1 00:00:17,643 --> 00:00:20,063 ‫בפרקים הקודמים של הנסיך הדרקון.‬ 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,733 ‫לפי המפה זה לא רחוק.‬ ‫צריך להגיע לים המנודים.‬ 3 00:00:24,776 --> 00:00:26,152 ‫דרקון!‬ 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,824 ‫הארכי קוסמת אקיו,‬ ‫אלפית גאות ושפל, בנתה כלא מכושף.‬ 5 00:00:31,908 --> 00:00:34,952 ‫אם אקיו יצרה אותו, בטח תדע איפה הוא.‬ 6 00:00:35,036 --> 00:00:40,625 ‫הכלא שם, בדיוק באמצע ים המנודים.‬ 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,878 ‫יש מי שיביא אותנו לשם במהירות הדרקון.‬ 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,757 ‫בכל רגע. היא בטח בסדר. היא תהיה פה.‬ 9 00:01:29,924 --> 00:01:34,387 ‫- הנסיך הדרקון -‬ 10 00:01:34,470 --> 00:01:38,933 ‫- תעלומת אראבוס -‬ 11 00:01:47,108 --> 00:01:52,113 ‫- ספר 5 - אוקיינוס‬ ‫פרק 6 - פיתיון והחלפה -‬ 12 00:02:22,059 --> 00:02:25,855 ‫צריך להקדים את וירן וקלאודיה לים המנודים.‬ 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,567 ‫ובלי זובייה, נצטרך תחבורה.‬ 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,863 ‫אז זה המקום?‬ 15 00:02:33,946 --> 00:02:37,783 ‫לא. טוב, זה מקום שייקח אותנו למקום אחר.‬ 16 00:02:37,867 --> 00:02:40,953 ‫מהמקום ההוא נמצא דרך למקום שצריך.‬ 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,938 ‫זה קרב שריקות מפחידות?‬ 18 00:03:07,021 --> 00:03:09,815 ‫כי נראה לי שהוא ניצח ב"מפחידות".‬ 19 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 ‫מאיפה זה?‬ ‫-סיפור ארוך.‬ 20 00:03:28,084 --> 00:03:32,213 ‫אז פשוט נעשה את זה. נעלה לסירה המפחידה.‬ 21 00:03:32,296 --> 00:03:35,800 ‫אין לי בעיה עם מפחיד, אלא עם הסירה.‬ 22 00:04:10,001 --> 00:04:13,087 ‫טוב. יש דברים שתצטרכו לדעת על היעד שלנו.‬ 23 00:04:13,671 --> 00:04:17,466 ‫כשחיפשתי את וירן, הגעתי לכל פינה.‬ 24 00:04:17,550 --> 00:04:22,930 ‫וזו הייתה הפינה הכי אפלה.‬ ‫אין פה באמת חוקים.‬ 25 00:04:23,014 --> 00:04:28,352 ‫פה נוכלים ומנודים סוחרים במוצרים מפוקפקים‬ ‫במחירים עוד יותר מפוקפקים.‬ 26 00:04:29,854 --> 00:04:31,856 ‫ברוכים הבאים למפרץ התקווה הבוהקת.‬ 27 00:04:32,523 --> 00:04:34,150 ‫או בפי רוב האנשים,‬ 28 00:04:35,484 --> 00:04:36,694 ‫סקאמפורט.‬ 29 00:05:00,760 --> 00:05:04,847 ‫טוב. נצטרך להיראות מקומיים.‬ ‫תתנהגו כאילו שאתם שייכים.‬ 30 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 ‫זהות בדויה. קל.‬ 31 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 ‫אני אהיה סמורט לונגפוקט,‬ 32 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 ‫סוחר נאה מאוד ועשיר מאוד מהמערב הרחוק.‬ 33 00:05:17,026 --> 00:05:21,197 ‫ואני אהיה שומר הראש שלך, גלינט זאפהנד.‬ 34 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 ‫סמורט לא צריך שומר ראש.‬ ‫כאילו, תראה את סמורט.‬ 35 00:05:26,243 --> 00:05:29,789 ‫טוב. אולי פשוט ננסה לא למשוך תשומת לב?‬ 36 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 ‫אזראן, זה אומר שתצטרך להוריד את הכתר.