1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
2
00:00:21,856 --> 00:00:23,566
Xadia precisa de você.
3
00:00:24,233 --> 00:00:26,861
Sol Regem, o Rei Sol.
4
00:00:26,944 --> 00:00:30,156
Vão embora.
5
00:00:30,239 --> 00:00:35,578
Dois magos cruzam Xadia
para libertar um antigo e misterioso mal.
6
00:00:36,329 --> 00:00:40,333
Grandes dragões, imploro.
Ajudem-nos a achá-los.
7
00:00:40,416 --> 00:00:42,335
Seu pai está doente, Claudia.
8
00:00:43,086 --> 00:00:45,922
Pai! Você está vivo!
9
00:00:51,803 --> 00:00:55,181
Uma arma que mata um elfo das Estrelas.
10
00:00:55,264 --> 00:00:56,891
A arma.
11
00:00:56,974 --> 00:01:00,478
- Achamos a resposta.
- Agora são muitos.
12
00:01:03,689 --> 00:01:06,526
Basta um arranhão para te corromper.
13
00:01:51,571 --> 00:01:58,578
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
14
00:02:08,838 --> 00:02:11,048
{\an8}LIVRO 5 OCEANO
15
00:02:11,132 --> 00:02:13,843
{\an8}CAPÍTULO 5
ARCHMAGE AKIYU
16
00:02:17,263 --> 00:02:19,265
{\an8}Na costa leste de Xadia,
17
00:02:19,348 --> 00:02:24,979
{\an8}com um farol rúnico, chamamos
a arquidragão do Oceano, Domina Profundis.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,107
{\an8}Ela me disse a real natureza
da prisão do Aaravos.
19
00:02:28,191 --> 00:02:29,317
Real natureza?
20
00:02:29,400 --> 00:02:35,364
Digamos que a prisão não é o que parece.
Domina não soube me dizer onde fica.
21
00:02:35,448 --> 00:02:38,326
Mas falou de alguém que talvez saiba.
22
00:02:38,409 --> 00:02:40,828
Agora é "Domina"?
23
00:02:40,912 --> 00:02:44,248
Íntimo de dragões lendários.
Deve ser legal.
24
00:02:44,332 --> 00:02:46,751
É legal, sim. Não é, Zym?
25
00:02:49,670 --> 00:02:55,927
Domina me disse que a arquimaga Akiyu,
uma elfo das Marés, criou a prisão mágica.
26
00:02:56,010 --> 00:03:01,432
Se ela criou, então sabe onde fica.
Podemos impedir que soltem Aaravos.
27
00:03:01,515 --> 00:03:03,184
Ou me ouça.
28
00:03:03,267 --> 00:03:08,606
Na biblioteca, soubemos da Novalâmina,
uma espada que mata elfos das Estrelas.
29
00:03:08,689 --> 00:03:13,986
É protegida por elfos do Céu,
os elfos Celestiais, no Star Scraper,
30
00:03:14,070 --> 00:03:18,115
uma torre enorme
bem ao norte do Mar Congelado.
31
00:03:18,199 --> 00:03:22,995
E se fôssemos com um dragão até lá,
pegássemos a Novalâmina
32
00:03:23,079 --> 00:03:27,166
e esperássemos o Aaravos sair
para apunhalá-lo?
33
00:03:27,250 --> 00:03:28,960
Tchauzinho, vilão.
34
00:03:29,043 --> 00:03:31,921
Calma. Isso não seria em último caso?
35
00:03:32,004 --> 00:03:36,634
Se impedirmos que o Aaravos fuja,
não será preciso violência.
36
00:03:36,717 --> 00:03:38,678
Quem dera houvesse tempo.
37
00:03:38,761 --> 00:03:42,807
A Claudia e o Viren estão na frente.
Aaravos pode já estar livre.
38
00:03:47,478 --> 00:03:51,816
Essa não.
Meu voto vai ser o decisivo, não é?
39
00:03:55,861 --> 00:04:00,533
Essa ferida está feia.
Está cheia de magia e de gosma.
40
00:04:02,576 --> 00:04:04,578
Já tive feridas piores.
41
00:04:04,662 --> 00:04:09,458
Só quero sugerir humildemente
que, seja lá o que o grupo faça,
42
00:04:09,542 --> 00:04:11,168
você deve descansar.
43
00:04:11,252 --> 00:04:15,381
Tá? Fique aqui e descanse.
