1 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 2 00:00:20,021 --> 00:00:23,733 Pelo mapa, não fica longe. Chegando ao Mar dos Banidos. 3 00:00:24,776 --> 00:00:26,152 Dragão! 4 00:00:27,111 --> 00:00:31,824 A arquimaga Akiyu, uma elfo das marés, criou a prisão mágica. 5 00:00:31,908 --> 00:00:34,952 Se ela criou, então sabe onde fica. 6 00:00:35,036 --> 00:00:40,625 A prisão fica bem aqui, bem no meio do Mar dos Banidos. 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,878 Temos alguém com velocidade de dragão. 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,757 A qualquer momento. Ela está bem. Já vai chegar. 9 00:01:29,924 --> 00:01:36,889 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 10 00:01:47,108 --> 00:01:48,651 {\an8}LIVRO 5 OCEANO 11 00:01:48,734 --> 00:01:52,113 {\an8}CAPÍTULO 6 O ROUBO DE ISCA 12 00:02:22,059 --> 00:02:25,855 Precisamos chegar antes de Viren e Claudia ao Mar dos Banidos. 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,734 E, sem a Zubeia, precisamos de transporte. 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,863 Então o lugar é este? 15 00:02:33,946 --> 00:02:37,742 Não. Bem, é um lugar que nos levará a outro lugar. 16 00:02:37,825 --> 00:02:40,953 Lá, acharemos o caminho para onde vamos. 17 00:03:04,477 --> 00:03:09,815 É uma disputa assustadora de assovios? Porque ele é o mais assustador. 18 00:03:18,908 --> 00:03:21,786 - De onde veio isso? - Longa história. 19 00:03:28,084 --> 00:03:32,213 Então faremos isso. Vamos entrar no barco assustador. 20 00:03:32,296 --> 00:03:35,800 Assustador, tudo bem. O problema é ser barco. 21 00:04:09,917 --> 00:04:13,087 Tá, precisam saber sobre para onde vamos. 22 00:04:13,671 --> 00:04:17,466 Ao procurar o Viren, vasculhei em todo canto. 23 00:04:17,550 --> 00:04:22,930 Aqui foi o pior canto. Não existem leis aqui. 24 00:04:23,014 --> 00:04:28,477 É um lugar onde bandidos e párias fazem negócios suspeitos. 25 00:04:29,854 --> 00:04:31,856 Eis a enseada Bright Hope. 26 00:04:32,523 --> 00:04:34,483 Ou, como muitos a chamam, 27 00:04:35,401 --> 00:04:36,902 o Porto da Escória. 28 00:05:00,760 --> 00:05:04,847 Tá, vamos nos misturar. Ajam como se fossem daqui. 29 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 Alter ego. É comigo. 30 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Serei o Smort Bolso Fundo, 31 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 um comerciante bem bonito e rico do extremo oeste. 32 00:05:17,026 --> 00:05:21,197 E serei seu guarda-costas, o Glint Zaphand. 33 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 Smort não precisa de guarda-costas. Olhe para ele. 34 00:05:26,243 --> 00:05:29,789 Que tal se tentarmos não chamar atenção? 35 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 - Ezran, precisa tirar a coroa. - O quê? 36 00:05:33,626 --> 00:05:36,295 Aqui não é lugar de reis. Lamento. 37 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 Vamos. 38 00:05:42,176 --> 00:05:45,262 Carne e ossos de leviatã recém-pescado. 39 00:05:45,346 --> 00:05:49,767 Grelhe, frite ou faça 12 toneladas de ceviche de monstro. 40 00:05:49,850 --> 00:05:52,603 Leviatã crocante com fritas 41 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 ou mil sanduíches de filé de leviatã. 42 00:05:55,856 --> 00:05:57,691 Ouvi um lance inicial? 43 00:06:00,403 --> 00:06:05,116 Parafusos de haste. Comprem aqui. Todos autovedantes. 44 00:06:06,492 --> 00:06:10,371 Abelhas. Um barril de abelhas da fumaça. Está saindo rápido. 45 00:06:10,454 --> 00:06:15,960 Óleos! Comprem óleos essenciais aqui. Vocês precisam destes óleos. 46 00:06:17,795 --> 00:06:21,966 Rayla, preciso daqueles óleos. Eles levam lavanda. 47 00:06:22,049 --> 00:06:25,511 Viemos só para uma coisa: achar um barco. 48 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 Podemos ir com um capitão que vá para o sul. 49 00:06:29,014 --> 00:06:31,267 Que tal esse? Parece bom. 50 00:06:32,309 --> 00:06:35,438 Não. Aquele está fora de cogitação. 51 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - Por quê? - Ele pertence ao Finnegrin. 52 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 Ele é o chefe informal daqui, 53 00:06:41,652 --> 00:06:45,489 mas não costuma fazer favores por generosidade. 