‬ ‫-מה?‬ 37 00:05:33,626 --> 00:05:36,295 ‫לא מגיעים הרבה מלכים לסקאמפורט. סליחה.‬ 38 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 ‫בואו.‬ 39 00:05:42,385 --> 00:05:45,262 ‫בשר ועצמות של מפלצת ים, טרי.‬ 40 00:05:45,346 --> 00:05:49,141 ‫לצלייה, לטיגון‬ ‫או ל-12 טון סביצ'ה של מפלצת ים.‬ 41 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 ‫מפלצת ים פריכה וטעימה עם צ'יפס‬ 42 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 ‫או אלף כריכים של פילה מפלצת ים.‬ 43 00:05:55,856 --> 00:05:57,525 ‫יש הצעת מחיר ראשונה?‬ 44 00:06:00,444 --> 00:06:04,907 ‫ברגים! קנו ברגים פה. אוטמים את עצמם.‬ 45 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 ‫דבורים. דבורים מעושנות בחבית, רק היום.‬ 46 00:06:10,454 --> 00:06:15,960 ‫שמנים! קנו פה שמנים נחוצים.‬ ‫אתם ממש חייבים את השמנים האלה.‬ 47 00:06:17,795 --> 00:06:21,966 ‫אבל ריילה, אני צריך את השמנים האלה.‬ ‫יש בהם לבנדר.‬ 48 00:06:22,049 --> 00:06:25,553 ‫באנו רק בשביל דבר אחד, למצוא ספינה.‬ 49 00:06:25,636 --> 00:06:28,806 ‫אולי נתפוס טרמפ עם קפטן ששט דרומה.‬ 50 00:06:28,889 --> 00:06:31,267 ‫מה עם זו? היא נראית טוב.‬ 51 00:06:32,309 --> 00:06:35,438 ‫לא. היא מחוץ לתחום.‬ 52 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 ‫למה?‬ ‫-היא שייכת לפינגרין.‬ 53 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 ‫הוא סוג של הבוס הבלתי רשמי פה,‬ 54 00:06:41,652 --> 00:06:45,489 ‫אבל הוא לא מוכר‬ ‫בזכות טובות שהוא עושה מטוב ליבו.‬ 55 00:06:45,573 --> 00:06:50,744 ‫זו לא טובה. גורל העולם על הכף. אדבר איתו.‬ 56 00:06:50,828 --> 00:06:53,622 ‫אלך עם אזראן ואת וסורן תנסו ברציפים.‬ 57 00:06:53,706 --> 00:06:56,792 ‫טוב. ניפגש פה. אבל תזדרזו.‬ 58 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 ‫אי אפשר לדעת‬ ‫בכמה מקדימים אותנו קלאודיה ווירן.‬ 59 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 ‫דרקון.‬ 60 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 ‫עוד אחד?‬ 61 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 ‫תחתור לחוף.‬ 62 00:07:56,519 --> 00:07:57,853 ‫זה השלישי היום.‬ 63 00:07:57,937 --> 00:08:01,565 ‫לא. זה אותו דרקון מהפעם הקודמת.‬ 64 00:08:01,649 --> 00:08:02,900 ‫הוא עוקב אחרינו.‬ 65 00:08:03,609 --> 00:08:06,987 ‫אני מתחילה לקחת את זה אישית.‬ 66 00:08:14,578 --> 00:08:17,164 ‫אי אפשר לפגוש את הבוס בלי תור.‬ 67 00:08:17,748 --> 00:08:21,293 ‫בבקשה, זה חשוב. אנחנו במשימה דחופה.‬ 68 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 ‫הקרפדה הזוהרת הזו שלך?‬ 69 00:08:26,882 --> 00:08:29,760 ‫כן, זה בייט. תגיד שלום, בייט.‬ 70 00:08:33,138 --> 00:08:34,932 ‫בייט. שם טוב.‬ 71 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 ‫מצחיק מאוד. תוכל לפגוש את הבוס.‬ 72 00:08:40,688 --> 00:08:41,855 ‫אבל רק אתה.