É o que vai curar você.
44
00:04:15,464 --> 00:04:19,593
Perdão, eu não sabia
que você era médico de dragões.
45
00:04:19,677 --> 00:04:21,762
E beba muito líquido.
46
00:04:24,849 --> 00:04:28,394
Eu vou ficar bem, gentil humano.
47
00:04:29,020 --> 00:04:32,565
Decidido. Vamos achar
a grande arquimaga Akiyu.
48
00:04:41,324 --> 00:04:44,702
Feitiços comuns de cura
não farão o Sol Regem enxergar.
49
00:04:45,369 --> 00:04:50,624
Isso requer algo extremamente raro,
uma Semente Solar.
50
00:04:50,708 --> 00:04:56,339
Mas o destino nos ajuda, Pharos.
Minha irmã, Janai, tem uma Semente Solar.
51
00:04:56,422 --> 00:04:58,799
E vamos pegá-la.
52
00:04:58,883 --> 00:05:00,384
Que sorte!
53
00:05:00,468 --> 00:05:05,723
Mas, se vamos pegar essa Semente,
por que estamos na Floresta da Lua?
54
00:05:05,806 --> 00:05:09,477
Há alguém aqui que pode pegá-la para nós.
55
00:05:09,560 --> 00:05:13,230
Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue.
56
00:05:18,152 --> 00:05:22,740
Não falou nada desde que a febre passou.
Estou preocupada.
57
00:05:22,823 --> 00:05:26,535
Mas ele parece saudável.
Fora isso, parece bem.
58
00:05:27,203 --> 00:05:31,665
Terry, ele não responde.
Não come nem fala.
59
00:05:31,749 --> 00:05:33,834
Está totalmente catatônico.
60
00:05:33,918 --> 00:05:36,587
Quer dizer, tirando isso.
61
00:05:38,047 --> 00:05:42,176
Será que o feitiço
que o ressuscitou está passando?
62
00:05:51,394 --> 00:05:55,564
A arquimaga Akiyu vive
para além das piscinas naturais.
63
00:05:56,399 --> 00:06:00,361
Vou ao Pináculo da Tempestade
para me fortalecer.
64
00:06:00,444 --> 00:06:04,657
Mas voltarei
para este mesmo local ao anoitecer.
65
00:06:29,473 --> 00:06:33,561
Isso é ótimo.
Uma piscina natural, mas tudo é gigante.
66
00:06:38,190 --> 00:06:41,193
Veja! Uma lesma marinha gigante.
67
00:06:41,277 --> 00:06:44,613
Eu sempre achava pequenas e fazia amizade.
68
00:06:44,697 --> 00:06:49,160
São nojentas, mas são gentis.
Elas têm muita vida interior.
69
00:06:55,249 --> 00:06:58,419
São gaivotas carniceiras bem grandes.
70
00:06:58,919 --> 00:07:03,090
Vieram para um lanche,
e acho que podemos ser o lanche.
71
00:07:13,601 --> 00:07:14,852
Tenho uma ideia.
72
00:07:39,251 --> 00:07:43,422
- Então, e agora?
- Ezran, não pode falar com elas?
73
00:07:44,256 --> 00:07:46,091
Saiam, pássaros maus!
74
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Saiam, andem. Xô!
75
00:08:09,990 --> 00:08:15,079
Deve ser a família de caranguejos falantes
mais estranha que já vi.
76
00:08:18,415 --> 00:08:21,710
Meus músculos são sempre grandes demais.
77
00:08:23,420 --> 00:08:26,507
É bom vê-lo finalmente saindo da concha.
78
00:08:31,595 --> 00:08:36,058
Oi. Você é a lendária arquimaga Akiyu?
79
00:08:36,684 --> 00:08:38,269
Akiyu?
80
00:08:44,275 --> 00:08:47,778
Eu pareço uma arquimaga lendária?
81
00:08:47,861 --> 00:08:51,323
Procuro não julgar, mas não.
82
00:08:51,407 --> 00:08:54,618
O povo me chama de Tina das Marés.
83
00:08:54,702 --> 00:08:57,246
Ajuda-nos a achar a Akiyu?
Precisamos dela.
84
00:09:01,333 --> 00:09:05,462
Arquimaga sábia e muito perigosa,
85
00:09:05,546 --> 00:09:07,965
mestra das profundezas,
86
00:09:08,048 --> 00:09:10,217
você tem visitas aqui.