54 00:06:45,573 --> 00:06:50,786 Não é favor. O destino do mundo está em jogo. Vou falar com ele. 55 00:06:50,870 --> 00:06:53,622 Vou junto. Vá com o Soren às docas. 56 00:06:53,706 --> 00:06:56,792 Tá, nos vemos aqui. Mas sejamos rápidos. 57 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 Não sabemos quão adiantados Claudia e Viren estão. 58 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Dragão. 59 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 Outro? 60 00:07:37,124 --> 00:07:38,459 Vá para a margem. 61 00:07:56,435 --> 00:07:57,853 É o terceiro hoje. 62 00:07:57,937 --> 00:08:02,900 Não. Era o mesmo dragão da última vez. Está nos perseguindo. 63 00:08:03,609 --> 00:08:07,112 Estou começando a levar para o lado pessoal. 64 00:08:14,537 --> 00:08:17,623 Ninguém vê o chefe sem ter avisado. 65 00:08:17,706 --> 00:08:21,335 É importante. É uma missão que não pode esperar. 66 00:08:23,087 --> 00:08:24,922 Esse sapo de luz é seu? 67 00:08:26,882 --> 00:08:27,841 É. 68 00:08:27,925 --> 00:08:29,927 É o Isca. Diga "oi", Isca. 69 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Isca. Bom nome. 70 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 Muito engraçado. Pode ver o chefe. 71 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 Mas só você. 72 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 Lula, 73 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 velas, 74 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 rabo de tubarão-martelo. 75 00:09:05,004 --> 00:09:09,383 Tudo bem. Vou esperar aqui e conhecer meu novo amigo. 76 00:09:10,843 --> 00:09:13,721 Nós não somos amigos. 77 00:09:21,228 --> 00:09:24,315 Não sou conhecido pela hospitalidade. 78 00:09:26,775 --> 00:09:29,653 Não gosto de visitas inesperadas. 79 00:09:29,737 --> 00:09:33,991 Mas as ondas estão tranquilas hoje, e meu humor também. 80 00:09:36,577 --> 00:09:40,039 Sou o Finnegrin. Como posso ajudá-lo, rapaz? 81 00:09:40,539 --> 00:09:46,045 Sou o Ezran, rei de Katolis. Vim para cá porque preciso de um navio. 82 00:09:46,128 --> 00:09:50,007 Meus amigos e eu precisamos deter um grande mal enquanto há tempo. 83 00:09:50,090 --> 00:09:53,260 O tempo está acabando. Pode nos ajudar? 84 00:09:54,303 --> 00:09:58,182 Você se diz um rei? Então onde está sua coroa? 85 00:10:07,024 --> 00:10:07,900 Ei! 86 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 É feita de aço. É imprestável. 87 00:10:13,364 --> 00:10:14,657 Não é, não. 88 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 É muito importante para mim. Veio da espada do meu pai. 89 00:10:18,285 --> 00:10:21,622 Sentimentos valem menos que aço por aqui. 90 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 Não se chateie. Você pode ser rei ou plebeu, 91 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 desde que ofereça algo de valor. 92 00:10:30,673 --> 00:10:32,800 Mas não tenho mais nada. 93 00:10:33,425 --> 00:10:36,345 Pare com isso. Não acredito nisso. 94 00:10:36,428 --> 00:10:38,138 Venha aqui. Olhe. 95 00:10:40,182 --> 00:10:41,433 Vê aquele navio? 96 00:10:43,227 --> 00:10:48,232 É o mais rápido da minha frota. Bem, o segundo mais rápido. 97 00:10:49,191 --> 00:10:53,237 Eu o nomeio capitão dele pelo preço justo. 98 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 Troco o navio por esse sapo de luz. 99 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Olá, capitão. 100 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 Queremos um navio que nos leve ao sul. 101 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Vamos pagar com trabalho duro. 102 00:11:17,261 --> 00:11:20,264 Veja estes músculos. 103 00:11:21,140 --> 00:11:25,602 Qual é? Só uma voltinha de barco. Faz isso por ele? 104 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 Uma volta, e me dá o filhote de dragão? 105 00:11:29,815 --> 00:11:30,941 Não foi isso... 106 00:11:31,024 --> 00:11:36,029 Você deve aceitar porque ele é fofo, carinhoso e precisa de ajuda. 107 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 O quê? Não. 108 00:11:40,033 --> 00:11:41,952 O que quer com o Isca? 109 00:11:42,035 --> 00:11:46,498 Não é o sapo de luz que eu quero. É o que pescarei com ele. 110 00:11:47,708 --> 00:11:50,002 Leviatãs marinhos, rapaz. 