‬ 73 00:08:47,486 --> 00:08:48,404 ‫תמנון,‬ 74 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 ‫מפרשים‬ 75 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 ‫וזנב של כריש פטיש.‬ 76 00:09:04,503 --> 00:09:09,383 ‫זה בסדר. אחכה פה ואכיר את החבר החדש שלי.‬ 77 00:09:10,843 --> 00:09:13,554 ‫אנחנו לא חברים.‬ 78 00:09:21,729 --> 00:09:24,148 ‫אני לא ידוע בקבלת האורחים שלי.‬ 79 00:09:26,775 --> 00:09:29,653 ‫אני לרוב לא אוהב אורחים בלתי קרואים.‬ 80 00:09:29,737 --> 00:09:33,782 ‫אבל הגלים עדינים היום,‬ ‫וכך גם מצב הרוח שלי.‬ 81 00:09:36,660 --> 00:09:39,955 ‫שמי פינגרין. איך אוכל לעזור לך, בחור?‬ 82 00:09:40,539 --> 00:09:43,125 ‫אני אזראן, מלך קאטוליס.‬ 83 00:09:43,208 --> 00:09:46,045 ‫הגעתי לנמל היפה שלך כי אני צריך ספינה.‬ 84 00:09:46,128 --> 00:09:49,965 ‫החברים שלי ואני ממהרים לעצור‬ ‫רשע אדיר לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 85 00:09:50,049 --> 00:09:52,801 ‫והזמן אוזל. תוכל לעזור לנו?‬ 86 00:09:54,303 --> 00:09:58,182 ‫אמרת שאתה מלך? אז איפה הכתר שלך?‬ 87 00:10:07,024 --> 00:10:07,900 ‫היי!‬ 88 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 ‫זה מפלדה. זה חסר ערך.‬ 89 00:10:13,364 --> 00:10:14,657 ‫זה לא חסר ערך.‬ 90 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 ‫הוא ממש חשוב לי.‬ ‫הוא עשוי מהחרב של אבא שלי.‬ 91 00:10:18,285 --> 00:10:21,622 ‫רגשות שוות עוד פחות מפלדה פה, בחור.‬ 92 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 ‫אל תכעס. לא משנה לי אם אתה מלך או איכר,‬ 93 00:10:27,628 --> 00:10:30,631 ‫כל עוד אתה מציע משהו בעל ערך.‬ 94 00:10:30,714 --> 00:10:32,800 ‫אבל אין לי משהו אחר.‬ 95 00:10:33,425 --> 00:10:36,345 ‫באמת. לא נראה לי שזה נכון.‬ 96 00:10:36,428 --> 00:10:37,971 ‫בוא לפה. תראה.‬ 97 00:10:40,182 --> 00:10:41,350 ‫רואה את הספינה?‬ 98 00:10:43,227 --> 00:10:48,232 ‫היא הכי מהירה בצי שלי.‬ ‫טוב, השנייה הכי מהירה.‬ 99 00:10:49,191 --> 00:10:53,112 ‫אמנה אותך בתור הקפטן שלה‬ ‫תמורת המחיר הנכון.‬ 100 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 ‫אתן לך את הספינה תמורת הקרפדה הזוהרת.‬ 101 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 ‫שלום, קפטן.‬ 102 00:11:03,664 --> 00:11:07,042 ‫חברים שלי ואני‬ ‫מחפשים ספינה כדי לשוט דרומה.‬ 103 00:11:13,340 --> 00:11:16,176 ‫נשלם על התחבורה בעבודה קשה.‬ 104 00:11:17,261 --> 00:11:20,055 ‫תראה את השרירים האלה.‬ 105 00:11:21,140 --> 00:11:25,394 ‫נו. סיבוב קטן בספינה. בשבילו?‬ 106 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 ‫סיבוב קטן בספינה‬ ‫ותיתנו לי את הדרקון התינוק?‬ 107 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 ‫לא, זה לא...‬ 108 00:11:31,108 --> 00:11:36,196 ‫אתה אמור לעשות את זה‬ ‫רק כי הוא מתוק וחמוד וצריך עזרה.‬ 109 00:11:38,240 --> 00:11:41,952 ‫מה? לא. למה שתצטרך את בייט?‬ 110 00:11:42,035 --> 00:11:46,498 ‫אני לא רוצה באמת את הקרפדה הזוהרת.‬ ‫אלא את מה שאתפוס איתה.‬ 111 00:11:47,708 --> 00:11:50,002 ‫מפלצות ים, בחור.