87
00:09:11,051 --> 00:09:16,515
- Digo que é da parte de quem?
- Um vasto grupo de bravos aventureiros.
88
00:09:18,809 --> 00:09:21,061
Um vasto grupo de esquisitos.
89
00:09:23,188 --> 00:09:24,231
Certo.
90
00:09:24,773 --> 00:09:26,108
Foi o que pensei.
91
00:09:26,900 --> 00:09:28,027
Sem chance.
92
00:09:28,110 --> 00:09:32,698
- Espere. Posso falar um instante?
- Não, a concha é minha!
93
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Por favor, diga que o mundo corre perigo.
94
00:09:36,035 --> 00:09:38,912
Tempos atrás, um elfo mau foi preso.
95
00:09:38,996 --> 00:09:42,041
Não conte isso a ela, só à arquimaga.
96
00:09:42,541 --> 00:09:46,003
Vamos vê-la. E você não vai nos impedir.
97
00:09:47,921 --> 00:09:51,050
É um erro. Provavelmente, ela os matará.
98
00:09:51,634 --> 00:09:54,178
Ou então ela vai me matar.
99
00:09:54,261 --> 00:09:56,805
Não digam que não avisei.
100
00:09:59,475 --> 00:10:00,517
Pai?
101
00:10:01,769 --> 00:10:05,648
Mesmo que não esteja falando,
sei que você está aí.
102
00:10:08,567 --> 00:10:09,401
Nada.
103
00:10:14,198 --> 00:10:18,452
Ei, amor,
não se sinta tão mal por ele não falar.
104
00:10:18,535 --> 00:10:22,331
Quem precisa de palavras?
Abelhas não precisam.
105
00:10:22,414 --> 00:10:23,666
- Quê?
- Abelhas.
106
00:10:23,749 --> 00:10:28,379
Não precisam de palavras para falar.
Comunicam-se pela dança.
107
00:10:30,547 --> 00:10:33,425
Acho que ele não vai dançar para nós.
108
00:10:34,051 --> 00:10:36,887
Talvez baste puxarmos conversa.
109
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
O que você quer dizer a ele?
110
00:10:40,182 --> 00:10:45,729
Só quero dizer que o amo
e que estou aqui para o que der e vier.
111
00:10:45,813 --> 00:10:51,193
Ótimo. É só me acompanhar
e rebolar para ele, assim.
112
00:10:58,909 --> 00:11:00,994
Não. Isso não está certo.
113
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
Você só precisa de mais gingado.
114
00:11:15,217 --> 00:11:17,511
Agora vai ser debaixo d'água.
115
00:11:17,594 --> 00:11:22,224
Quem não puder respirar debaixo d'água,
ou seja, todos vocês,
116
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
pode desistir e voltar.
117
00:11:25,561 --> 00:11:27,688
E lá vai!
118
00:11:49,668 --> 00:11:53,213
- Pode esperar aqui se quiser.
- Vou ficar bem.
119
00:11:58,552 --> 00:12:01,555
Não consigo. Você precisa me empurrar.
120
00:12:01,638 --> 00:12:04,975
O quê? Não me sinto à vontade
para empurrar...
121
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
- Ei!
- Viu? Eu o empurrei primeiro.
122
00:12:08,312 --> 00:12:10,856
Empurrar é fácil. Empurre-me.
123
00:12:15,611 --> 00:12:16,987
Juntos.
124
00:12:17,821 --> 00:12:19,990
Um, dois, três.
125
00:12:20,073 --> 00:12:21,033
Vai!
126
00:12:36,298 --> 00:12:37,633
Estamos quase lá.
127
00:12:44,723 --> 00:12:49,645
É aqui. A última passagem.
Encontrarão respostas por ali.
128
00:12:49,728 --> 00:12:51,021
Pelo esôfa...
129
00:12:51,104 --> 00:12:52,773
Quer dizer, corredor.
130
00:12:53,732 --> 00:12:56,777
Lamento por não convencê-los a voltar.
131
00:12:56,860 --> 00:12:59,112
Obrigado por nos trazer aqui.
132
00:13:10,082 --> 00:13:12,876
Essa gosma é estranhamente familiar.
133
00:13:12,960 --> 00:13:16,630
Parece a gosma
no meu travesseiro quando acordo.