111 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 Com ele no meu anzol, 112 00:11:51,837 --> 00:11:56,133 aposto que posso fisgar o maior leviatã do mar oriental. 113 00:11:56,216 --> 00:11:58,761 Imagine o ouro que pode valer. 114 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Não. É meu amigo. 115 00:12:03,432 --> 00:12:05,601 É difícil negociar com você. 116 00:12:05,684 --> 00:12:09,271 Tá, dou o navio por metade do sapo de luz. 117 00:12:09,354 --> 00:12:11,607 Mas eu escolho qual metade. 118 00:12:13,650 --> 00:12:17,279 Está bem. Vou melhorar a oferta. 119 00:12:17,362 --> 00:12:18,822 Saiam. 120 00:12:24,286 --> 00:12:27,456 O que tem aqui pode não valer muito hoje, 121 00:12:28,040 --> 00:12:31,460 mas acho que verá o potencial de crescimento. 122 00:12:31,543 --> 00:12:36,548 Com o tempo, valerá três vezes mais que seu sapo de luz. 123 00:12:43,388 --> 00:12:45,265 O que há com este lugar? 124 00:12:45,349 --> 00:12:49,269 Cresci com assassinos nem de longe tão cruéis. 125 00:12:49,353 --> 00:12:54,441 Rayla, nossos problemas acabaram. Achei o capitão perfeito. 126 00:12:55,025 --> 00:12:57,694 Duvido, mas continue. 127 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Está bem. 128 00:12:59,238 --> 00:13:00,572 Ele tem um barco. 129 00:13:01,156 --> 00:13:02,825 Começou bem. 130 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 As velas estão meio velhas, mas, fora isso, é navegável. 131 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 Ele tem um papagaio. É meio tagarela. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,544 Só falava de meias à prova d'água. 133 00:13:14,086 --> 00:13:18,340 Tem uma última coisa, e peço para não fazer julgamentos, 134 00:13:18,423 --> 00:13:20,843 pois sei que você julga. Ele é... 135 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 Ele é cego, não é? 136 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Como você sabia? 137 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Cadê você? 138 00:13:43,615 --> 00:13:45,492 Talvez tenha ido embora. 139 00:13:57,963 --> 00:13:58,839 Claudia, é... 140 00:14:15,606 --> 00:14:18,650 Estou muito cansada de fugir. 141 00:14:20,903 --> 00:14:24,489 Certo. Depois disso, vamos descansar bastante. 142 00:14:25,073 --> 00:14:26,241 Claudia, não! 143 00:14:31,496 --> 00:14:35,792 - E então, achou um capitão? - O capitão perfeito. 144 00:14:37,878 --> 00:14:41,298 O quê? Villads, o que está fazendo aqui? 145 00:14:41,381 --> 00:14:44,676 Estou ampliando horizontes desde que a fronteira abriu. 146 00:14:44,760 --> 00:14:48,931 - Xadia tem muitas oportunidades. - Quase todas legais. 147 00:14:50,098 --> 00:14:53,185 Eu soube que farão outra viagem audaz. 148 00:14:53,894 --> 00:14:58,523 - Capitão Villads aqui. - Leva-nos ao sul do Mar dos Banidos? 149 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 Sim, já vou sair do porto. 150 00:15:00,692 --> 00:15:03,862 Quando meu novo imediato vier do mercado. 151 00:15:03,946 --> 00:15:06,573 Conseguimos um barco e um capitão. 152 00:15:06,657 --> 00:15:09,534 - Vamos partir logo... - Ainda não. 153 00:15:11,078 --> 00:15:14,831 Finnegrin tem algo indevido, e vamos roubar. 154 00:15:27,511 --> 00:15:31,598 Você está apertado aí. Precisa de uma melhoria, não é? 155 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Senhor, tem outro... 156 00:15:35,394 --> 00:15:42,025 Deadwood, traga uma concha maior para ele. Algo espaçoso, mas com estilo. 157 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Sim, senhor. 158 00:15:43,735 --> 00:15:48,532 Tem outra visita. Diz que veio para um grande negócio. 159 00:15:49,700 --> 00:15:51,034 Tá. Deixe entrar. 160 00:15:54,121 --> 00:15:55,622 E quem é você? 161 00:15:57,332 --> 00:16:01,169 Meu nome é Smort Bolso Fundo. Tem um belo porto. 162 00:16:01,253 --> 00:16:05,465 Meio pequeno para o meu gosto, mas adorei a atmosfera. 163 00:16:06,008 --> 00:16:11,847 Então, dizem no mercado que você é do tipo que gosta de negociar. 164 00:16:11,930 --> 00:16:13,390 Grandes negócios. 165 00:16:13,473 --> 00:16:16,727 Legais ou ilegais. 