1
00:00:17,560 --> 00:00:20,063
Anteriormente en Príncipe de los dragones.
2
00:00:20,146 --> 00:00:24,275
Según el mapa, es cerca.
Vayamos al mar del expulsado.
3
00:00:24,776 --> 00:00:26,152
¡Dragón!
4
00:00:27,111 --> 00:00:31,783
La Archimaga Akiyu,
elfa de océano, construyó la prisión.
5
00:00:31,866 --> 00:00:34,952
Si Akiyu la construyó, sabrá dónde está.
6
00:00:35,036 --> 00:00:40,541
La prisión está justo ahí,
justo en medio del mar del expulsado.
7
00:00:40,625 --> 00:00:43,669
Qué bueno que nos llevarán volando.
8
00:00:43,753 --> 00:00:47,757
Pronto. Seguro que está bien y que vendrá.
9
00:01:29,924 --> 00:01:34,387
PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES
10
00:01:34,470 --> 00:01:38,933
EL MISTERIO DE AARAVOS
11
00:01:47,108 --> 00:01:52,113
DE CEBOS Y PIRATAS
12
00:02:22,059 --> 00:02:25,855
Debemos llegar al mar del expulsado
antes que Viren y Claudia.
13
00:02:25,938 --> 00:02:29,567
Y sin Zubeia, necesitamos transporte.
14
00:02:30,526 --> 00:02:33,863
Así que ¿este es el lugar?
15
00:02:33,946 --> 00:02:37,742
No, es un lugar
que nos llevará a otro lugar.
16
00:02:37,825 --> 00:02:40,953
Desde ahí, iremos al lugar al que vamos.
17
00:03:04,977 --> 00:03:09,815
¿Es una guerra de silbidos tétricos?
No ganaremos contra él.
18
00:03:19,033 --> 00:03:21,786
- ¿Y eso?
- Es una larga historia.
19
00:03:27,583 --> 00:03:32,213
Así que haremos esto.
Nos subiremos al bote tenebroso.
20
00:03:32,296 --> 00:03:35,800
No le temo a lo tenebroso, solo al bote.
21
00:04:10,001 --> 00:04:13,087
Les diré algo del lugar al que vamos.
22
00:04:13,671 --> 00:04:17,466
Cuando buscaba a Viren,
busqué en cada rincón.
23
00:04:17,550 --> 00:04:19,760
Y este fue el peor de todos.
24
00:04:19,844 --> 00:04:22,930
No tiene leyes.
25
00:04:23,014 --> 00:04:28,352
Aquí, ladrones y parias comercian
bienes turbios por precios sórdidos.
26
00:04:29,770 --> 00:04:31,856
Esto es Bright Hope Cove.
27
00:04:32,440 --> 00:04:34,608
O, como la mayoría lo llama,
28
00:04:35,443 --> 00:04:36,694
Puerto Escoria.
29
00:05:00,718 --> 00:05:05,431
Bien. Tendremos que mezclarnos.
Actúen como si fueran locales.
30
00:05:06,307 --> 00:05:07,933
Haré mi alter ego.
31
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Seré Listo y-adinerado,
32
00:05:12,688 --> 00:05:16,942
un comerciante muy apuesto
y muy rico del lejano oeste.
33
00:05:17,026 --> 00:05:21,197
Yo seré tu guardaespaldas, Glint Zaphand.
34
00:05:21,864 --> 00:05:25,659
Listo no necesita guardaespaldas. Mírame.
35
00:05:26,243 --> 00:05:29,663
¿Qué tal si intentamos
no llamar la atención?
36
00:05:30,206 --> 00:05:33,542
- Ezran, deberás quitarte la corona.
- ¿Qué?
37
00:05:33,626 --> 00:05:36,295
Aquí no vienen reyes. Lo siento.
38
00:05:39,590 --> 00:05:40,800
Vamos.
39
00:05:42,343 --> 00:05:45,262
Carne y huesos frescos de leviatán.
40
00:05:45,346 --> 00:05:49,350
Para asarlo, freírlo
o hacer 12 toneladas de ceviche.
41
00:05:49,850 --> 00:05:52,603
Rico y crujiente leviatán con papas
42
00:05:52,686 --> 00:05:55,773
o mil sándwiches de pescado leviatán.
43
00:05:55,856 --> 00:05:57,525
¿Quién dijo yo?
44
00:06:00,361 --> 00:06:04,907
¡Pernos de vástago!
