1 00:00:17,643 --> 00:00:20,063 V předchozích dílech. 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,733 Není to daleko. Musíme k Psancovu moři. 3 00:00:24,776 --> 00:00:26,152 Drak! 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,824 Arcimágyně Akiyu, přílivová elfka, postavila magické vězení. 5 00:00:31,908 --> 00:00:34,952 Když ho postavila, tak ví, kde je. 6 00:00:35,036 --> 00:00:40,625 Vězení je přímo tady, uprostřed Psancova moře. 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,878 Někdo nás tam vezme rychlostí draka. 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,757 Každou chvíli. Určitě je v pořádku. Dorazí. 9 00:01:29,924 --> 00:01:34,387 DRAČÍ PRINC 10 00:01:34,470 --> 00:01:38,933 ZÁHADA AARAVOSE 11 00:01:47,108 --> 00:01:52,113 KNIHA 5. - OCEÁN KAPITOLA 6. - VELKÁ LOUPEŽ 12 00:02:22,059 --> 00:02:25,855 Musíme Virena a Claudii předstihnout. 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,567 A bez Zubeiy potřebujeme dopravu. 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,863 A tohle je ono? 15 00:02:33,946 --> 00:02:37,783 Ne. Tedy, odsud se dostaneme jinam. 16 00:02:37,867 --> 00:02:40,953 A odtamtud se nějak dostaneme na místo. 17 00:03:04,977 --> 00:03:09,815 Jde o bitku v divným pískání? Divnější než ten chlap nebudeme. 18 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 - Kdes to vzala? - To je na dlouho. 19 00:03:28,084 --> 00:03:32,213 Takže my fakt pojedeme strašidelnou lodí. 20 00:03:32,296 --> 00:03:35,800 Strašidelná není problém, ale loď sama o sobě... 21 00:04:10,001 --> 00:04:13,087 Měli byste vědět, kam dorazíme. 22 00:04:13,671 --> 00:04:17,466 Virena jsem musela hledat všude možně. 23 00:04:17,550 --> 00:04:22,930 A tohle bylo to nejdivnější místo. Neplatí tam žádné zákony. 24 00:04:23,014 --> 00:04:28,352 Je to místo, kde podvodníci mění divné zboží za divné částky. 25 00:04:29,854 --> 00:04:31,856 Vítejte v Nadějné zátoce. 26 00:04:32,523 --> 00:04:34,150 Nebo jak se jí říká, 27 00:04:35,484 --> 00:04:36,694 Šmejdov. 28 00:05:00,760 --> 00:05:04,847 Dobře. Musíme zapadnout. Dělejte, že sem patříte. 29 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 Alter ego. Jasný. 30 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Budu Bystr Kapsoun, 31 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 překrásný bohatý kupec z dálného západu. 32 00:05:17,026 --> 00:05:21,197 A já jsem tvoje ochranka, Lesklič Práskoručka. 33 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 Bystr přece žádnou ochranku nepotřebuje. 34 00:05:26,243 --> 00:05:29,789 Co na sebe prostě nepřitahovat pozornost? 35 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 - Ezrane, sundej si korunu. - Cože? 36 00:05:33,626 --> 00:05:36,295 Do Šmejdova králové nejezdí. 37 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 Jdeme. 38 00:05:42,385 --> 00:05:45,262 Čerstvé maso mořského leviatana. 39 00:05:45,346 --> 00:05:49,141 Grilujte, smažte, udělejte 12 tun rybí pomazánky, 40 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 křupavého leviatana s hranolkama 41 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 nebo tisíc leviatanových sendvičů. 42 00:05:55,856 --> 00:05:57,525 Slyšel jsem nabídku? 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,907 Kupte si čepy! Samošroubovací čepy. 44 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Včely. Kouřové včely po sudech, kupujte rychle. 45 00:06:10,454 --> 00:06:15,960 Oleje! Pořiďte si oleje, tyhle musíte mít! 46 00:06:17,795 --> 00:06:21,966 Raylo, já ty oleje potřebuju. Jsou levandulový. 47 00:06:22,049 --> 00:06:25,553 Jsme tu jenom kvůli lodi. 48 00:06:25,636 --> 00:06:28,806 Možná nás někdo cestou na jih sveze. 49 00:06:28,889 --> 00:06:31,267 A co tahle loď? Je pěkná. 50 00:06:32,309 --> 00:06:35,438 Ale ne. Ta nepřipadá v úvahu. 51 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - Proč? - Ta patří Finnegrinovi. 52 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 Neoficiálně tomu tady šéfuje, 53 00:06:41,652 --> 00:06:45,489 ale z dobroty srdce laskavosti nedělá. 