‬ 112 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 ‫איתו על החכה שלי‬ 113 00:11:51,837 --> 00:11:56,133 ‫בטח אוכל לתפוס‬ ‫את מפלצת הים הכי גדולה בים המזרחי.‬ 114 00:11:56,216 --> 00:11:58,761 ‫דמיין כמה זהב אקבל.‬ 115 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 ‫לא. הוא חבר שלי.‬ 116 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 ‫אתה מתמקח קשוח.‬ 117 00:12:05,642 --> 00:12:09,271 ‫טוב. אתן לך את הספינה‬ ‫תמורת חצי קרפדה זוהרת.‬ 118 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 ‫אבל אני אבחר איזה חצי.‬ 119 00:12:13,650 --> 00:12:17,279 ‫טוב. אמתיק את העסקה.‬ 120 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 ‫זוזו.‬ 121 00:12:24,286 --> 00:12:27,456 ‫מה שיש פה אולי לא שווה הרבה היום,‬ 122 00:12:28,248 --> 00:12:31,418 ‫אבל לדעתי תראה את הפוטנציאל.‬ 123 00:12:31,502 --> 00:12:36,548 ‫עם הזמן, זה יהיה שווה‬ ‫פי שלושה מהחבר הקרפד הזוהר שלך.‬ 124 00:12:43,514 --> 00:12:45,265 ‫מה יש למקום הזה?‬ 125 00:12:45,349 --> 00:12:49,269 ‫גדלתי עם מתנקשים,‬ ‫והם לא היו אכזריים כמו האנשים פה.‬ 126 00:12:49,353 --> 00:12:54,358 ‫ריילה, הצרות שלנו הסתיימו.‬ ‫מצאתי קפטן מושלם.‬ 127 00:12:55,025 --> 00:12:57,694 ‫אני בספק, אבל דבר.‬ 128 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 ‫טוב.‬ 129 00:12:59,321 --> 00:13:00,405 ‫יש לו סירה.‬ 130 00:13:01,156 --> 00:13:02,825 ‫התחלה טובה.‬ 131 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 ‫המפרשים קצת בלויים,‬ ‫אבל חוץ מזה היא מתאימה לשיט.‬ 132 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 ‫יש לו תוכי. קצת ברברן, האמת.‬ 133 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 ‫חפר לי על גרביים אטומות למים.‬ 134 00:13:14,127 --> 00:13:18,257 ‫והדבר האחרון הוא, ואני מבקש שלא תשפטי,‬ 135 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 ‫כי אני יודע שאת שיפוטית. הוא...‬ 136 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 ‫הוא עיוור, נכון?‬ 137 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 ‫איך ידעת?‬ 138 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 ‫לאן נעלמת?‬ 139 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 ‫אולי הוא סוף סוף הלך?‬ 140 00:13:58,005 --> 00:13:58,839 ‫קלאודיה, זה...‬ 141 00:14:15,606 --> 00:14:18,650 ‫נמאס לי לברוח.‬ 142 00:14:20,903 --> 00:14:24,489 ‫טוב. אחרי זה נעשה הפסקה ארוכה.‬ 143 00:14:25,073 --> 00:14:26,116 ‫קלאודיה, לא!‬ 144 00:14:31,496 --> 00:14:35,626 ‫מצאתם קפטן?‬ ‫-הקפטן המושלם.‬ 145 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 ‫מה?! וילאס, מה אתה עושה פה?‬ 146 00:14:41,465 --> 00:14:44,718 ‫אני מרחיב אופקים מאז שהגבול נפתח.‬ 147 00:14:44,801 --> 00:14:48,931 ‫הרבה הזדמנויות חדשות בזאדיה.‬ ‫-רובן חוקיות.‬ 148 00:14:50,098 --> 00:14:53,185 ‫שמעתי שאתם במסע נועז ומסוכן.‬ 149 00:14:54,019 --> 00:14:56,063 ‫קפטן וילאס לשירותכם.‬ 150 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 ‫תיקח אותנו דרומה לים המנודים?