1 00:00:17,643 --> 00:00:20,063 Az előző részek tartalmából 2 00:00:20,146 --> 00:00:24,275 A térkép szerint közel van. El kell jutnunk a Száműzöttek tengeréhez. 3 00:00:24,776 --> 00:00:26,152 Sárkány! 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,824 Akiyu főmágus, a dagályelf, építette a mágikus börtönt. 5 00:00:31,908 --> 00:00:34,952 Neki tudnia kell, hol van. 6 00:00:35,036 --> 00:00:40,625 A börtön itt van, pontosan a Száműzöttek tengerének közepén. 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,878 Jó, hogy valaki sárkánysebesen odavisz. 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,757 Mindjárt itt lesz. Biztos jól van. Mindjárt jön. 9 00:01:29,924 --> 00:01:34,387 A SÁRKÁNYHERCEG 10 00:01:34,470 --> 00:01:38,933 AARAVOS REJTÉLYE 11 00:01:47,108 --> 00:01:52,113 5. KÖNYV: ÓCEÁN 6. FEJEZET: BEETETÉS 12 00:02:22,059 --> 00:02:25,855 Már csak meg kell előznünk Claudiát és Virent. 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,567 Ha Zubeia nem jön, máshogy kell mennünk. 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,863 Ez az a hely? 15 00:02:33,946 --> 00:02:37,783 Nem. Erről a helyről eljutunk egy másik helyre. 16 00:02:37,867 --> 00:02:40,953 Onnan meg eljutunk oda, ahova megyünk. 17 00:03:04,977 --> 00:03:09,815 Ez egy vérfagyasztó fütyülőverseny? Vérfagyasztásban ő a nyerő. 18 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 - Az honnan van? - Hosszú történet. 19 00:03:28,084 --> 00:03:32,213 Szóval ez van. Felszállunk a kísérteties hajóra. 20 00:03:32,296 --> 00:03:35,800 Nem baj, ha kísérteties, csak hajó legyen. 21 00:04:10,001 --> 00:04:13,087 Tudnotok kell pár dolgot a helyről. 22 00:04:13,671 --> 00:04:17,466 Amikor Virent kerestem, mindent bejártam. 23 00:04:17,550 --> 00:04:22,930 Ez volt a leggyalázatosabb hely. Itt nincsenek törvények. 24 00:04:23,014 --> 00:04:28,352 Csalók és száműzöttek kereskednek kétes árukkal kétes árakon. 25 00:04:29,854 --> 00:04:31,856 Üdv a Szép Remény kikötőben. 26 00:04:32,523 --> 00:04:34,150 Közismertebb nevén 27 00:04:35,484 --> 00:04:36,694 Dögvízben. 28 00:05:00,760 --> 00:05:04,847 El kell vegyülni. Viselkedjetek úgy, mint az itteniek! 29 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 Alteregó. Menni fog. 30 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Lángész Mélyzsebúr leszek, 31 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 jóképű és nagyon gazdag kereskedő nyugatról. 32 00:05:17,026 --> 00:05:21,197 Én leszek a testőröd. Fürge Villámkéz. 33 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 Lángésznek nem kell testőr. Ezt nézd! 34 00:05:26,243 --> 00:05:29,789 Mi lenne, ha nem feltűnősködnénk? 35 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 - Ezran, vedd le a koronádat! - Mi? 36 00:05:33,626 --> 00:05:36,295 Nem sok király jár Dögvízben. 37 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 Menjünk! 38 00:05:42,385 --> 00:05:45,262 Leviatánhús és -csont, friss fogás. 39 00:05:45,346 --> 00:05:49,141 Grillezve, sütve, leviatán-cevichének. 40 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 Készíthetsz leviatán and chipset 41 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 vagy 1000 Filet-O-Leviatán szendvicset. 42 00:05:55,856 --> 00:05:57,525 Ki kezd a licitet? 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,907 Szerezd be a szárcsavart! Mind önrögzítős. 44 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Méhet! Füstölt méh hordóban, gyorsan fogy! 45 00:06:10,454 --> 00:06:15,960 Olajok! Szerezd be a szükséges olajokat! Kihagyhatatlan ajánlat! 46 00:06:17,795 --> 00:06:21,966 Rayla, olajokat akarok. Levendulás is van. 47 00:06:22,049 --> 00:06:25,553 Egy dologért vagyunk itt. Hajóért. 48 00:06:25,636 --> 00:06:28,806 Keresünk egy kapitányt, aki délre megy. 49 00:06:28,889 --> 00:06:31,267 Mondjuk, ez? Jól néz ki. 50 00:06:32,309 --> 00:06:35,438 Jaj, ne! Szóba se jöhet. 51 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - Miért? - Finnegrin hajója. 52 00:06:39,150 --> 00:06:41,527 Ő a hely nem hivatalos főnöke. 