1 00:00:17,560 --> 00:00:20,063 Anteriormente en Príncipe de los dragones. 2 00:00:20,146 --> 00:00:24,275 Según el mapa, es cerca. Vayamos al mar del expulsado. 3 00:00:24,776 --> 00:00:26,152 ¡Dragón! 4 00:00:27,111 --> 00:00:31,783 La Archimaga Akiyu, elfa de océano, construyó la prisión. 5 00:00:31,866 --> 00:00:34,952 Si Akiyu la construyó, sabrá dónde está. 6 00:00:35,036 --> 00:00:40,541 La prisión está justo ahí, justo en medio del mar del expulsado. 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,669 Qué bueno que nos llevarán volando. 8 00:00:43,753 --> 00:00:47,757 Pronto. Seguro que está bien y que vendrá. 9 00:01:29,924 --> 00:01:34,387 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 10 00:01:34,470 --> 00:01:38,933 EL MISTERIO DE AARAVOS 11 00:01:47,108 --> 00:01:52,113 DE CEBOS Y PIRATAS 12 00:02:22,059 --> 00:02:25,855 Debemos llegar al mar del expulsado antes que Viren y Claudia. 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,567 Y sin Zubeia, necesitamos transporte. 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,863 Así que ¿este es el lugar? 15 00:02:33,946 --> 00:02:37,742 No, es un lugar que nos llevará a otro lugar. 16 00:02:37,825 --> 00:02:40,953 Desde ahí, iremos al lugar al que vamos. 17 00:03:04,977 --> 00:03:09,815 ¿Es una guerra de silbidos tétricos? No ganaremos contra él. 18 00:03:19,033 --> 00:03:21,786 - ¿Y eso? - Es una larga historia. 19 00:03:27,583 --> 00:03:32,213 Así que haremos esto. Nos subiremos al bote tenebroso. 20 00:03:32,296 --> 00:03:35,800 No le temo a lo tenebroso, solo al bote. 21 00:04:10,001 --> 00:04:13,087 Les diré algo del lugar al que vamos. 22 00:04:13,671 --> 00:04:17,466 Cuando buscaba a Viren, busqué en cada rincón. 23 00:04:17,550 --> 00:04:19,760 Y este fue el peor de todos. 24 00:04:19,844 --> 00:04:22,930 No tiene leyes. 25 00:04:23,014 --> 00:04:28,352 Aquí, ladrones y parias comercian bienes turbios por precios sórdidos. 26 00:04:29,770 --> 00:04:31,856 Esto es Bright Hope Cove. 27 00:04:32,440 --> 00:04:34,608 O, como la mayoría lo llama, 28 00:04:35,443 --> 00:04:36,694 Puerto Escoria. 29 00:05:00,718 --> 00:05:05,431 Bien. Tendremos que mezclarnos. Actúen como si fueran locales. 30 00:05:06,307 --> 00:05:07,933 Haré mi alter ego. 31 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Seré Listo y-adinerado, 32 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 un comerciante muy apuesto y muy rico del lejano oeste. 33 00:05:17,026 --> 00:05:21,197 Yo seré tu guardaespaldas, Glint Zaphand. 34 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 Listo no necesita guardaespaldas. Mírame. 35 00:05:26,243 --> 00:05:29,663 ¿Qué tal si intentamos no llamar la atención? 36 00:05:30,206 --> 00:05:33,542 - Ezran, deberás quitarte la corona. - ¿Qué? 37 00:05:33,626 --> 00:05:36,295 Aquí no vienen reyes. Lo siento. 38 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 Vamos. 39 00:05:42,343 --> 00:05:45,262 Carne y huesos frescos de leviatán. 40 00:05:45,346 --> 00:05:49,350 Para asarlo, freírlo o hacer 12 toneladas de ceviche. 41 00:05:49,850 --> 00:05:52,603 Rico y crujiente leviatán con papas 42 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 o mil sándwiches de pescado leviatán. 43 00:05:55,856 --> 00:05:57,525 ¿Quién dijo yo? 44 00:06:00,361 --> 00:06:04,907 ¡Pernos de vástago! ¡Lleve sus pernos! Todos autosellantes. 45 00:06:06,575 --> 00:06:10,371 Abejas de humo por barril, se venden rápido. 