¡Lleve sus pernos! Todos autosellantes.
45
00:06:06,575 --> 00:06:10,371
Abejas de humo por barril,
se venden rápido.
46
00:06:10,454 --> 00:06:13,416
¡Aceites! Lleve aceites esenciales.
47
00:06:13,499 --> 00:06:16,127
Estos aceites son imprescindibles.
48
00:06:17,795 --> 00:06:22,007
Pero, Rayla, los necesito. Tienen lavanda.
49
00:06:22,091 --> 00:06:25,553
Estamos aquí por una cosa, hallar un bote.
50
00:06:25,636 --> 00:06:28,806
Podríamos irnos en uno que vaya al sur.
51
00:06:28,889 --> 00:06:31,267
¿Qué tal este? Se ve bien.
52
00:06:32,309 --> 00:06:35,438
No, ese está prohibido.
53
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
- ¿Por qué?
- Le pertenece a Finnegrin.
54
00:06:39,191 --> 00:06:41,569
Es el jefe no oficial de aquí,
55
00:06:41,652 --> 00:06:45,489
pero no es conocido
por hacer favores bondadosos.
56
00:06:45,573 --> 00:06:46,991
No es un favor.
57
00:06:47,074 --> 00:06:49,410
El destino del mundo peligra.
58
00:06:49,493 --> 00:06:50,703
Hablaré con él.
59
00:06:50,786 --> 00:06:53,622
Iré con él y ustedes vayan a los muelles.
60
00:06:53,706 --> 00:06:56,792
Bien. Nos veremos aquí, pero rápido.
61
00:06:56,876 --> 00:07:00,629
No sabemos qué tan lejos
están Claudia y Viren.
62
00:07:32,244 --> 00:07:33,078
Dragón.
63
00:07:33,662 --> 00:07:34,622
¿Otro?
64
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Ve a la orilla.
65
00:07:56,519 --> 00:07:57,853
Hoy ya van tres.
66
00:07:57,937 --> 00:08:01,524
No, era el mismo dragón de la última vez.
67
00:08:01,607 --> 00:08:03,108
Nos está acechando.
68
00:08:03,609 --> 00:08:07,071
Empiezo a tomármelo como algo personal.
69
00:08:14,537 --> 00:08:17,164
Nadie ve al jefe sin avisar.
70
00:08:17,790 --> 00:08:21,293
Por favor, es importante.
Nuestra misión es urgente.
71
00:08:23,045 --> 00:08:25,214
¿Este sapo luminoso es tuyo?
72
00:08:26,882 --> 00:08:28,884
Sí, se llama Cebo.
73
00:08:28,968 --> 00:08:29,969
Saluda, Cebo.
74
00:08:33,138 --> 00:08:34,932
Cebo, qué buen nombre.
75
00:08:36,725 --> 00:08:39,520
Es muy gracioso. Puedes ver al jefe.
76
00:08:40,646 --> 00:08:41,855
Pero solo tú.
77
00:08:47,486 --> 00:08:48,404
Calamar,
78
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
velas
79
00:08:51,949 --> 00:08:53,909
y una cola de tiburón.
80
00:09:04,503 --> 00:09:09,383
Está bien. Esperaré aquí
y hablaré con mi nuevo amigo.
81
00:09:10,843 --> 00:09:13,554
No somos amigos.
82
00:09:21,729 --> 00:09:24,523
No soy conocido por mi hospitalidad.
83
00:09:26,775 --> 00:09:29,236
Ni me gustan las visitas inesperadas.
84
00:09:29,737 --> 00:09:34,158
Pero hoy las olas son suaves
y mi estado de ánimo también.
85
00:09:36,577 --> 00:09:37,703
Soy Finnegrin.
86
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
¿Qué puedo hacer por ti?
87
00:09:40,539 --> 00:09:43,125
Soy Ezran, rey de Katolis.
88
00:09:43,208 --> 00:09:46,045
Vine aquí porque necesito un barco.
89
00:09:46,128 --> 00:09:49,965
Debemos parar un gran mal
antes de que sea tarde.
90
00:09:50,049 --> 00:09:51,759
Y el tiempo se acaba.
91
00:09:51,842 --> 00:09:53,260
¿Puedes ayudarnos?
92
00:09:54,303 --> 00:09:58,182
Dices que eres un rey,
pero ¿dónde está tu corona?
