12:10,856 Empurrar é fácil. Empurre-me. 123 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Juntos. 124 00:12:17,821 --> 00:12:19,990 Um, dois, três. 125 00:12:20,073 --> 00:12:21,033 Vai! 126 00:12:36,298 --> 00:12:37,633 Estamos quase lá. 127 00:12:44,723 --> 00:12:49,645 É aqui. A última passagem. Encontrarão respostas por ali. 128 00:12:49,728 --> 00:12:51,021 Pelo esôfa... 129 00:12:51,104 --> 00:12:52,773 Quer dizer, corredor. 130 00:12:53,732 --> 00:12:56,777 Lamento por não convencê-los a voltar. 131 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 Obrigado por nos trazer aqui. 132 00:13:10,082 --> 00:13:12,876 Essa gosma é estranhamente familiar. 133 00:13:12,960 --> 00:13:16,630 Parece a gosma no meu travesseiro quando acordo. 134 00:13:17,464 --> 00:13:20,259 Isto é baba! É uma armadilha! Voltem! 135 00:13:25,055 --> 00:13:25,889 Pessoal! 136 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Tem que ajudá-los. Faça o monstro cuspi-los. 137 00:13:32,229 --> 00:13:37,526 Eles foram longe demais. Não deviam procurar o Aaravos. 138 00:13:43,824 --> 00:13:45,909 Centenas de anos atrás, 139 00:13:45,993 --> 00:13:50,038 no reinado da arquidragão da Lua, Luna Tenebris, 140 00:13:50,622 --> 00:13:55,961 elfos da Lua usaram rituais de sangue para prolongar a vida deles 141 00:13:56,044 --> 00:13:58,589 e aumentar os poderes sombrios. 142 00:13:58,672 --> 00:14:04,177 Esse culto misterioso ficou conhecido como a Ordem da Lua de Sangue. 143 00:14:12,769 --> 00:14:19,192 Quando Avizandum tomou o poder, extinguiu o culto, e todos foram mortos. 144 00:14:19,276 --> 00:14:22,195 Só a líder, Kim'dael, sobreviveu. 145 00:14:22,696 --> 00:14:25,699 Procurou minha bisavó, a rainha Aditi, 146 00:14:25,782 --> 00:14:29,202 e implorou por proteção contra a arquidragão. 147 00:14:29,786 --> 00:14:31,914 Aditi deu asilo a ela 148 00:14:31,997 --> 00:14:37,002 em troca de uma amarra mágica chamada dívida da misericórdia. 149 00:14:39,338 --> 00:14:42,674 A Kim'dael deve a vida dela à minha família. 150 00:14:42,758 --> 00:14:45,844 É assim que a invocamos. 151 00:14:51,683 --> 00:14:55,354 Voltem! Vocês estão sendo digeridos! 152 00:14:56,521 --> 00:15:01,026 Estão dentro de um monstro! Estão sendo digeridos! 153 00:15:01,109 --> 00:15:04,363 O que o Soren está dizendo? Ele é enxerido? 154 00:15:06,573 --> 00:15:10,744 Pareceu um misto de terremoto com barriga roncando. 155 00:15:13,705 --> 00:15:16,583 Já sei o que o Soren dizia. 156 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 Somos digeridos! 157 00:15:21,004 --> 00:15:22,047 Zym! 158 00:15:22,130 --> 00:15:26,009 Você consegue. Deixe o monstro com dor de barriga. 159 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Vocês... 160 00:15:53,453 --> 00:15:57,290 Você causou tudo isso. E não é a Tina das Marés. 161 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 É a arquimaga Akiyu. 162 00:16:02,546 --> 00:16:08,760 Não crie expectativas, mas acho que vi o traseiro do seu pai balançar um pouco. 163 00:16:08,844 --> 00:16:13,140 Para as abelhas, deve ser: "Esta flor tem muito pólen." 164 00:16:14,099 --> 00:16:18,228 - Por que ele diria isso? - Para mostrar às abelhas onde tem flor? 165 00:16:23,692 --> 00:16:25,068 Dragão! 166 00:16:25,819 --> 00:16:29,614 - Voa baixo pelo rio. - Temos que nos esconder. 167 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Sangue de crian... 168 00:17:24,461 --> 00:17:28,423 - Sangue de criança! - Pai, você nos salvou! 169 00:17:28,507 --> 00:17:31,968 Estamos quase chegando. Depois vamos salvá-lo. 170 00:17:34,554 --> 00:17:38,308 Sim, sou a Akiyu, a arquimaga. 