46 00:06:10,454 --> 00:06:13,416 ¡Aceites! Lleve aceites esenciales. 47 00:06:13,499 --> 00:06:16,127 Estos aceites son imprescindibles. 48 00:06:17,795 --> 00:06:22,007 Pero, Rayla, los necesito. Tienen lavanda. 49 00:06:22,091 --> 00:06:25,553 Estamos aquí por una cosa, hallar un bote. 50 00:06:25,636 --> 00:06:28,806 Podríamos irnos en uno que vaya al sur. 51 00:06:28,889 --> 00:06:31,267 ¿Qué tal este? Se ve bien. 52 00:06:32,309 --> 00:06:35,438 No, ese está prohibido. 53 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - ¿Por qué? - Le pertenece a Finnegrin. 54 00:06:39,191 --> 00:06:41,569 Es el jefe no oficial de aquí, 55 00:06:41,652 --> 00:06:45,489 pero no es conocido por hacer favores bondadosos. 56 00:06:45,573 --> 00:06:46,991 No es un favor. 57 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 El destino del mundo peligra. 58 00:06:49,493 --> 00:06:50,703 Hablaré con él. 59 00:06:50,786 --> 00:06:53,622 Iré con él y ustedes vayan a los muelles. 60 00:06:53,706 --> 00:06:56,792 Bien. Nos veremos aquí, pero rápido. 61 00:06:56,876 --> 00:07:00,629 No sabemos qué tan lejos están Claudia y Viren. 62 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Dragón. 63 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 ¿Otro? 64 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Ve a la orilla. 65 00:07:56,519 --> 00:07:57,853 Hoy ya van tres. 66 00:07:57,937 --> 00:08:01,524 No, era el mismo dragón de la última vez. 67 00:08:01,607 --> 00:08:03,108 Nos está acechando. 68 00:08:03,609 --> 00:08:07,071 Empiezo a tomármelo como algo personal. 69 00:08:14,537 --> 00:08:17,164 Nadie ve al jefe sin avisar. 70 00:08:17,790 --> 00:08:21,293 Por favor, es importante. Nuestra misión es urgente. 71 00:08:23,045 --> 00:08:25,214 ¿Este sapo luminoso es tuyo? 72 00:08:26,882 --> 00:08:28,884 Sí, se llama Cebo. 73 00:08:28,968 --> 00:08:29,969 Saluda, Cebo. 74 00:08:33,138 --> 00:08:34,932 Cebo, qué buen nombre. 75 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 Es muy gracioso. Puedes ver al jefe. 76 00:08:40,646 --> 00:08:41,855 Pero solo tú. 77 00:08:47,486 --> 00:08:48,404 Calamar, 78 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 velas 79 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 y una cola de tiburón. 80 00:09:04,503 --> 00:09:09,383 Está bien. Esperaré aquí y hablaré con mi nuevo amigo. 81 00:09:10,843 --> 00:09:13,554 No somos amigos. 82 00:09:21,729 --> 00:09:24,523 No soy conocido por mi hospitalidad. 83 00:09:26,775 --> 00:09:29,236 Ni me gustan las visitas inesperadas. 84 00:09:29,737 --> 00:09:34,158 Pero hoy las olas son suaves y mi estado de ánimo también. 85 00:09:36,577 --> 00:09:37,703 Soy Finnegrin. 86 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 ¿Qué puedo hacer por ti? 87 00:09:40,539 --> 00:09:43,125 Soy Ezran, rey de Katolis. 88 00:09:43,208 --> 00:09:46,045 Vine aquí porque necesito un barco. 89 00:09:46,128 --> 00:09:49,965 Debemos parar un gran mal antes de que sea tarde. 90 00:09:50,049 --> 00:09:51,759 Y el tiempo se acaba. 91 00:09:51,842 --> 00:09:53,260 ¿Puedes ayudarnos? 92 00:09:54,303 --> 00:09:58,182 Dices que eres un rey, pero ¿dónde está tu corona? 93 00:10:07,024 --> 00:10:07,900 ¡Oye! 94 00:10:09,818 --> 00:10:14,657 - Es de acero. No tiene valor. - Sí lo tiene. 95 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 Vale mucho para mí. Fue hecha con la espada de mi padre. 