93
00:10:07,024 --> 00:10:07,900
¡Oye!
94
00:10:09,818 --> 00:10:14,657
- Es de acero. No tiene valor.
- Sí lo tiene.
95
00:10:14,740 --> 00:10:18,202
Vale mucho para mí.
Fue hecha con la espada de mi padre.
96
00:10:18,285 --> 00:10:21,622
El sentimiento vale menos que el acero.
97
00:10:23,874 --> 00:10:25,376
No te amargues.
98
00:10:25,459 --> 00:10:30,589
Da igual si eres rey o campesino,
mientras ofrezcas algo de valor.
99
00:10:30,673 --> 00:10:32,800
Pero no tengo nada más.
100
00:10:33,425 --> 00:10:36,345
Vamos. Eso no es cierto.
101
00:10:36,428 --> 00:10:37,971
Ven aquí. Mira.
102
00:10:40,182 --> 00:10:41,266
¿Ves esa nave?
103
00:10:43,227 --> 00:10:48,232
Es la más rápida de mi flota.
Bueno, la segunda más rápida.
104
00:10:49,191 --> 00:10:53,112
Te nombraría su capitán
por el precio justo.
105
00:10:53,987 --> 00:10:57,366
Te daré la nave por ese sapo luminoso.
106
00:11:02,371 --> 00:11:03,539
Hola, capitán.
107
00:11:03,622 --> 00:11:06,625
Buscamos un barco que nos lleve al sur.
108
00:11:13,340 --> 00:11:16,218
Pagaremos el pasaje con trabajo duro.
109
00:11:17,261 --> 00:11:20,055
Mira estos músculos.
110
00:11:21,140 --> 00:11:24,268
Vamos. Solo un viaje en bote.
111
00:11:24,351 --> 00:11:25,394
Hazlo por él.
112
00:11:26,270 --> 00:11:29,732
¿Un viaje en bote
y me darás al dragón bebé?
113
00:11:29,815 --> 00:11:31,024
No, eso no...
114
00:11:31,108 --> 00:11:35,529
Debes hacerlo porque es dulce
y adorable y necesita ayuda.
115
00:11:38,240 --> 00:11:41,952
¿Qué? No. ¿Qué quieres con Cebo?
116
00:11:42,035 --> 00:11:46,498
No es el sapo lo que quiero,
sino lo que atraparé con él.
117
00:11:47,708 --> 00:11:50,002
Leviatanes marinos, muchacho.
118
00:11:50,085 --> 00:11:51,754
Con este en mi línea,
119
00:11:51,837 --> 00:11:55,966
podría atrapar al mayor leviatán
del mar del este.
120
00:11:56,049 --> 00:11:58,761
Imagina el oro que podría obtener.
121
00:11:58,844 --> 00:12:00,345
No. ¡Es mi amigo!
122
00:12:03,599 --> 00:12:05,559
Eres bueno negociando.
123
00:12:05,642 --> 00:12:09,271
Bien. Te daré la nave
por la mitad del sapo.
124
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
Pero yo elijo qué mitad.
125
00:12:13,650 --> 00:12:17,279
Muy bien. Déjame mejorar el trato.
126
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
Fuera de aquí.
127
00:12:24,286 --> 00:12:27,456
Lo que hay aquí no vale mucho hoy,
128
00:12:28,248 --> 00:12:31,418
pero verás el potencial de crecimiento.
129
00:12:31,502 --> 00:12:36,548
Con el tiempo, valdrá tres veces
el valor de tu amigo sapo.
130
00:12:43,388 --> 00:12:45,349
¿Qué pasa con este lugar?
131
00:12:45,432 --> 00:12:49,269
Crecí con asesinos
y ni ellos eran así de crueles.
132
00:12:49,353 --> 00:12:52,064
Rayla, se acabó nuestro problema.
133
00:12:52,147 --> 00:12:54,441
Encontré al capitán perfecto.
134
00:12:55,067 --> 00:12:57,694
Lo dudo, pero continúa.
135
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Bien.
136
00:12:59,321 --> 00:13:00,489
Tiene un barco.
137
00:13:01,657 --> 00:13:02,825
Buen comienzo.
138
00:13:02,908 --> 00:13:07,663
Tiene las velas parchadas,
pero está en buenas condiciones.
139
00:13:07,746 --> 00:13:08,831
Tiene un loro.
140
00:13:09,498 --> 00:13:13,377
Es bocón. Habló sin parar
de medias impermeables.