134
00:13:17,464 --> 00:13:20,259
Isto é baba!
É uma armadilha! Voltem!
135
00:13:25,055 --> 00:13:25,889
Pessoal!
136
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Tem que ajudá-los.
Faça o monstro cuspi-los.
137
00:13:32,229 --> 00:13:37,526
Eles foram longe demais.
Não deviam procurar o Aaravos.
138
00:13:43,824 --> 00:13:45,909
Centenas de anos atrás,
139
00:13:45,993 --> 00:13:50,038
no reinado da arquidragão da Lua,
Luna Tenebris,
140
00:13:50,622 --> 00:13:55,961
elfos da Lua usaram rituais de sangue
para prolongar a vida deles
141
00:13:56,044 --> 00:13:58,589
e aumentar os poderes sombrios.
142
00:13:58,672 --> 00:14:04,177
Esse culto misterioso ficou conhecido
como a Ordem da Lua de Sangue.
143
00:14:12,769 --> 00:14:19,192
Quando Avizandum tomou o poder,
extinguiu o culto, e todos foram mortos.
144
00:14:19,276 --> 00:14:22,195
Só a líder, Kim'dael, sobreviveu.
145
00:14:22,696 --> 00:14:25,699
Procurou minha bisavó, a rainha Aditi,
146
00:14:25,782 --> 00:14:29,202
e implorou por proteção
contra a arquidragão.
147
00:14:29,786 --> 00:14:31,914
Aditi deu asilo a ela
148
00:14:31,997 --> 00:14:37,002
em troca de uma amarra mágica
chamada dívida da misericórdia.
149
00:14:39,338 --> 00:14:42,674
A Kim'dael deve a vida dela
à minha família.
150
00:14:42,758 --> 00:14:45,844
É assim que a invocamos.
151
00:14:51,683 --> 00:14:55,354
Voltem! Vocês estão sendo digeridos!
152
00:14:56,521 --> 00:15:01,026
Estão dentro de um monstro!
Estão sendo digeridos!
153
00:15:01,109 --> 00:15:04,363
O que o Soren está dizendo?
Ele é enxerido?
154
00:15:06,573 --> 00:15:10,744
Pareceu um misto
de terremoto com barriga roncando.
155
00:15:13,705 --> 00:15:16,583
Já sei o que o Soren dizia.
156
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Somos digeridos!
157
00:15:21,004 --> 00:15:22,047
Zym!
158
00:15:22,130 --> 00:15:26,009
Você consegue.
Deixe o monstro com dor de barriga.
159
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Vocês...
160
00:15:53,453 --> 00:15:57,290
Você causou tudo isso.
E não é a Tina das Marés.
161
00:15:57,374 --> 00:15:59,084
É a arquimaga Akiyu.
162
00:16:02,546 --> 00:16:08,760
Não crie expectativas, mas acho que vi
o traseiro do seu pai balançar um pouco.
163
00:16:08,844 --> 00:16:13,140
Para as abelhas, deve ser:
"Esta flor tem muito pólen."
164
00:16:14,099 --> 00:16:18,228
- Por que ele diria isso?
- Para mostrar às abelhas onde tem flor?
165
00:16:23,692 --> 00:16:25,068
Dragão!
166
00:16:25,819 --> 00:16:29,614
- Voa baixo pelo rio.
- Temos que nos esconder.
167
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Sangue de crian...
168
00:17:24,461 --> 00:17:28,423
- Sangue de criança!
- Pai, você nos salvou!
169
00:17:28,507 --> 00:17:31,968
Estamos quase chegando.
Depois vamos salvá-lo.
170
00:17:34,554 --> 00:17:38,308
Sim, sou a Akiyu, a arquimaga.
171
00:17:43,188 --> 00:17:46,483
Mas sou a Tina das Marés para os íntimos.
172
00:17:47,818 --> 00:17:49,361
Por quê?
173
00:17:49,444 --> 00:17:52,572
Bem, foi um apelido de infância e...
174
00:17:52,656 --> 00:17:54,741
Por que tentou nos matar?
175
00:17:55,367 --> 00:17:59,538
Eu não queria matá-los,
mas não me deixaram escolha.
176
00:17:59,621 --> 00:18:02,707
Fiz um juramento e pretendo cumpri-lo.
177
00:18:03,291 --> 00:18:05,168
Vou contar uma história.
