1
00:00:17,643 --> 00:00:19,937
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
2
00:00:20,021 --> 00:00:23,733
Pelo mapa, não fica longe.
Chegando ao Mar dos Banidos.
3
00:00:24,776 --> 00:00:26,152
Dragão!
4
00:00:27,111 --> 00:00:31,824
A arquimaga Akiyu,
uma elfo das marés, criou a prisão mágica.
5
00:00:31,908 --> 00:00:34,952
Se ela criou, então sabe onde fica.
6
00:00:35,036 --> 00:00:40,625
A prisão fica bem aqui,
bem no meio do Mar dos Banidos.
7
00:00:40,708 --> 00:00:43,878
Temos alguém com velocidade de dragão.
8
00:00:43,961 --> 00:00:47,757
A qualquer momento.
Ela está bem. Já vai chegar.
9
00:01:29,924 --> 00:01:36,889
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
10
00:01:47,108 --> 00:01:48,651
{\an8}LIVRO 5 OCEANO
11
00:01:48,734 --> 00:01:52,113
{\an8}CAPÍTULO 6
O ROUBO DE ISCA
12
00:02:22,059 --> 00:02:25,855
Precisamos chegar antes de Viren e Claudia
ao Mar dos Banidos.
13
00:02:25,938 --> 00:02:29,734
E, sem a Zubeia, precisamos de transporte.
14
00:02:30,526 --> 00:02:33,863
Então o lugar é este?
15
00:02:33,946 --> 00:02:37,742
Não. Bem, é um lugar
que nos levará a outro lugar.
16
00:02:37,825 --> 00:02:40,953
Lá, acharemos o caminho para onde vamos.
17
00:03:04,477 --> 00:03:09,815
É uma disputa assustadora de assovios?
Porque ele é o mais assustador.
18
00:03:18,908 --> 00:03:21,786
- De onde veio isso?
- Longa história.
19
00:03:28,084 --> 00:03:32,213
Então faremos isso.
Vamos entrar no barco assustador.
20
00:03:32,296 --> 00:03:35,800
Assustador, tudo bem.
O problema é ser barco.
21
00:04:09,917 --> 00:04:13,087
Tá, precisam saber sobre para onde vamos.
22
00:04:13,671 --> 00:04:17,466
Ao procurar o Viren,
vasculhei em todo canto.
23
00:04:17,550 --> 00:04:22,930
Aqui foi o pior canto.
Não existem leis aqui.
24
00:04:23,014 --> 00:04:28,477
É um lugar onde bandidos e párias
fazem negócios suspeitos.
25
00:04:29,854 --> 00:04:31,856
Eis a enseada Bright Hope.
26
00:04:32,523 --> 00:04:34,483
Ou, como muitos a chamam,
27
00:04:35,401 --> 00:04:36,902
o Porto da Escória.
28
00:05:00,760 --> 00:05:04,847
Tá, vamos nos misturar.
Ajam como se fossem daqui.
29
00:05:06,390 --> 00:05:07,933
Alter ego. É comigo.
30
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Serei o Smort Bolso Fundo,
31
00:05:12,688 --> 00:05:16,942
um comerciante bem bonito e rico
do extremo oeste.
32
00:05:17,026 --> 00:05:21,197
E serei seu guarda-costas,
o Glint Zaphand.
33
00:05:21,864 --> 00:05:25,659
Smort não precisa de guarda-costas.
Olhe para ele.
34
00:05:26,243 --> 00:05:29,789
Que tal se tentarmos não chamar atenção?
35
00:05:30,289 --> 00:05:33,542
- Ezran, precisa tirar a coroa.
- O quê?
36
00:05:33,626 --> 00:05:36,295
Aqui não é lugar de reis. Lamento.
37
00:05:39,590 --> 00:05:40,800
Vamos.
38
00:05:42,176 --> 00:05:45,262
Carne e ossos de leviatã recém-pescado.
39
00:05:45,346 --> 00:05:49,767
Grelhe, frite ou faça 12 toneladas
de ceviche de monstro.