141
00:13:14,127 --> 00:13:15,629
Y lo último es...
142
00:13:15,712 --> 00:13:18,257
Te pido que no lo juzgues,
143
00:13:18,340 --> 00:13:20,676
porque sé que lo haces. Él es...
144
00:13:24,638 --> 00:13:26,640
Es ciego, ¿no es así?
145
00:13:26,723 --> 00:13:28,225
¿Cómo supiste?
146
00:13:39,653 --> 00:13:40,737
¿Dónde estás?
147
00:13:43,615 --> 00:13:45,242
Quizá por fin se fue.
148
00:13:58,005 --> 00:13:58,839
Claudia...
149
00:14:15,606 --> 00:14:18,650
Estoy tan cansada de huir.
150
00:14:20,903 --> 00:14:24,489
Después de esto,
tomaremos un largo descanso.
151
00:14:25,073 --> 00:14:26,116
¡Claudia, no!
152
00:14:31,496 --> 00:14:35,626
- ¿Encontraron un capitán?
- El capitán perfecto.
153
00:14:37,878 --> 00:14:41,381
¿Qué? Villads, ¿qué haces aquí?
154
00:14:41,465 --> 00:14:44,676
Amplié mis horizontes
desde que se abrió la frontera.
155
00:14:44,760 --> 00:14:48,931
- Xadia tiene muchas oportunidades.
- Casi todas legales.
156
00:14:50,098 --> 00:14:53,936
Oí que necesitan
otro viaje osado y peligroso.
157
00:14:54,019 --> 00:14:56,104
Capitán Villads a sus órdenes.
158
00:14:56,188 --> 00:15:00,651
- ¿Iremos al mar del expulsado?
- Claro. Saldremos pronto.
159
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
En cuanto vuelva mi primera oficial.
160
00:15:03,904 --> 00:15:06,615
Así que hallamos barco y capitán.
161
00:15:06,698 --> 00:15:09,952
- Nos iremos antes...
- No podemos irnos aún.
162
00:15:11,078 --> 00:15:15,248
Finnegrin tiene algo
que no debería, y lo robaremos.
163
00:15:27,511 --> 00:15:29,554
Estás apretado ahí.
164
00:15:29,638 --> 00:15:31,640
Necesitas una mejora, ¿no?
165
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Señor, tiene otra...
166
00:15:35,394 --> 00:15:38,271
Tronco, dale una concha más grande.
167
00:15:38,355 --> 00:15:41,525
Algo más espacioso, pero con estilo.
168
00:15:42,109 --> 00:15:43,151
Sí, señor.
169
00:15:43,735 --> 00:15:45,529
Tiene otra visita.
170
00:15:45,612 --> 00:15:48,532
Dice que vino por un gran negocio.
171
00:15:49,783 --> 00:15:51,034
Bien. Que pase.
172
00:15:54,121 --> 00:15:55,580
¿Quién eres?
173
00:15:57,374 --> 00:16:01,169
Soy Listo y-adinerado.
Tienes un lindo puerto.
174
00:16:01,253 --> 00:16:05,257
Un poco pequeño para mi gusto,
pero amo el ambiente.
175
00:16:06,008 --> 00:16:11,847
Se dice en el mercado que eres del tipo
al que le gusta hacer negocios.
176
00:16:11,930 --> 00:16:16,727
Grandes negocios. Legales o ilegales.
177
00:16:16,810 --> 00:16:18,228
Escuchaste bien.
178
00:16:18,311 --> 00:16:23,233
Tengo bienes en mi barco
que podrían interesarte.
179
00:16:23,316 --> 00:16:26,611
Bienes que obtuve cometiendo crímenes.
180
00:16:29,156 --> 00:16:32,492
¿Qué bienes vendes exactamente?
181
00:16:33,410 --> 00:16:38,498
Bienes que son tan buenos
que deberían llamarlos buenísimos.
182
00:16:42,252 --> 00:16:45,797
¿Qué dices si me vamos a mi barco mercante
183
00:16:45,881 --> 00:16:48,050
y los ves por ti mismo?
184
00:16:48,967 --> 00:16:51,219
Muy bien. Veré tu mercancía.
185
00:16:51,303 --> 00:16:55,515
Claro que entiendes
que si me haces perder el tiempo...
186
00:16:55,599 --> 00:16:58,518
No podré volver a Puerto Escoria.