54 00:06:45,573 --> 00:06:50,786 To není laskavost, jde o osud celého světa. Promluvím s ním. 55 00:06:50,870 --> 00:06:53,622 Půjdu s Ezranem, vy obejděte doky. 56 00:06:53,706 --> 00:06:56,792 Dobře. Potkáme se tady. Pospěšte si. 57 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 Nevíme, jak velký náskok Claudia s Virenem mají. 58 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Drak. 59 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 Další? 60 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Ke břehu. 61 00:07:56,519 --> 00:07:57,853 Dnes už třetí. 62 00:07:57,937 --> 00:08:01,565 Ne, je to stejný drak jako posledně. 63 00:08:01,649 --> 00:08:02,900 Sleduje nás. 64 00:08:03,609 --> 00:08:06,987 Začínám si to brát osobně. 65 00:08:14,578 --> 00:08:17,164 Za šéfem se bez ohlášení nechodí. 66 00:08:17,748 --> 00:08:21,293 Prosím, je to důležité. Nemůžeme čekat. 67 00:08:23,087 --> 00:08:24,755 To je tvoje ropucha? 68 00:08:26,882 --> 00:08:29,760 Ano, to je Mlask. Pozdrav. 69 00:08:33,138 --> 00:08:34,932 Mlask. Dobré jméno. 70 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 Vtipné. Můžete za šéfem. 71 00:08:40,688 --> 00:08:41,855 Ale jen vy. 72 00:08:47,486 --> 00:08:48,404 Oliheň, 73 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 plachty 74 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 a kladivounův ocas. 75 00:09:04,503 --> 00:09:09,383 V pohodě. Já počkám, aspoň se seznámím tady s kamarádem. 76 00:09:10,843 --> 00:09:13,554 Nejsme kamarádi. 77 00:09:21,729 --> 00:09:24,440 Pohostinnost není má silná stránka. 78 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 Nemám rád nezvané hosty. 79 00:09:29,737 --> 00:09:33,782 Ale vlny jsou dnes mírné a moje nálada taky. 80 00:09:36,660 --> 00:09:39,955 Jsem Finnegrin. Co pro tebe můžu udělat? 81 00:09:40,539 --> 00:09:43,125 Jsem Ezran, král Katolisu. 82 00:09:43,208 --> 00:09:46,045 Přijel jsem, protože potřebuji loď. 83 00:09:46,128 --> 00:09:49,965 S přáteli chceme zastavit velké zlo, dokud je čas. 84 00:09:50,049 --> 00:09:52,801 A čas se krátí. Pomůžeš nám? 85 00:09:54,303 --> 00:09:58,182 Tak ty jsi král? A kde máš korunu? 86 00:10:07,024 --> 00:10:07,900 Hej! 87 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 Ocel. Je bezcenná. 88 00:10:13,364 --> 00:10:14,657 Není bezcenná. 89 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 Je pro mě důležitá. Je z otcova meče. 90 00:10:18,285 --> 00:10:21,622 Sentiment je tu ještě bezcennější než ocel. 91 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 Netvař se tak kysele. Je mi jedno, co jsi zač, 92 00:10:27,628 --> 00:10:30,631 pokud máš co nabídnout. 93 00:10:30,714 --> 00:10:32,800 Ale nic jiného nemám. 94 00:10:33,425 --> 00:10:36,345 Ale no tak. To přece není pravda. 95 00:10:36,428 --> 00:10:37,971 Pojď sem. Podívej. 96 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Vidíš tu loď? 97 00:10:43,227 --> 00:10:48,232 Je nejrychlejší v mojí flotile. No, druhá nejrychlejší. 98 00:10:49,191 --> 00:10:53,112 Za správnou cenu tě jmenuju jejím kapitánem. 99 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 Vyměním ji za tu světélkující ropuchu. 100 00:11:02,287 --> 00:11:07,042 Zdravíčko, kapitáne. Hledáme loď, co nás odveze na jih. 101 00:11:13,340 --> 00:11:16,176 Zaplatíme za převoz těžkou prací. 102 00:11:17,261 --> 00:11:20,055 Koukejte na ty svaly. 103 00:11:21,140 --> 00:11:25,394 Ale no tak. Jen drobné svezeníčko. Pro něj? 104 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 Vy mi dáte za svezení dráčka? 105 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 Ne, to ne... 106 00:11:31,108 --> 00:11:36,196 Máte nám pomoct, protože je roztomilý a potřebuje pomoc. 107 00:11:38,240 --> 00:11:41,952 Co? Ne. Co chceš s Mlaskem dělat? 108 00:11:42,035 --> 00:11:46,498 O tu ropuchu mi nejde. Ale co na ní chytím. 109 00:11:47,708 --> 00:11:50,002 Mořského leviatana, hochu. 