96 00:10:18,285 --> 00:10:21,622 El sentimiento vale menos que el acero. 97 00:10:23,874 --> 00:10:25,376 No te amargues. 98 00:10:25,459 --> 00:10:30,589 Da igual si eres rey o campesino, mientras ofrezcas algo de valor. 99 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 Pero no tengo nada más. 100 00:10:33,425 --> 00:10:36,345 Vamos. Eso no es cierto. 101 00:10:36,428 --> 00:10:37,971 Ven aquí. Mira. 102 00:10:40,182 --> 00:10:41,266 ¿Ves esa nave? 103 00:10:43,227 --> 00:10:48,232 Es la más rápida de mi flota. Bueno, la segunda más rápida. 104 00:10:49,191 --> 00:10:53,112 Te nombraría su capitán por el precio justo. 105 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 Te daré la nave por ese sapo luminoso. 106 00:11:02,371 --> 00:11:03,539 Hola, capitán. 107 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Buscamos un barco que nos lleve al sur. 108 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Pagaremos el pasaje con trabajo duro. 109 00:11:17,261 --> 00:11:20,055 Mira estos músculos. 110 00:11:21,140 --> 00:11:24,268 Vamos. Solo un viaje en bote. 111 00:11:24,351 --> 00:11:25,394 Hazlo por él. 112 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 ¿Un viaje en bote y me darás al dragón bebé? 113 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 No, eso no... 114 00:11:31,108 --> 00:11:35,529 Debes hacerlo porque es dulce y adorable y necesita ayuda. 115 00:11:38,240 --> 00:11:41,952 ¿Qué? No. ¿Qué quieres con Cebo? 116 00:11:42,035 --> 00:11:46,498 No es el sapo lo que quiero, sino lo que atraparé con él. 117 00:11:47,708 --> 00:11:50,002 Leviatanes marinos, muchacho. 118 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 Con este en mi línea, 119 00:11:51,837 --> 00:11:55,966 podría atrapar al mayor leviatán del mar del este. 120 00:11:56,049 --> 00:11:58,761 Imagina el oro que podría obtener. 121 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 No. ¡Es mi amigo! 122 00:12:03,599 --> 00:12:05,559 Eres bueno negociando. 123 00:12:05,642 --> 00:12:09,271 Bien. Te daré la nave por la mitad del sapo. 124 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Pero yo elijo qué mitad. 125 00:12:13,650 --> 00:12:17,279 Muy bien. Déjame mejorar el trato. 126 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 Fuera de aquí. 127 00:12:24,286 --> 00:12:27,456 Lo que hay aquí no vale mucho hoy, 128 00:12:28,248 --> 00:12:31,418 pero verás el potencial de crecimiento. 129 00:12:31,502 --> 00:12:36,548 Con el tiempo, valdrá tres veces el valor de tu amigo sapo. 130 00:12:43,388 --> 00:12:45,349 ¿Qué pasa con este lugar? 131 00:12:45,432 --> 00:12:49,269 Crecí con asesinos y ni ellos eran así de crueles. 132 00:12:49,353 --> 00:12:52,064 Rayla, se acabó nuestro problema. 133 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 Encontré al capitán perfecto. 134 00:12:55,067 --> 00:12:57,694 Lo dudo, pero continúa. 135 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Bien. 136 00:12:59,321 --> 00:13:00,489 Tiene un barco. 137 00:13:01,657 --> 00:13:02,825 Buen comienzo. 138 00:13:02,908 --> 00:13:07,663 Tiene las velas parchadas, pero está en buenas condiciones. 139 00:13:07,746 --> 00:13:08,831 Tiene un loro. 140 00:13:09,498 --> 00:13:13,377 Es bocón. Habló sin parar de medias impermeables. 