40
00:05:49,850 --> 00:05:52,603
Leviatã crocante com fritas
41
00:05:52,686 --> 00:05:55,773
ou mil sanduíches de filé de leviatã.
42
00:05:55,856 --> 00:05:57,691
Ouvi um lance inicial?
43
00:06:00,403 --> 00:06:05,116
Parafusos de haste.
Comprem aqui. Todos autovedantes.
44
00:06:06,492 --> 00:06:10,371
Abelhas. Um barril de abelhas da fumaça.
Está saindo rápido.
45
00:06:10,454 --> 00:06:15,960
Óleos! Comprem óleos essenciais aqui.
Vocês precisam destes óleos.
46
00:06:17,795 --> 00:06:21,966
Rayla, preciso daqueles óleos.
Eles levam lavanda.
47
00:06:22,049 --> 00:06:25,511
Viemos só para uma coisa: achar um barco.
48
00:06:25,594 --> 00:06:28,931
Podemos ir
com um capitão que vá para o sul.
49
00:06:29,014 --> 00:06:31,267
Que tal esse? Parece bom.
50
00:06:32,309 --> 00:06:35,438
Não. Aquele está fora de cogitação.
51
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
- Por quê?
- Ele pertence ao Finnegrin.
52
00:06:39,150 --> 00:06:41,569
Ele é o chefe informal daqui,
53
00:06:41,652 --> 00:06:45,489
mas não costuma fazer favores
por generosidade.
54
00:06:45,573 --> 00:06:50,786
Não é favor. O destino do mundo
está em jogo. Vou falar com ele.
55
00:06:50,870 --> 00:06:53,622
Vou junto. Vá com o Soren às docas.
56
00:06:53,706 --> 00:06:56,792
Tá, nos vemos aqui. Mas sejamos rápidos.
57
00:06:56,876 --> 00:07:00,713
Não sabemos
quão adiantados Claudia e Viren estão.
58
00:07:32,244 --> 00:07:33,078
Dragão.
59
00:07:33,662 --> 00:07:34,622
Outro?
60
00:07:37,124 --> 00:07:38,459
Vá para a margem.
61
00:07:56,435 --> 00:07:57,853
É o terceiro hoje.
62
00:07:57,937 --> 00:08:02,900
Não. Era o mesmo dragão da última vez.
Está nos perseguindo.
63
00:08:03,609 --> 00:08:07,112
Estou começando a levar
para o lado pessoal.
64
00:08:14,537 --> 00:08:17,623
Ninguém vê o chefe sem ter avisado.
65
00:08:17,706 --> 00:08:21,335
É importante.
É uma missão que não pode esperar.
66
00:08:23,087 --> 00:08:24,922
Esse sapo de luz é seu?
67
00:08:26,882 --> 00:08:27,841
É.
68
00:08:27,925 --> 00:08:29,927
É o Isca. Diga "oi", Isca.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,057
Isca. Bom nome.
70
00:08:36,725 --> 00:08:39,520
Muito engraçado. Pode ver o chefe.
71
00:08:40,604 --> 00:08:42,064
Mas só você.
72
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
Lula,
73
00:08:49,738 --> 00:08:50,656
velas,
74
00:08:51,949 --> 00:08:53,909
rabo de tubarão-martelo.
75
00:09:05,004 --> 00:09:09,383
Tudo bem. Vou esperar aqui
e conhecer meu novo amigo.
76
00:09:10,843 --> 00:09:13,721
Nós não somos amigos.
77
00:09:21,228 --> 00:09:24,315
Não sou conhecido pela hospitalidade.
78
00:09:26,775 --> 00:09:29,653
Não gosto de visitas inesperadas.
79
00:09:29,737 --> 00:09:33,991
Mas as ondas estão tranquilas hoje,
e meu humor também.
80
00:09:36,577 --> 00:09:40,039
Sou o Finnegrin.
Como posso ajudá-lo, rapaz?
81
00:09:40,539 --> 00:09:46,045
Sou o Ezran, rei de Katolis.
Vim para cá porque preciso de um navio.