‬ 151 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 ‫בטח. גם ככה רציתי להפליג.‬ 152 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 ‫מיד כשהקצינה הראשונה החדשה שלי‬ ‫תחזור מהשוק.‬ 153 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 ‫אז מצאנו ספינה ומצאנו קפטן.‬ 154 00:15:06,698 --> 00:15:09,952 ‫נצא מפה לפני שתגידו...‬ ‫-עדיין אי אפשר לעזוב.‬ 155 00:15:11,078 --> 00:15:15,123 ‫לפינגרין יש משהו שלא אמור להיות לו,‬ ‫ונגנוב את זה.‬ 156 00:15:27,511 --> 00:15:31,598 ‫אין לך שם הרבה מקום. הגיע הזמן לשדרוג.‬ 157 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 ‫אדוני, יש לך עוד...‬ 158 00:15:35,394 --> 00:15:38,271 ‫דדווד, תשיג לו קונכייה גדולה יותר.‬ 159 00:15:38,355 --> 00:15:41,525 ‫משהו מרווח יותר, אבל מעוצב ומסוגנן.‬ 160 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 ‫כן, אדוני.‬ 161 00:15:43,735 --> 00:15:48,532 ‫יש לך עוד מבקר.‬ ‫הוא אומר שיש לו עסקים גדולים.‬ 162 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 ‫טוב. תכניס אותו.‬ 163 00:15:54,121 --> 00:15:55,580 ‫ומי אתה?‬ 164 00:15:57,374 --> 00:16:01,169 ‫אני סמורט לונגפוקט. נמל נחמד יש לך.‬ 165 00:16:01,253 --> 00:16:05,257 ‫קצת קטן לטעמי, אבל אהבתי את האווירה.‬ 166 00:16:06,008 --> 00:16:11,847 ‫אז, אומרים בשוק שאתה אוהב לעשות עסקים.‬ 167 00:16:11,930 --> 00:16:16,727 ‫עסקים גדולים. חוקיים או לא חוקיים.‬ 168 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 ‫שמעת נכון.‬ 169 00:16:18,353 --> 00:16:23,233 ‫יש לי טובין בספינה שלי‬ ‫שלדעתי יעניינו אותך,‬ 170 00:16:23,316 --> 00:16:26,611 ‫טובין שהשגתי בביצוע פשעים.‬ 171 00:16:29,156 --> 00:16:32,492 ‫אילו טובין אתה מוכר, בדיוק?‬ 172 00:16:33,410 --> 00:16:38,498 ‫בוא רק נגיד שהטובין האלה כל כך טובים,‬ ‫שצריך לקרוא להם "מעולין".‬ 173 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 ‫אולי נלך יחד לספינת העסקים הגדולה שלי,‬ 174 00:16:45,881 --> 00:16:48,050 ‫ותראה בעצמך.‬ 175 00:16:49,009 --> 00:16:51,219 ‫טוב. תראה לי מה יש לך.‬ 176 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 ‫כמובן, תבין שאם אתה מבזבז את הזמן שלי...‬ 177 00:16:55,599 --> 00:16:58,518 ‫לעולם לא יקבלו אותי שוב בסקאמפורט.‬ 178 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 ‫הבנתי.‬ ‫-דווקא להיפך.‬ 179 00:17:02,314 --> 00:17:06,193 ‫אם תבזבז את זמני, לעולם לא תצא מסקאמפורט.‬ 180 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 ‫נעל את הדלת, פסולת ים חסרת תועלת.‬ 181 00:17:21,374 --> 00:17:25,962 ‫אישי הטוב, זה במרחק קצר. אין צורך...‬ 182 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 ‫אני תמיד נועל.‬ 183 00:17:32,511 --> 00:17:35,847 ‫תמנון, מפרשים, זנב של כריש פטיש.‬ 184 00:17:35,931 --> 00:17:37,974 ‫אני יודע מה אומרים.‬ 185 00:17:46,650 --> 00:17:47,484 ‫כן.‬ 186 00:18:21,643 --> 00:18:22,477 ‫קלאודיה!‬ 187 00:19:05,353 --> 00:19:10,192 ‫קניתי את החבית הזו ביושר.