171 00:17:43,188 --> 00:17:46,483 Mas sou a Tina das Marés para os íntimos. 172 00:17:47,818 --> 00:17:49,361 Por quê? 173 00:17:49,444 --> 00:17:52,572 Bem, foi um apelido de infância e... 174 00:17:52,656 --> 00:17:54,741 Por que tentou nos matar? 175 00:17:55,367 --> 00:17:59,538 Eu não queria matá-los, mas não me deixaram escolha. 176 00:17:59,621 --> 00:18:02,707 Fiz um juramento e pretendo cumpri-lo. 177 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 Vou contar uma história. 178 00:18:15,804 --> 00:18:19,641 Séculos atrás, em uma época muito turbulenta, 179 00:18:19,724 --> 00:18:25,063 fui visitada por uma maga humana que se autodenominava Carcereira. 180 00:18:25,147 --> 00:18:28,942 Os arquidragões deram a ela uma árdua tarefa: 181 00:18:29,025 --> 00:18:34,531 projetar uma prisão mágica que prendesse um elfo das Estrelas. 182 00:18:34,614 --> 00:18:39,536 Ela precisava dos meus poderes para construir a prisão. 183 00:18:41,788 --> 00:18:45,500 Como o Aaravos era mestre na manipulação, 184 00:18:45,584 --> 00:18:50,755 a Carcereira sabia que o conhecimento da prisão devia ser protegido. 185 00:18:50,839 --> 00:18:55,343 A localização, o material, a própria natureza dela. 186 00:18:55,427 --> 00:18:59,890 Ela dividiu cuidadosamente as informações sobre a prisão 187 00:18:59,973 --> 00:19:04,227 para que nem os arquidragões soubessem de tudo. 188 00:19:04,853 --> 00:19:07,397 Cada um só sabia uma parte. 189 00:19:08,565 --> 00:19:13,486 "O enigma é a prisão", ela me disse, sorrindo orgulhosa. 190 00:19:14,112 --> 00:19:16,740 Mas cometi um erro fatal. 191 00:19:17,532 --> 00:19:19,951 Após criar o que ela precisava, 192 00:19:20,035 --> 00:19:23,747 vi as marcações no mapa que ela possuía. 193 00:19:23,830 --> 00:19:26,666 Descobri o local secreto da prisão. 194 00:19:26,750 --> 00:19:31,379 A Carcereira lançou um olhar sombrio, e entendi na hora. 195 00:19:32,130 --> 00:19:33,924 Eu sabia demais. 196 00:19:34,007 --> 00:19:37,969 "Os arquidragões terão que matá-la", ela me disse. 197 00:19:38,053 --> 00:19:41,389 "Para proteger o enigma e a prisão." 198 00:19:42,265 --> 00:19:47,437 Implorei para ela me deixar viver. Jurei guardar o segredo. 199 00:19:47,520 --> 00:19:52,609 Mas ela disse que era muito importante, que o mundo correria perigo 200 00:19:52,692 --> 00:19:55,737 se eu vivesse com esse conhecimento. 201 00:19:56,404 --> 00:19:58,782 Então propus um pacto. 202 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Fiz uma promessa solene. 203 00:20:01,868 --> 00:20:07,207 Eu preferiria a morte a revelar a localização da prisão para alguém. 204 00:20:07,874 --> 00:20:09,209 E ela me poupou. 205 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 E quando vocês vieram atrás de informações sobre o Aaravos, 206 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 eu não tive escolha. 207 00:20:16,758 --> 00:20:20,428 Se não os dissuadisse, teria que matá-los. 208 00:20:21,179 --> 00:20:23,306 E já que não pude matá-los... 209 00:20:29,938 --> 00:20:33,483 Adeus, mundo cruel! 210 00:20:34,067 --> 00:20:35,568 O quê? Espere, não! 211 00:20:35,652 --> 00:20:39,781 Deixem-me aqui para ter meus últimos momentos em paz. 212 00:20:43,785 --> 00:20:47,122 Sinto muito. Não viríamos atrás do Aaravos 213 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 se gente perigosa já não soubesse onde fica a prisão. 214 00:20:52,836 --> 00:20:54,212 Espere, o quê? 215 00:20:54,296 --> 00:20:57,382 Alguém já sabe onde fica a prisão? 216 00:20:57,465 --> 00:21:00,510 Sim. Estão tentando soltar o Aaravos. 