82
00:09:46,128 --> 00:09:50,007
Meus amigos e eu precisamos deter
um grande mal enquanto há tempo.
83
00:09:50,090 --> 00:09:53,260
O tempo está acabando. Pode nos ajudar?
84
00:09:54,303 --> 00:09:58,182
Você se diz um rei?
Então onde está sua coroa?
85
00:10:07,024 --> 00:10:07,900
Ei!
86
00:10:09,818 --> 00:10:13,280
É feita de aço. É imprestável.
87
00:10:13,364 --> 00:10:14,657
Não é, não.
88
00:10:14,740 --> 00:10:18,202
É muito importante para mim.
Veio da espada do meu pai.
89
00:10:18,285 --> 00:10:21,622
Sentimentos valem menos que aço por aqui.
90
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
Não se chateie.
Você pode ser rei ou plebeu,
91
00:10:27,628 --> 00:10:30,589
desde que ofereça algo de valor.
92
00:10:30,673 --> 00:10:32,800
Mas não tenho mais nada.
93
00:10:33,425 --> 00:10:36,345
Pare com isso. Não acredito nisso.
94
00:10:36,428 --> 00:10:38,138
Venha aqui. Olhe.
95
00:10:40,182 --> 00:10:41,433
Vê aquele navio?
96
00:10:43,227 --> 00:10:48,232
É o mais rápido da minha frota.
Bem, o segundo mais rápido.
97
00:10:49,191 --> 00:10:53,237
Eu o nomeio capitão dele pelo preço justo.
98
00:10:53,987 --> 00:10:57,366
Troco o navio por esse sapo de luz.
99
00:11:02,287 --> 00:11:03,580
Olá, capitão.
100
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Queremos um navio que nos leve ao sul.
101
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
Vamos pagar com trabalho duro.
102
00:11:17,261 --> 00:11:20,264
Veja estes músculos.
103
00:11:21,140 --> 00:11:25,602
Qual é? Só uma voltinha de barco.
Faz isso por ele?
104
00:11:26,270 --> 00:11:29,732
Uma volta, e me dá o filhote de dragão?
105
00:11:29,815 --> 00:11:30,941
Não foi isso...
106
00:11:31,024 --> 00:11:36,029
Você deve aceitar porque ele é fofo,
carinhoso e precisa de ajuda.
107
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
O quê? Não.
108
00:11:40,033 --> 00:11:41,952
O que quer com o Isca?
109
00:11:42,035 --> 00:11:46,498
Não é o sapo de luz que eu quero.
É o que pescarei com ele.
110
00:11:47,708 --> 00:11:50,002
Leviatãs marinhos, rapaz.
111
00:11:50,085 --> 00:11:51,754
Com ele no meu anzol,
112
00:11:51,837 --> 00:11:56,133
aposto que posso fisgar
o maior leviatã do mar oriental.
113
00:11:56,216 --> 00:11:58,761
Imagine o ouro que pode valer.
114
00:11:58,844 --> 00:12:00,345
Não. É meu amigo.
115
00:12:03,432 --> 00:12:05,601
É difícil negociar com você.
116
00:12:05,684 --> 00:12:09,271
Tá, dou o navio por metade do sapo de luz.
117
00:12:09,354 --> 00:12:11,607
Mas eu escolho qual metade.
118
00:12:13,650 --> 00:12:17,279
Está bem. Vou melhorar a oferta.
119
00:12:17,362 --> 00:12:18,822
Saiam.
120
00:12:24,286 --> 00:12:27,456
O que tem aqui pode não valer muito hoje,
121
00:12:28,040 --> 00:12:31,460
mas acho que verá
o potencial de crescimento.
122
00:12:31,543 --> 00:12:36,548
Com o tempo, valerá três vezes mais
que seu sapo de luz.
123
00:12:43,388 --> 00:12:45,265
O que há com este lugar?
124
00:12:45,349 --> 00:12:49,269
Cresci com assassinos
nem de longe tão cruéis.
125
00:12:49,353 --> 00:12:54,441
Rayla, nossos problemas acabaram.