53 00:06:41,610 --> 00:06:45,489 Nem arról híres, hogy önzetlenül tenne szívességet. 54 00:06:45,573 --> 00:06:50,744 Ez nem szívesség. A világ sorsa forog kockán. Megyek, beszélek vele. 55 00:06:50,828 --> 00:06:53,622 Vele megyek. Menjetek a dokkokhoz! 56 00:06:53,706 --> 00:06:56,792 Jó. Itt találkozunk. De siessetek! 57 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 Nem tudhatjuk, merre jár Claudia és Viren. 58 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Sárkány! 59 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 Még egy? 60 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Evezz a partra! 61 00:07:56,519 --> 00:07:57,853 Ma a harmadik. 62 00:07:57,937 --> 00:08:01,565 Nem. Ugyanaz, mint az előbb. 63 00:08:01,649 --> 00:08:02,900 Követ minket. 64 00:08:03,609 --> 00:08:06,987 Kezdem magamra venni. 65 00:08:14,537 --> 00:08:17,665 Bejelentés nélkül nem mehettek be. 66 00:08:17,748 --> 00:08:21,293 Kérem, fontos. Sürgős küldetésünk van. 67 00:08:23,087 --> 00:08:24,797 Tiéd ez a fényvarangy? 68 00:08:26,882 --> 00:08:29,760 Igen. Csali. Köszönj, Csali! 69 00:08:33,138 --> 00:08:34,932 Csali. Jó név. 70 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 Nagyon vicces. Bemehetsz a főnökhöz. 71 00:08:40,688 --> 00:08:41,855 De csak te. 72 00:08:47,486 --> 00:08:48,404 Tintahal, 73 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 vitorla 74 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 és pörölycápafarok. 75 00:09:04,503 --> 00:09:09,383 Remek. Én addig várok, és elbeszélgetek az új barátommal. 76 00:09:10,843 --> 00:09:13,554 Nem vagyunk barátok. 77 00:09:21,729 --> 00:09:24,607 Nem a vendégszeretetről vagyok híres. 78 00:09:26,734 --> 00:09:29,236 Nem bírom a hívatlan vendégeket. 79 00:09:29,737 --> 00:09:33,782 De a hullámok ma szelídek, ahogy a hangulatom is. 80 00:09:36,660 --> 00:09:39,955 Nevem Finnegrin. Mit tehetek érted? 81 00:09:40,539 --> 00:09:43,125 Ezran vagyok, Katolis királya. 82 00:09:43,208 --> 00:09:46,045 Hajóra van szükségem. 83 00:09:46,128 --> 00:09:49,965 A barátaimmal meg akarunk fékezni egy gonosz erőt. 84 00:09:50,049 --> 00:09:52,801 Kifutunk az időből. Segít nekünk? 85 00:09:54,303 --> 00:09:58,182 Azt mondod, király vagy? Hol a koronád? 86 00:10:07,024 --> 00:10:07,900 Hé! 87 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 Acélból van. Értéktelen. 88 00:10:13,364 --> 00:10:14,657 Nem értéktelen. 89 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 Nekem nagyon fontos. Apám kardjából készült. 90 00:10:18,285 --> 00:10:21,622 Az érzések az acélnál is értéktelenebbek. 91 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 Király vagy paraszt, nekem mindegy. 92 00:10:27,628 --> 00:10:30,631 A lényeg, hogy adj valami értékeset. 93 00:10:30,714 --> 00:10:32,800 De semmi másom nincs. 94 00:10:33,425 --> 00:10:36,345 Jaj, ne! Nem hiszem el. 95 00:10:36,428 --> 00:10:37,971 Gyere ide! Ezt nézd! 96 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Azt a hajót! 97 00:10:43,227 --> 00:10:48,232 A leggyorsabb a flottámban. Nos, a második leggyorsabb. 98 00:10:49,191 --> 00:10:53,112 Megfelelő árért cserébe kinevezlek a kapitányának. 99 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 A fényvarangyért megkapod a hajót. 100 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Üdv, kapitány. 101 00:11:03,664 --> 00:11:07,042 Hajót keresünk, ami elvinne délre. 102 00:11:13,340 --> 00:11:16,176 Kemény munkával fizetünk érte. 103 00:11:17,261 --> 00:11:20,055 Nézze ezeket az izmokat! 104 00:11:21,140 --> 00:11:25,394 Ne már! Csak egy kis hajózás. Tegye meg érte! 105 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 A hajóútért nekem adod a bébisárkányt? 106 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 Nem úgy... 107 00:11:31,108 --> 00:11:36,196 Hanem hogy tedd meg a kedvéért, mert aranyos, és rád szorul. 108 00:11:38,240 --> 00:11:41,952 Mi? Nem! Mit akar Csalival? 109 00:11:42,035 --> 00:11:46,498 Nem a fényvarangyot akarom. Hanem amit foghatok vele. 110 00:11:47,708 --> 00:11:50,002 Tengeri leviatánt, cimbora. 