141 00:13:14,127 --> 00:13:15,629 Y lo último es... 142 00:13:15,712 --> 00:13:18,257 Te pido que no lo juzgues, 143 00:13:18,340 --> 00:13:20,676 porque sé que lo haces. Él es... 144 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 Es ciego, ¿no es así? 145 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 ¿Cómo supiste? 146 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 ¿Dónde estás? 147 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 Quizá por fin se fue. 148 00:13:58,005 --> 00:13:58,839 Claudia... 149 00:14:15,606 --> 00:14:18,650 Estoy tan cansada de huir. 150 00:14:20,903 --> 00:14:24,489 Después de esto, tomaremos un largo descanso. 151 00:14:25,073 --> 00:14:26,116 ¡Claudia, no! 152 00:14:31,496 --> 00:14:35,626 - ¿Encontraron un capitán? - El capitán perfecto. 153 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 ¿Qué? Villads, ¿qué haces aquí? 154 00:14:41,465 --> 00:14:44,676 Amplié mis horizontes desde que se abrió la frontera. 155 00:14:44,760 --> 00:14:48,931 - Xadia tiene muchas oportunidades. - Casi todas legales. 156 00:14:50,098 --> 00:14:53,936 Oí que necesitan otro viaje osado y peligroso. 157 00:14:54,019 --> 00:14:56,104 Capitán Villads a sus órdenes. 158 00:14:56,188 --> 00:15:00,651 - ¿Iremos al mar del expulsado? - Claro. Saldremos pronto. 159 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 En cuanto vuelva mi primera oficial. 160 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 Así que hallamos barco y capitán. 161 00:15:06,698 --> 00:15:09,952 - Nos iremos antes... - No podemos irnos aún. 162 00:15:11,078 --> 00:15:15,248 Finnegrin tiene algo que no debería, y lo robaremos. 163 00:15:27,511 --> 00:15:29,554 Estás apretado ahí. 164 00:15:29,638 --> 00:15:31,640 Necesitas una mejora, ¿no? 165 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Señor, tiene otra... 166 00:15:35,394 --> 00:15:38,271 Tronco, dale una concha más grande. 167 00:15:38,355 --> 00:15:41,525 Algo más espacioso, pero con estilo. 168 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Sí, señor. 169 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 Tiene otra visita. 170 00:15:45,612 --> 00:15:48,532 Dice que vino por un gran negocio. 171 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 Bien. Que pase. 172 00:15:54,121 --> 00:15:55,580 ¿Quién eres? 173 00:15:57,374 --> 00:16:01,169 Soy Listo y-adinerado. Tienes un lindo puerto. 174 00:16:01,253 --> 00:16:05,257 Un poco pequeño para mi gusto, pero amo el ambiente. 175 00:16:06,008 --> 00:16:11,847 Se dice en el mercado que eres del tipo al que le gusta hacer negocios. 176 00:16:11,930 --> 00:16:16,727 Grandes negocios. Legales o ilegales. 177 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Escuchaste bien. 178 00:16:18,311 --> 00:16:23,233 Tengo bienes en mi barco que podrían interesarte. 179 00:16:23,316 --> 00:16:26,611 Bienes que obtuve cometiendo crímenes. 180 00:16:29,156 --> 00:16:32,492 ¿Qué bienes vendes exactamente? 181 00:16:33,410 --> 00:16:38,498 Bienes que son tan buenos que deberían llamarlos buenísimos. 182 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 ¿Qué dices si me vamos a mi barco mercante 183 00:16:45,881 --> 00:16:48,050 y los ves por ti mismo? 184 00:16:48,967 --> 00:16:51,219 Muy bien. Veré tu mercancía. 185 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Claro que entiendes que si me haces perder el tiempo... 186 00:16:55,599 --> 00:16:58,518 No podré volver a Puerto Escoria. 187 00:16:59,811 --> 00:17:02,314 - Entendido. - Al contrario. 