110 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 S takovou návnadou 111 00:11:51,837 --> 00:11:56,133 ulovím největšího leviatana ve východních vodách. 112 00:11:56,216 --> 00:11:58,761 A kolik za něj dostanu zlata... 113 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Je to můj přítel. 114 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Ty teda umíš smlouvat. 115 00:12:05,642 --> 00:12:09,271 Fajn. Dám ti tu loď za půlku ropuchy. 116 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Ale tu půlku si vyberu sám. 117 00:12:13,650 --> 00:12:17,279 Dobře, tak ještě něco přihodím. 118 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 Huš. 119 00:12:24,286 --> 00:12:27,456 Tahle věcička dneska valnou hodnotu nemá. 120 00:12:28,248 --> 00:12:31,418 Ale uvidíš, že má potenciál. 121 00:12:31,502 --> 00:12:36,548 Časem bude mít trojnásobnou hodnotu než tvůj ropuší přítel. 122 00:12:43,514 --> 00:12:45,265 Co je tohle za místo? 123 00:12:45,349 --> 00:12:49,269 Vyrostla jsem mezi vrahy, a ti nebyli tak tvrdí. 124 00:12:49,353 --> 00:12:54,358 Raylo, máme vyřešeno. Našel jsem ideálního kapitána. 125 00:12:55,025 --> 00:12:57,694 Pochybuju, ale pokračuj. 126 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Dobře. 127 00:12:59,321 --> 00:13:00,405 Má loď. 128 00:13:01,156 --> 00:13:02,825 Zatím dobrý. 129 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 Plachty jsou zalátané, ale jinak se na ní plavit dá. 130 00:13:07,746 --> 00:13:13,377 Má papouška. Nezavře pusu. Žvanil o voděodolných ponožkách. 131 00:13:14,127 --> 00:13:18,257 Ještě poslední věc... A prosím tě, neodsuzuj, 132 00:13:18,340 --> 00:13:20,551 vím, že to děláváš. Je... 133 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 Je slepý, že jo? 134 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Jak to víš? 135 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Kam zmizel? 136 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 Možná už je pryč. 137 00:13:58,005 --> 00:13:58,839 Claudie... 138 00:14:15,606 --> 00:14:18,650 Už mě nebaví utíkat. 139 00:14:20,903 --> 00:14:24,489 Tak si pak dáme pěkně dlouhou pauzičku. 140 00:14:25,073 --> 00:14:26,116 Claudie, ne! 141 00:14:31,496 --> 00:14:35,626 - Našel jsi kapitána? - Dokonalého kapitána. 142 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 Co? Villadsi, co tu děláš? 143 00:14:41,465 --> 00:14:44,718 Co se hranice otevřely, rozšiřuji si obzory. 144 00:14:44,801 --> 00:14:48,931 - V Xadii je fůra nových příležitostí. - I legálních. 145 00:14:50,098 --> 00:14:53,185 Prý se chystáte na nebezpečnou cestu. 146 00:14:54,019 --> 00:14:58,523 - Villads k vašim službám. - Odvezeš nás k Psancovu moři? 147 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Jistě. Chystám se odplout. 148 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Jen co se můj nový parťák vrátí z trhu. 149 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 Takže máme loď i kapitána. 150 00:15:06,698 --> 00:15:09,952 - Zmizíme odsud, než řekneš... - Ještě ne. 151 00:15:11,078 --> 00:15:15,123 Finnegrin má něco, co by mít neměl. My to ukradneme. 152 00:15:27,511 --> 00:15:31,598 Jsi tam pěkně namáčknutý. Chtělo by to novou, viď? 153 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Pane, máte další... 154 00:15:35,394 --> 00:15:38,271 Souško, přines mu větší ulitu. 155 00:15:38,355 --> 00:15:41,525 Něco prostornějšího, ale stylového. 156 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Ano, pane. 157 00:15:43,735 --> 00:15:48,532 Máte další návštěvu. Prý je to velký obchodník. 158 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 Ať jde dál. 159 00:15:54,121 --> 00:15:55,580 Kdopak jste? 160 00:15:57,374 --> 00:16:01,169 Jmenuji se Bystr Kapsoun. Máte pěkný přístav. 161 00:16:01,253 --> 00:16:05,257 Na můj vkus trochu malý, ale atmosféra je výborná. 162 00:16:06,008 --> 00:16:11,847 Na trhu se povídá, že vy rád obchodujete. 163 00:16:11,930 --> 00:16:16,727 A pořádně. Legálně i nelegálně. 164 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 Slyšels dobře. 