111 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 Ha a damilomra húzom, 112 00:11:51,837 --> 00:11:56,133 kifogom a keleti tenger legnagyobb leviatánját. 113 00:11:56,216 --> 00:11:58,761 És az rengeteg aranyat jelent. 114 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Nem. Ő a barátom. 115 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Jól alkudozol. 116 00:12:05,642 --> 00:12:09,271 Oké. Odaadom a hajót a fényvarangy feléért. 117 00:12:09,354 --> 00:12:11,690 De én választom ki, melyikért. 118 00:12:13,650 --> 00:12:17,279 Jó. Adok egy kis extrát. 119 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 Menjetek innen! 120 00:12:24,286 --> 00:12:27,456 Ami itt van, ma nem sokat ér, 121 00:12:28,248 --> 00:12:31,418 de meg fogod látni benne a lehetőséget. 122 00:12:31,502 --> 00:12:36,548 Idővel fényvarangy barátod értékének háromszorosát fogja érni. 123 00:12:43,514 --> 00:12:45,265 Mi van itt? 124 00:12:45,349 --> 00:12:49,269 Orgyilkosokkal nőttem fel, de ezek kegyetlenebbek. 125 00:12:49,353 --> 00:12:54,358 Rayla, probléma megoldva. Megtaláltam a tökéletes kapitányt. 126 00:12:55,025 --> 00:12:57,694 Kétlem, de folytasd! 127 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Oké. 128 00:12:59,321 --> 00:13:00,405 Van hajója. 129 00:13:01,156 --> 00:13:02,825 Kezdetnek jó. 130 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 A vitorlái kicsit ütött-kopottak, de hajózásra alkalmas. 131 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 Papagája is van. Elég nagypofájú. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Vízálló zoknikról fecsegett. 133 00:13:14,127 --> 00:13:18,257 És végül, de kérlek, ne ítélkezz, 134 00:13:18,340 --> 00:13:20,676 mert hajlamos vagy rá. Szóval... 135 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 Vak, ugye? 136 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Honnan tudod? 137 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Hová tűntél? 138 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 Talán végre elment. 139 00:13:58,005 --> 00:13:58,839 Claudia... 140 00:14:15,606 --> 00:14:18,650 Elegem van a menekülésből. 141 00:14:20,903 --> 00:14:24,489 Oké. Ezután szépen kipihenjük magunkat. 142 00:14:25,073 --> 00:14:26,116 Claudia, ne! 143 00:14:31,496 --> 00:14:35,626 - Találtatok kapitányt? - A tökéletes kapitányt. 144 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 Mi? Villads, mit keresel itt? 145 00:14:41,465 --> 00:14:44,718 Megnyílt a határ, tágítom a látókörömet. 146 00:14:44,801 --> 00:14:48,931 - Sok az új lehetőség Xádiában. - Többnyire legális. 147 00:14:50,098 --> 00:14:53,185 Hallom, újabb vakmerő útra indultok. 148 00:14:54,019 --> 00:14:56,063 Villads kapitány szolgálatotokra. 149 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 Elviszel a Száműzöttek tengeréhez? 150 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Igen. Épp indulni akartam. 151 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Amint az első tisztem megjön a piacról. 152 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 Találtunk hajót és kapitányt. 153 00:15:06,698 --> 00:15:09,952 - Szélsebesen indulunk... - Nem indulhatunk. 154 00:15:11,078 --> 00:15:15,332 Finnegrinnél van valami, ami nem lehet nála. Ellopjuk. 155 00:15:27,511 --> 00:15:31,598 Szűken vagy a házadban. Jól jönne egy nagyobb, nem? 156 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Uram, újabb... 157 00:15:35,394 --> 00:15:38,271 Korhadt, hozz neki nagyobb páncélt! 158 00:15:38,355 --> 00:15:41,525 Valami tágasabbat, ami stílusos is. 159 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Igen, uram. 160 00:15:43,735 --> 00:15:48,532 Újabb látogatója jött. Azt mondja, egy nagy üzlet miatt. 161 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 Jó. Küldd be! 162 00:15:54,121 --> 00:15:55,580 Kicsoda maga? 163 00:15:57,374 --> 00:16:01,169 Lángész Mélyzsebúr. Szép kikötő. 164 00:16:01,253 --> 00:16:05,257 Az én ízlésemnek kicsi, de imádom a hangulatát. 165 00:16:06,008 --> 00:16:11,847 A piacon az a hír járja, hogy szeret üzletelni. 166 00:16:11,930 --> 00:16:16,727 Nagy üzlet. Legális vagy illegális. 