Achei o capitão perfeito.
126
00:12:55,025 --> 00:12:57,694
Duvido, mas continue.
127
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Está bem.
128
00:12:59,238 --> 00:13:00,572
Ele tem um barco.
129
00:13:01,156 --> 00:13:02,825
Começou bem.
130
00:13:02,908 --> 00:13:07,162
As velas estão meio velhas,
mas, fora isso, é navegável.
131
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
Ele tem um papagaio. É meio tagarela.
132
00:13:11,124 --> 00:13:13,544
Só falava de meias à prova d'água.
133
00:13:14,086 --> 00:13:18,340
Tem uma última coisa,
e peço para não fazer julgamentos,
134
00:13:18,423 --> 00:13:20,843
pois sei que você julga. Ele é...
135
00:13:24,638 --> 00:13:26,640
Ele é cego, não é?
136
00:13:26,723 --> 00:13:28,225
Como você sabia?
137
00:13:39,653 --> 00:13:40,737
Cadê você?
138
00:13:43,615 --> 00:13:45,492
Talvez tenha ido embora.
139
00:13:57,963 --> 00:13:58,839
Claudia, é...
140
00:14:15,606 --> 00:14:18,650
Estou muito cansada de fugir.
141
00:14:20,903 --> 00:14:24,489
Certo. Depois disso,
vamos descansar bastante.
142
00:14:25,073 --> 00:14:26,241
Claudia, não!
143
00:14:31,496 --> 00:14:35,792
- E então, achou um capitão?
- O capitão perfeito.
144
00:14:37,878 --> 00:14:41,298
O quê? Villads, o que está fazendo aqui?
145
00:14:41,381 --> 00:14:44,676
Estou ampliando horizontes
desde que a fronteira abriu.
146
00:14:44,760 --> 00:14:48,931
- Xadia tem muitas oportunidades.
- Quase todas legais.
147
00:14:50,098 --> 00:14:53,185
Eu soube que farão outra viagem audaz.
148
00:14:53,894 --> 00:14:58,523
- Capitão Villads aqui.
- Leva-nos ao sul do Mar dos Banidos?
149
00:14:58,607 --> 00:15:00,609
Sim, já vou sair do porto.
150
00:15:00,692 --> 00:15:03,862
Quando meu novo imediato vier do mercado.
151
00:15:03,946 --> 00:15:06,573
Conseguimos um barco e um capitão.
152
00:15:06,657 --> 00:15:09,534
- Vamos partir logo...
- Ainda não.
153
00:15:11,078 --> 00:15:14,831
Finnegrin tem algo indevido,
e vamos roubar.
154
00:15:27,511 --> 00:15:31,598
Você está apertado aí.
Precisa de uma melhoria, não é?
155
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Senhor, tem outro...
156
00:15:35,394 --> 00:15:42,025
Deadwood, traga uma concha maior para ele.
Algo espaçoso, mas com estilo.
157
00:15:42,109 --> 00:15:43,151
Sim, senhor.
158
00:15:43,735 --> 00:15:48,532
Tem outra visita.
Diz que veio para um grande negócio.
159
00:15:49,700 --> 00:15:51,034
Tá. Deixe entrar.
160
00:15:54,121 --> 00:15:55,622
E quem é você?
161
00:15:57,332 --> 00:16:01,169
Meu nome é Smort Bolso Fundo.
Tem um belo porto.
162
00:16:01,253 --> 00:16:05,465
Meio pequeno para o meu gosto,
mas adorei a atmosfera.
163
00:16:06,008 --> 00:16:11,847
Então, dizem no mercado
que você é do tipo que gosta de negociar.
164
00:16:11,930 --> 00:16:13,390
Grandes negócios.
165
00:16:13,473 --> 00:16:16,727
Legais ou ilegais.
166
00:16:16,810 --> 00:16:18,270
É isso mesmo.
167
00:16:18,353 --> 00:16:23,233
Tenho alguns bens no meu navio
que talvez te interessem.