217 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 Por que não disseram antes? Precisam detê-los. 218 00:21:04,389 --> 00:21:05,932 É, nós sabemos. 219 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 A prisão fica bem aqui, 220 00:21:20,739 --> 00:21:23,950 bem no meio do Mar dos Banidos. 221 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Obrigado. Faremos de tudo para detê-lo. 222 00:21:27,370 --> 00:21:29,998 Mas podemos fazer algo por você? 223 00:21:30,081 --> 00:21:33,251 Dá para impedir que o veneno te mate? 224 00:21:34,044 --> 00:21:35,045 Veneno? 225 00:21:36,504 --> 00:21:40,550 Não. Isto é só uma dose de suco mágico de alga. 226 00:21:40,633 --> 00:21:43,178 Tem vitaminas. Quer um gole? 227 00:21:48,391 --> 00:21:50,435 E tem mais uma coisa. 228 00:21:53,855 --> 00:21:55,774 Algum de vocês é mago? 229 00:21:56,733 --> 00:22:01,613 Eu. Mago do Céu, sobretudo. Li sobre as outras Fontes Primárias. 230 00:22:01,696 --> 00:22:05,367 Devo acabar entendendo o Arcanum do Oceano. 231 00:22:05,450 --> 00:22:07,535 Mas você é maga do Oceano. 232 00:22:07,619 --> 00:22:11,122 Tem alguma dica, truque ou pista enigmática? 233 00:22:12,582 --> 00:22:18,129 Quando sua mente lhe diz para falar, é quando você deve escutar. 234 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 É sabedoria do Arcanum do Oceano. 235 00:22:23,134 --> 00:22:27,555 É só uma forma educada de dizer: "Pode calar a boca?" 236 00:22:27,639 --> 00:22:30,975 Agora me dê a mão. Vai precisar disto. 237 00:22:31,059 --> 00:22:32,894 É um amuleto encantado. 238 00:22:32,977 --> 00:22:35,146 A magia já está preparada, 239 00:22:35,230 --> 00:22:39,776 então até o mago atrapalhado aqui deve conseguir executá-la. 240 00:22:41,403 --> 00:22:45,365 - Mas para que serve? - Já não fez perguntas demais? 241 00:22:45,448 --> 00:22:49,285 Você vai descobrir. Agora vão. Sumam. Caiam fora. 242 00:22:56,960 --> 00:23:00,130 Tem certeza disso? Algo não está certo. 243 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 Como assim? 244 00:23:01,965 --> 00:23:07,178 Quer nos levar de volta à glória do Sol, restaurar a pureza da luz. 245 00:23:07,262 --> 00:23:11,933 Talvez não devêssemos buscar auxílio de alguém desse feitio. 246 00:23:13,059 --> 00:23:14,602 Não diga mais nada. 247 00:23:14,686 --> 00:23:16,855 O quê? Só quero avisá-lo... 248 00:23:18,565 --> 00:23:20,692 Alguém do meu feitio? 249 00:23:22,110 --> 00:23:26,906 Não quero interromper. Qual é o meu feitio, exatamente? 250 00:23:29,159 --> 00:23:30,285 Diga. 251 00:23:31,327 --> 00:23:33,288 O que você ia dizer? 252 00:23:38,960 --> 00:23:41,671 Alguém maligno. 253 00:23:43,298 --> 00:23:47,385 Pode derramar o sangue do meu servo ou pode me ouvir. 254 00:23:47,469 --> 00:23:49,929 Eu sou o Príncipe Karim. 255 00:23:50,555 --> 00:23:55,143 E sou filho da filha da filha da rainha Aditi, 256 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 que poupou sua vida. 257 00:24:01,608 --> 00:24:05,612 Gostaria de pagar sua dívida da misericórdia? 258 00:24:11,284 --> 00:24:13,286 Temos tudo que precisamos. 259 00:24:13,369 --> 00:24:15,163 Um mapa e um amuleto. 260 00:24:15,246 --> 00:24:18,124 Ou é talismã? Qual é a diferença? 261 00:24:18,208 --> 00:24:22,003 Agora basta chegarmos primeiro ao Mar dos Banidos. 262 00:24:22,795 --> 00:24:26,841 Ainda bem que temos alguém com velocidade de dragão. 263 00:24:29,469 --> 00:24:32,805 Sua mãe. Ela nos buscará a qualquer momento. 264 00:24:38,228 --> 00:24:39,729 A qualquer momento. 265 00:25:41,833 --> 00:25:46,170 Legendas: Daniel Frazão