‬ 188 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 ‫תן אותה.‬ 189 00:19:12,194 --> 00:19:16,198 ‫הפלגתי כל הדרך מאבניר בשבילן,‬ ‫ולא אעזוב בלעדיהן.‬ 190 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 ‫עזוב את החבית שלי, אנשובי רקוב.‬ 191 00:19:18,992 --> 00:19:22,579 ‫אנשובי? זה קצת מוגזם.‬ 192 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 ‫עזוב את החבית שלי!‬ 193 00:19:25,040 --> 00:19:26,499 ‫לא!‬ 194 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 ‫הדבורים המעושנות שלי!‬ 195 00:19:28,335 --> 00:19:30,295 ‫אלה הדבורים המעושנות שלי.‬ 196 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 ‫אופסי.‬ 197 00:19:40,430 --> 00:19:42,015 ‫תחזור למגדל, עכשיו!‬ 198 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 ‫מעולה, זים.‬ 199 00:19:59,532 --> 00:20:04,246 ‫מה אומרים?‬ ‫תמנון, מפרשים וזנב של כריש פטיש?‬ 200 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 ‫מצאתי.‬ 201 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 ‫כן!‬ 202 00:21:00,385 --> 00:21:06,850 ‫אתה רגיל לבני אדם שבורחים, נכון?‬ ‫בורחים, מתחבאים, מסתתרים.‬ 203 00:21:06,933 --> 00:21:12,230 ‫לאורך כל ההיסטוריה,‬ ‫לדרקונים היה את כל הכוח ובני אדם חיו בפחד.‬ 204 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 ‫ובכן, הזמנים השתנו.‬ 205 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 ‫קלאודיה, חכי.‬ 206 00:21:23,908 --> 00:21:25,910 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 207 00:21:25,994 --> 00:21:30,248 ‫הוא כבר לא ירדוף אחרינו.‬ ‫ניצחת. הוא לכוד. בבקשה.‬ 208 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 ‫נכון. הוא לא יעקוב אחרינו.‬ 209 00:21:40,884 --> 00:21:42,844 ‫אבל לא כי הוא לכוד.‬ 210 00:21:45,513 --> 00:21:47,849 ‫הוא לא יעקוב כי הוא מפחד ממני.‬ 211 00:21:59,110 --> 00:22:01,112 ‫אבא! קדימה.‬ 212 00:22:13,083 --> 00:22:15,043 ‫זוזו. קדימה!‬ 213 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 ‫כן.‬ 214 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 ‫הצלחנו! סורן, אתה מדהים.‬ 215 00:22:43,822 --> 00:22:46,032 ‫סמורט לונגפוקט מדהים.‬ 216 00:22:47,283 --> 00:22:50,328 ‫מה בדיוק עשינו?‬ 217 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 ‫התאספו והתכוננו להידהם.‬ 218 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 ‫אלה קרפדות זוהרות תינוקות!‬ 219 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 ‫שלושה בייטים קטנים.‬ 220 00:23:13,017 --> 00:23:15,979 ‫רגע. לא אמרת משהו לגבי קצינה ראשונה?‬ 221 00:23:16,062 --> 00:23:17,772 ‫השארנו שם מישהו?‬ 222 00:23:19,023 --> 00:23:20,692 ‫לא, אין מה לדאוג.‬ 223 00:23:21,443 --> 00:23:23,611 ‫היא תשיג אותנו.‬ ‫-תשיג אותנו?‬ 224 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 ‫תפסתי אתכם.‬ 225 00:24:31,054 --> 00:24:35,391 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