188 00:17:02,397 --> 00:17:06,359 Si me haces perder el tiempo, nunca te irás de aquí. 189 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 Cierra la puerta, pedazo de basura. 190 00:17:21,374 --> 00:17:24,461 Amigo, es solo un paseo rápido. 191 00:17:24,544 --> 00:17:26,088 No hay necesidad de... 192 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 Siempre cierro. 193 00:17:32,511 --> 00:17:35,847 Calamar, velas y una cola de tiburón. 194 00:17:35,931 --> 00:17:37,974 Sé cómo es. 195 00:17:46,650 --> 00:17:47,484 Sí. 196 00:18:21,643 --> 00:18:22,477 ¡Claudia! 197 00:19:05,353 --> 00:19:10,192 Compré este barril limpia y honradamente. 198 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Dámelo. 199 00:19:12,194 --> 00:19:16,198 Vine desde Evenere por esto y no me iré sin ellos. 200 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 Suelta el barril, anchoa flácida. 201 00:19:18,992 --> 00:19:22,579 ¿Anchoa? Fuiste demasiado lejos. 202 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 ¡Suelta el barril! 203 00:19:25,040 --> 00:19:26,499 ¡No! 204 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 ¡Mis abejas de humo! 205 00:19:28,335 --> 00:19:30,128 Son mis abejas de humo. 206 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 Lo lamento. 207 00:19:40,347 --> 00:19:42,098 ¡De vuelta a la torre! 208 00:19:57,989 --> 00:19:59,407 Bien hecho, Zym. 209 00:19:59,491 --> 00:20:00,867 ¿Cómo era? 210 00:20:00,951 --> 00:20:04,162 ¿Calamar, velas y una cola de tiburón? 211 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Lo tengo. 212 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 ¡Sí! 213 00:21:00,343 --> 00:21:03,722 Estás acostumbrado a que los humanos huyan. 214 00:21:03,805 --> 00:21:06,850 Que corran, se escondan y se acobarden. 215 00:21:06,933 --> 00:21:12,230 Desde siempre, los humanos han temido el poder de los dragones. 216 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 Bueno, los tiempos cambian. 217 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Espera. 218 00:21:23,908 --> 00:21:25,910 No tienes que hacer esto. 219 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 Ya no nos seguirá. Ganaste. 220 00:21:28,371 --> 00:21:30,332 Está atrapado. Por favor. 221 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Tienes razón. No nos seguirá. 222 00:21:40,800 --> 00:21:42,886 Pero no por estar atrapado. 223 00:21:45,513 --> 00:21:47,849 No nos seguirá porque me teme. 224 00:21:59,110 --> 00:22:01,112 ¡Papá! Vamos. 225 00:22:13,083 --> 00:22:15,043 Vamos. ¡Vámonos! 226 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Sí. 227 00:22:40,360 --> 00:22:42,904 ¡Lo logramos! Soren, eres genial. 228 00:22:43,780 --> 00:22:46,032 Listo y-adinerado es genial. 229 00:22:47,242 --> 00:22:50,328 ¿Qué logramos exactamente? 230 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 Reúnanse y prepárense para asombrarse. 231 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 ¡Sapos luminosos bebé! 232 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 Tres pequeños Cebitos. 233 00:23:13,059 --> 00:23:15,979 Espera. ¿Y tu primera oficial? 234 00:23:16,062 --> 00:23:17,772 ¿La dejamos allá? 235 00:23:19,023 --> 00:23:20,692 No te preocupes. 236 00:23:21,443 --> 00:23:23,611 - Nos alcanzará. - ¿Qué? 237 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Los tengo. 238 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 Subtítulos: Paz Bravo