187
00:16:59,811 --> 00:17:02,314
- Entendido.
- Al contrario.
188
00:17:02,397 --> 00:17:06,359
Si me haces perder el tiempo,
nunca te irás de aquí.
189
00:17:14,910 --> 00:17:17,662
Cierra la puerta, pedazo de basura.
190
00:17:21,374 --> 00:17:24,461
Amigo, es solo un paseo rápido.
191
00:17:24,544 --> 00:17:26,088
No hay necesidad de...
192
00:17:29,925 --> 00:17:31,885
Siempre cierro.
193
00:17:32,511 --> 00:17:35,847
Calamar, velas y una cola de tiburón.
194
00:17:35,931 --> 00:17:37,974
Sé cómo es.
195
00:17:46,650 --> 00:17:47,484
Sí.
196
00:18:21,643 --> 00:18:22,477
¡Claudia!
197
00:19:05,353 --> 00:19:10,192
Compré este barril limpia y honradamente.
198
00:19:10,275 --> 00:19:12,110
Dámelo.
199
00:19:12,194 --> 00:19:16,198
Vine desde Evenere por esto
y no me iré sin ellos.
200
00:19:16,281 --> 00:19:18,909
Suelta el barril, anchoa flácida.
201
00:19:18,992 --> 00:19:22,579
¿Anchoa? Fuiste demasiado lejos.
202
00:19:22,662 --> 00:19:24,247
¡Suelta el barril!
203
00:19:25,040 --> 00:19:26,499
¡No!
204
00:19:26,583 --> 00:19:28,251
¡Mis abejas de humo!
205
00:19:28,335 --> 00:19:30,128
Son mis abejas de humo.
206
00:19:37,093 --> 00:19:38,011
Lo lamento.
207
00:19:40,347 --> 00:19:42,098
¡De vuelta a la torre!
208
00:19:57,989 --> 00:19:59,407
Bien hecho, Zym.
209
00:19:59,491 --> 00:20:00,867
¿Cómo era?
210
00:20:00,951 --> 00:20:04,162
¿Calamar, velas y una cola de tiburón?
211
00:20:16,341 --> 00:20:17,467
Lo tengo.
212
00:20:49,541 --> 00:20:50,375
¡Sí!
213
00:21:00,343 --> 00:21:03,722
Estás acostumbrado
a que los humanos huyan.
214
00:21:03,805 --> 00:21:06,850
Que corran, se escondan y se acobarden.
215
00:21:06,933 --> 00:21:12,230
Desde siempre, los humanos
han temido el poder de los dragones.
216
00:21:12,314 --> 00:21:14,941
Bueno, los tiempos cambian.
217
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
Espera.
218
00:21:23,908 --> 00:21:25,910
No tienes que hacer esto.
219
00:21:25,994 --> 00:21:28,288
Ya no nos seguirá. Ganaste.
220
00:21:28,371 --> 00:21:30,332
Está atrapado. Por favor.
221
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Tienes razón. No nos seguirá.
222
00:21:40,800 --> 00:21:42,886
Pero no por estar atrapado.
223
00:21:45,513 --> 00:21:47,849
No nos seguirá porque me teme.
224
00:21:59,110 --> 00:22:01,112
¡Papá! Vamos.
225
00:22:13,083 --> 00:22:15,043
Vamos. ¡Vámonos!
226
00:22:15,835 --> 00:22:16,669
Sí.
227
00:22:40,360 --> 00:22:42,904
¡Lo logramos! Soren, eres genial.
228
00:22:43,780 --> 00:22:46,032
Listo y-adinerado es genial.
229
00:22:47,242 --> 00:22:50,328
¿Qué logramos exactamente?
230
00:22:52,288 --> 00:22:55,792
Reúnanse y prepárense para asombrarse.
231
00:23:00,797 --> 00:23:02,424
¡Sapos luminosos bebé!
232
00:23:08,972 --> 00:23:11,641
Tres pequeños Cebitos.
233
00:23:13,059 --> 00:23:15,979
Espera. ¿Y tu primera oficial?
234
00:23:16,062 --> 00:23:17,772
¿La dejamos allá?
235
00:23:19,023 --> 00:23:20,692
No te preocupes.
236
00:23:21,443 --> 00:23:23,611
- Nos alcanzará.
- ¿Qué?
237
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Los tengo.
238
00:24:31,054 --> 00:24:33,056
Subtítulos: Paz Bravo