178
00:18:15,804 --> 00:18:19,641
Séculos atrás,
em uma época muito turbulenta,
179
00:18:19,724 --> 00:18:25,063
fui visitada por uma maga humana
que se autodenominava Carcereira.
180
00:18:25,147 --> 00:18:28,942
Os arquidragões
deram a ela uma árdua tarefa:
181
00:18:29,025 --> 00:18:34,531
projetar uma prisão mágica
que prendesse um elfo das Estrelas.
182
00:18:34,614 --> 00:18:39,536
Ela precisava dos meus poderes
para construir a prisão.
183
00:18:41,788 --> 00:18:45,500
Como o Aaravos era mestre na manipulação,
184
00:18:45,584 --> 00:18:50,755
a Carcereira sabia que o conhecimento
da prisão devia ser protegido.
185
00:18:50,839 --> 00:18:55,343
A localização, o material,
a própria natureza dela.
186
00:18:55,427 --> 00:18:59,890
Ela dividiu cuidadosamente
as informações sobre a prisão
187
00:18:59,973 --> 00:19:04,227
para que nem os arquidragões
soubessem de tudo.
188
00:19:04,853 --> 00:19:07,397
Cada um só sabia uma parte.
189
00:19:08,565 --> 00:19:13,486
"O enigma é a prisão",
ela me disse, sorrindo orgulhosa.
190
00:19:14,112 --> 00:19:16,740
Mas cometi um erro fatal.
191
00:19:17,532 --> 00:19:19,951
Após criar o que ela precisava,
192
00:19:20,035 --> 00:19:23,747
vi as marcações no mapa que ela possuía.
193
00:19:23,830 --> 00:19:26,666
Descobri o local secreto da prisão.
194
00:19:26,750 --> 00:19:31,379
A Carcereira lançou um olhar sombrio,
e entendi na hora.
195
00:19:32,130 --> 00:19:33,924
Eu sabia demais.
196
00:19:34,007 --> 00:19:37,969
"Os arquidragões terão que matá-la",
ela me disse.
197
00:19:38,053 --> 00:19:41,389
"Para proteger o enigma e a prisão."
198
00:19:42,265 --> 00:19:47,437
Implorei para ela me deixar viver.
Jurei guardar o segredo.
199
00:19:47,520 --> 00:19:52,609
Mas ela disse que era muito importante,
que o mundo correria perigo
200
00:19:52,692 --> 00:19:55,737
se eu vivesse com esse conhecimento.
201
00:19:56,404 --> 00:19:58,782
Então propus um pacto.
202
00:19:59,449 --> 00:20:01,785
Fiz uma promessa solene.
203
00:20:01,868 --> 00:20:07,207
Eu preferiria a morte a revelar
a localização da prisão para alguém.
204
00:20:07,874 --> 00:20:09,209
E ela me poupou.
205
00:20:10,418 --> 00:20:14,881
E quando vocês vieram
atrás de informações sobre o Aaravos,
206
00:20:14,965 --> 00:20:16,675
eu não tive escolha.
207
00:20:16,758 --> 00:20:20,428
Se não os dissuadisse, teria que matá-los.
208
00:20:21,179 --> 00:20:23,306
E já que não pude matá-los...
209
00:20:29,938 --> 00:20:33,483
Adeus, mundo cruel!
210
00:20:34,067 --> 00:20:35,568
O quê? Espere, não!
211
00:20:35,652 --> 00:20:39,781
Deixem-me aqui para ter
meus últimos momentos em paz.
212
00:20:43,785 --> 00:20:47,122
Sinto muito. Não viríamos atrás do Aaravos
213
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
se gente perigosa
já não soubesse onde fica a prisão.
214
00:20:52,836 --> 00:20:54,212
Espere, o quê?
215
00:20:54,296 --> 00:20:57,382
Alguém já sabe onde fica a prisão?
216
00:20:57,465 --> 00:21:00,510
Sim. Estão tentando soltar o Aaravos.
217
00:21:00,593 --> 00:21:04,306
Por que não disseram antes?
Precisam detê-los.
218
00:21:04,389 --> 00:21:05,932
É, nós sabemos.
219
00:21:18,528 --> 00:21:20,655
A prisão fica bem aqui,
220
00:21:20,739 --> 00:21:23,950
bem no meio do Mar dos Banidos.
221
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Obrigado. Faremos de tudo para detê-lo.