167 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 A hír igaz. 168 00:16:18,353 --> 00:16:23,233 Van néhány árucikk a hajómon, ami szerintem érdekelni fogja. 169 00:16:23,316 --> 00:16:26,611 Illegális úton szereztem őket. 170 00:16:29,156 --> 00:16:32,492 Pontosan mit árul? 171 00:16:33,410 --> 00:16:38,498 Olyan jó dolgokat, hogy szavakkal el sem lehet mondani. 172 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 Mit szólna, ha elmennénk a hajómhoz, 173 00:16:45,881 --> 00:16:48,050 hogy a saját szemével lássa? 174 00:16:49,009 --> 00:16:51,219 Jó. Mutassa meg az áruját! 175 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 De ugye tudja, hogy ha rabolja az időmet... 176 00:16:55,599 --> 00:16:58,518 Soha többé nem jöhetek Dögvízbe. 177 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 - Tudom. - Épp ellenkezőleg. 178 00:17:02,314 --> 00:17:06,651 Ha rabolja az időmet, soha többé nem megy el Dögvízből. 179 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Zárd be az ajtót, haszontalan tuskó! 180 00:17:21,374 --> 00:17:25,962 Csak egy gyors séta. Nem kell... 181 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 Mindig bezárom. 182 00:17:32,511 --> 00:17:35,847 Tintahal, vitorla és pörölycápafarok. 183 00:17:35,931 --> 00:17:37,974 Magamtól is tudom. 184 00:17:46,650 --> 00:17:47,484 Igen. 185 00:18:21,643 --> 00:18:22,477 Claudia! 186 00:19:05,353 --> 00:19:10,192 Kifizettem a hordót! 187 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Add ide! 188 00:19:12,194 --> 00:19:16,198 Ezért jöttem ide Eveneréből, nem megyek el nélküle. 189 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 Ereszd el, puhány szardella! 190 00:19:18,992 --> 00:19:22,579 Szardella? Ez azért túlzás! 191 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 Ereszd el! 192 00:19:25,040 --> 00:19:26,499 Ne! 193 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 A füstölt méhem! 194 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 Az enyém! 195 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 Hoppácska! 196 00:19:40,430 --> 00:19:42,015 Vissza a toronyba! 197 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 Ügyes vagy! 198 00:19:59,532 --> 00:20:04,246 Hogy is volt? Tintahal, vitorla és pörölycápafarok? 199 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Megvagy! 200 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Igen! 201 00:21:00,385 --> 00:21:06,850 Ahhoz szoktál, hogy az emberek elmenekülnek, ugye? Elfutnak, elbújnak. 202 00:21:06,933 --> 00:21:12,230 A történelemben mindig a sárkányok uralkodtak, az emberek rettegtek. 203 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 De változnak az idők. 204 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Claudia, ne! 205 00:21:23,908 --> 00:21:25,910 Nem kell ezt tenned. 206 00:21:25,994 --> 00:21:30,248 Már nem fog üldözni, Győztél. Csapdába esett. Kérlek! 207 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Igazad van. Nem fog üldözni. 208 00:21:40,884 --> 00:21:42,844 De nem a csapda miatt. 209 00:21:45,513 --> 00:21:48,433 Hanem mert fél tőlem. 210 00:21:59,110 --> 00:22:01,112 Apa! Menjünk! 211 00:22:13,083 --> 00:22:15,043 Menjünk! Indulás! 212 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Igen. 213 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 Soren, nagyon jó voltál! 214 00:22:43,780 --> 00:22:46,408 Lángész Mélyzsebúr volt nagyon jó. 215 00:22:47,283 --> 00:22:50,328 De miért csináltuk ezt az egészet? 216 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 Gyertek, és készüljetek az elragadtatásra! 217 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Fényvarangybébik! 218 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 Három pici Csali. 219 00:23:13,017 --> 00:23:15,979 Várj! Mi van az első tiszteddel? 220 00:23:16,062 --> 00:23:17,772 Ott hagytuk? 221 00:23:19,023 --> 00:23:20,692 Ne aggódj! 222 00:23:21,443 --> 00:23:23,611 - Utolér. - Utolér? 223 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Megvagytok. 224 00:24:31,054 --> 00:24:35,391 A feliratot fordította: Klein Szilvia