165 00:16:18,353 --> 00:16:23,233 Mám na lodi nějaké zboží, co by vás mohlo zajímat. 166 00:16:23,316 --> 00:16:26,611 Zboží, co jsem získal zločiny. 167 00:16:29,156 --> 00:16:32,492 A jaké zboží prodáváš? 168 00:16:33,410 --> 00:16:38,498 Je to tak dobré zboží, že by se mu mělo říkat boží. 169 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 Pojďte se mnou na mou obchodní loď 170 00:16:45,881 --> 00:16:48,050 a přesvědčte se sám. 171 00:16:49,009 --> 00:16:51,219 Dobře. Ukaž mi své zboží. 172 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Jistě chápeš, že jestli jen mrhám čas... 173 00:16:55,599 --> 00:16:58,518 Už se do Šmejdova nikdy nepodívám. 174 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 - Jasně. - Právě naopak. 175 00:17:02,314 --> 00:17:06,193 Jestli ztrácím čas, ze Šmejdova už se nedostaneš. 176 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Zamkni, ty zatracenej plováku. 177 00:17:21,374 --> 00:17:25,962 Ale panáčku, je to jen rychlá procházka. Netřeba... 178 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 Já vždycky zamykám. 179 00:17:32,511 --> 00:17:35,847 Oliheň, plachty a ocas kladivouna. 180 00:17:35,931 --> 00:17:37,974 Já vím, jak jdou po sobě. 181 00:17:46,650 --> 00:17:47,484 Jo. 182 00:18:21,643 --> 00:18:22,477 Claudie! 183 00:19:05,353 --> 00:19:10,192 Tenhle sud jsem koupil férově, kamaráde, tak naval. 184 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Naval ho. 185 00:19:12,194 --> 00:19:16,198 Přijel jsem až z Evernere a bez nich neodjedu. 186 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 Naval ten sud, ty plácavá sardeli. 187 00:19:18,992 --> 00:19:22,579 Sardeli? Tos teda přehnal. 188 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 Naval ten sud! 189 00:19:25,040 --> 00:19:26,499 Ne! 190 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 Moje kouřový včelky! 191 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 Chceš říct moje! 192 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 Jejdanánku. 193 00:19:40,430 --> 00:19:42,015 Zpátky do věže! 194 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 Dobrá práce! 195 00:19:59,532 --> 00:20:04,246 Jak to bylo? Oliheň, plachty a ocas kladivouna? 196 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Mám to! 197 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Jo! 198 00:21:00,385 --> 00:21:06,850 Jsi zvyklý, že před tebou lidé utíkají, schovávají se a krčí. 199 00:21:06,933 --> 00:21:12,230 Napříč dějinami měli draci moc a lidé žili ve strachu. 200 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 Ale časy se mění. 201 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Počkej. 202 00:21:23,908 --> 00:21:25,910 Nemusíš to dělat. 203 00:21:25,994 --> 00:21:30,248 Už nás nebude sledovat. Vyhrálas, je v pasti. Prosím. 204 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Máš pravdu, za námi nepůjde. 205 00:21:40,884 --> 00:21:42,844 Ne proto, že je v pasti. 206 00:21:45,513 --> 00:21:48,433 Ale proto, že se mě bojí. 207 00:21:59,110 --> 00:22:01,112 Tati! Jdeme. 208 00:22:13,083 --> 00:22:15,043 Rychle, jedeme! 209 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Ano. 210 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 Zvládli jsme to! Jsi skvělý! 211 00:22:43,822 --> 00:22:46,032 Bystr Kapsoun je skvělý. 212 00:22:47,283 --> 00:22:50,328 Ale co jsme to vlastně dokázali? 213 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 Pojďte sem a připravte se být ohromeni. 214 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Pulečci ropuch! 215 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 Tři maličká mlaskátka. 216 00:23:13,017 --> 00:23:15,979 Neříkal jsi něco o novém parťákovi? 217 00:23:16,062 --> 00:23:17,772 Nezůstal tam někdo? 218 00:23:19,023 --> 00:23:20,692 Ne, žádný strach. 219 00:23:21,443 --> 00:23:23,611 - Dožene nás. - Dožene? 220 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Mám vás. 221 00:24:31,054 --> 00:24:35,391 Překlad titulků: Antonie Dědečková