222
00:21:27,370 --> 00:21:29,998
Mas podemos fazer algo por você?
223
00:21:30,081 --> 00:21:33,251
Dá para impedir que o veneno te mate?
224
00:21:34,044 --> 00:21:35,045
Veneno?
225
00:21:36,504 --> 00:21:40,550
Não. Isto é só uma dose
de suco mágico de alga.
226
00:21:40,633 --> 00:21:43,178
Tem vitaminas. Quer um gole?
227
00:21:48,391 --> 00:21:50,435
E tem mais uma coisa.
228
00:21:53,855 --> 00:21:55,774
Algum de vocês é mago?
229
00:21:56,733 --> 00:22:01,613
Eu. Mago do Céu, sobretudo.
Li sobre as outras Fontes Primárias.
230
00:22:01,696 --> 00:22:05,367
Devo acabar entendendo
o Arcanum do Oceano.
231
00:22:05,450 --> 00:22:07,535
Mas você é maga do Oceano.
232
00:22:07,619 --> 00:22:11,122
Tem alguma dica,
truque ou pista enigmática?
233
00:22:12,582 --> 00:22:18,129
Quando sua mente lhe diz para falar,
é quando você deve escutar.
234
00:22:20,423 --> 00:22:23,051
É sabedoria do Arcanum do Oceano.
235
00:22:23,134 --> 00:22:27,555
É só uma forma educada de dizer:
"Pode calar a boca?"
236
00:22:27,639 --> 00:22:30,975
Agora me dê a mão. Vai precisar disto.
237
00:22:31,059 --> 00:22:32,894
É um amuleto encantado.
238
00:22:32,977 --> 00:22:35,146
A magia já está preparada,
239
00:22:35,230 --> 00:22:39,776
então até o mago atrapalhado aqui
deve conseguir executá-la.
240
00:22:41,403 --> 00:22:45,365
- Mas para que serve?
- Já não fez perguntas demais?
241
00:22:45,448 --> 00:22:49,285
Você vai descobrir. Agora vão.
Sumam. Caiam fora.
242
00:22:56,960 --> 00:23:00,130
Tem certeza disso? Algo não está certo.
243
00:23:00,213 --> 00:23:01,172
Como assim?
244
00:23:01,965 --> 00:23:07,178
Quer nos levar de volta à glória do Sol,
restaurar a pureza da luz.
245
00:23:07,262 --> 00:23:11,933
Talvez não devêssemos
buscar auxílio de alguém desse feitio.
246
00:23:13,059 --> 00:23:14,602
Não diga mais nada.
247
00:23:14,686 --> 00:23:16,855
O quê? Só quero avisá-lo...
248
00:23:18,565 --> 00:23:20,692
Alguém do meu feitio?
249
00:23:22,110 --> 00:23:26,906
Não quero interromper.
Qual é o meu feitio, exatamente?
250
00:23:29,159 --> 00:23:30,285
Diga.
251
00:23:31,327 --> 00:23:33,288
O que você ia dizer?
252
00:23:38,960 --> 00:23:41,671
Alguém maligno.
253
00:23:43,298 --> 00:23:47,385
Pode derramar o sangue do meu servo
ou pode me ouvir.
254
00:23:47,469 --> 00:23:49,929
Eu sou o Príncipe Karim.
255
00:23:50,555 --> 00:23:55,143
E sou filho da filha
da filha da rainha Aditi,
256
00:23:55,727 --> 00:23:57,479
que poupou sua vida.
257
00:24:01,608 --> 00:24:05,612
Gostaria de pagar
sua dívida da misericórdia?
258
00:24:11,284 --> 00:24:13,286
Temos tudo que precisamos.
259
00:24:13,369 --> 00:24:15,163
Um mapa e um amuleto.
260
00:24:15,246 --> 00:24:18,124
Ou é talismã? Qual é a diferença?
261
00:24:18,208 --> 00:24:22,003
Agora basta chegarmos primeiro
ao Mar dos Banidos.
262
00:24:22,795 --> 00:24:26,841
Ainda bem que temos alguém
com velocidade de dragão.
263
00:24:29,469 --> 00:24:32,805
Sua mãe.
Ela nos buscará a qualquer momento.
264
00:24:38,228 --> 00:24:39,729
A qualquer momento.
265
00:25:41,833 --> 00:25:46,170
Legendas: Daniel Frazão