166 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 É isso mesmo. 167 00:16:18,353 --> 00:16:23,233 Tenho alguns bens no meu navio que talvez te interessem. 168 00:16:23,316 --> 00:16:26,737 Bens que consegui cometendo crimes. 169 00:16:29,156 --> 00:16:32,492 Quais bens, exatamente, você está vendendo? 170 00:16:33,410 --> 00:16:38,498 Digamos que sejam bens tão bons que deviam se chamar "ótimos". 171 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 O que acha de irmos ao meu barco de trabalho 172 00:16:45,881 --> 00:16:48,175 para você ver pessoalmente? 173 00:16:49,009 --> 00:16:51,219 Tá, mostre suas mercadorias. 174 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 É claro que entende que se me fizer perder tempo... 175 00:16:55,599 --> 00:16:58,518 Nunca mais serei bem-vindo aqui. 176 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 - Entendi. - Pelo contrário. 177 00:17:02,314 --> 00:17:06,318 Se me fizer perder tempo, nunca mais sairá daqui. 178 00:17:14,910 --> 00:17:17,079 Tranque a porta, seu traste. 179 00:17:21,374 --> 00:17:24,461 Amigo, é só uma voltinha rápida. 180 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 Não precisa... 181 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 Eu sempre tranco. 182 00:17:32,511 --> 00:17:35,847 Lula, velas e rabo de tubarão-martelo. 183 00:17:35,931 --> 00:17:37,974 Sei como é. 184 00:17:46,650 --> 00:17:47,484 Certo. 185 00:18:21,643 --> 00:18:22,477 Claudia! 186 00:19:05,353 --> 00:19:10,192 Comprei este barril honestamente, amigo. 187 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Passe para cá. 188 00:19:12,194 --> 00:19:16,198 Eu vim de Evenere para obtê-lo, e não sairei sem ele. 189 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 Solte-o, sua anchova molenga. 190 00:19:18,992 --> 00:19:22,579 Anchova? Aí pegou pesado. 191 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 Solte meu barril! 192 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Não! Minhas abelhas da fumaça! 193 00:19:28,335 --> 00:19:30,754 Você quer dizer minhas abelhas. 194 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 Foi mal. 195 00:19:40,430 --> 00:19:42,140 Para a torre, agora! 196 00:19:57,906 --> 00:19:59,449 Ótimo trabalho, Zym. 197 00:19:59,532 --> 00:20:04,246 Como é mesmo? Lula, velas e rabo de tubarão-martelo? 198 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Consegui. 199 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Isso! 200 00:21:00,385 --> 00:21:06,850 Está acostumado com humanos fugindo, né? Fugindo, escondendo-se, acovardando-se. 201 00:21:06,933 --> 00:21:12,230 Historicamente, dragões sempre foram poderosos e humanos, medrosos. 202 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 Bem, os tempos estão mudando. 203 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Espere. 204 00:21:23,908 --> 00:21:25,910 Não precisa fazer isso. 205 00:21:25,994 --> 00:21:30,540 Não nos perseguirá mais. Você venceu. Está preso. Por favor. 206 00:21:37,881 --> 00:21:40,258 Tem razão. Não vai nos seguir. 207 00:21:40,884 --> 00:21:42,844 Mas não por estar preso. 208 00:21:45,513 --> 00:21:48,433 Não vai nos seguir porque me teme. 209 00:21:59,110 --> 00:22:01,237 Pai! Vamos. 210 00:22:13,083 --> 00:22:14,042 Vai. 211 00:22:14,125 --> 00:22:15,168 Vamos! 212 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Certo. 213 00:22:40,276 --> 00:22:42,904 Conseguimos! Soren, você é demais. 214 00:22:43,780 --> 00:22:46,157 O Smort Bolso Fundo é demais. 215 00:22:47,242 --> 00:22:50,495 E o que exatamente nós fizemos? 216 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 Aproximem-se e preparem-se para se maravilhar. 217 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Sapinhos de luz! 218 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 Três pequenos Iscazinhas. 219 00:23:12,976 --> 00:23:15,979 Espere, você não mencionou um imediato? 220 00:23:16,062 --> 00:23:17,605 Deixamos alguém lá? 221 00:23:19,023 --> 00:23:20,692 Não se preocupe. 222 00:23:21,443 --> 00:23:23,736 - Ela nos alcança. - Alcança? 223 00:23:49,679 --> 00:23:50,805 Te peguei. 224 00:24:31,054 --> 00:24:35,391 Legendas: Daniel Frazão