168
00:16:23,316 --> 00:16:26,737
Bens que consegui cometendo crimes.
169
00:16:29,156 --> 00:16:32,492
Quais bens, exatamente,
você está vendendo?
170
00:16:33,410 --> 00:16:38,498
Digamos que sejam bens tão bons
que deviam se chamar "ótimos".
171
00:16:42,252 --> 00:16:45,797
O que acha
de irmos ao meu barco de trabalho
172
00:16:45,881 --> 00:16:48,175
para você ver pessoalmente?
173
00:16:49,009 --> 00:16:51,219
Tá, mostre suas mercadorias.
174
00:16:51,303 --> 00:16:55,515
É claro que entende
que se me fizer perder tempo...
175
00:16:55,599 --> 00:16:58,518
Nunca mais serei bem-vindo aqui.
176
00:16:59,811 --> 00:17:02,230
- Entendi.
- Pelo contrário.
177
00:17:02,314 --> 00:17:06,318
Se me fizer perder tempo,
nunca mais sairá daqui.
178
00:17:14,910 --> 00:17:17,079
Tranque a porta, seu traste.
179
00:17:21,374 --> 00:17:24,461
Amigo, é só uma voltinha rápida.
180
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
Não precisa...
181
00:17:29,925 --> 00:17:31,885
Eu sempre tranco.
182
00:17:32,511 --> 00:17:35,847
Lula, velas e rabo de tubarão-martelo.
183
00:17:35,931 --> 00:17:37,974
Sei como é.
184
00:17:46,650 --> 00:17:47,484
Certo.
185
00:18:21,643 --> 00:18:22,477
Claudia!
186
00:19:05,353 --> 00:19:10,192
Comprei este barril honestamente, amigo.
187
00:19:10,275 --> 00:19:12,110
Passe para cá.
188
00:19:12,194 --> 00:19:16,198
Eu vim de Evenere para obtê-lo,
e não sairei sem ele.
189
00:19:16,281 --> 00:19:18,909
Solte-o, sua anchova molenga.
190
00:19:18,992 --> 00:19:22,579
Anchova? Aí pegou pesado.
191
00:19:22,662 --> 00:19:24,247
Solte meu barril!
192
00:19:25,040 --> 00:19:28,251
Não! Minhas abelhas da fumaça!
193
00:19:28,335 --> 00:19:30,754
Você quer dizer minhas abelhas.
194
00:19:37,093 --> 00:19:38,011
Foi mal.
195
00:19:40,430 --> 00:19:42,140
Para a torre, agora!
196
00:19:57,906 --> 00:19:59,449
Ótimo trabalho, Zym.
197
00:19:59,532 --> 00:20:04,246
Como é mesmo?
Lula, velas e rabo de tubarão-martelo?
198
00:20:16,341 --> 00:20:17,467
Consegui.
199
00:20:49,541 --> 00:20:50,375
Isso!
200
00:21:00,385 --> 00:21:06,850
Está acostumado com humanos fugindo, né?
Fugindo, escondendo-se, acovardando-se.
201
00:21:06,933 --> 00:21:12,230
Historicamente, dragões sempre foram
poderosos e humanos, medrosos.
202
00:21:12,314 --> 00:21:14,941
Bem, os tempos estão mudando.
203
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
Espere.
204
00:21:23,908 --> 00:21:25,910
Não precisa fazer isso.
205
00:21:25,994 --> 00:21:30,540
Não nos perseguirá mais. Você venceu.
Está preso. Por favor.
206
00:21:37,881 --> 00:21:40,258
Tem razão. Não vai nos seguir.
207
00:21:40,884 --> 00:21:42,844
Mas não por estar preso.
208
00:21:45,513 --> 00:21:48,433
Não vai nos seguir porque me teme.
209
00:21:59,110 --> 00:22:01,237
Pai! Vamos.
210
00:22:13,083 --> 00:22:14,042
Vai.
211
00:22:14,125 --> 00:22:15,168
Vamos!
212
00:22:15,835 --> 00:22:16,669
Certo.
213
00:22:40,276 --> 00:22:42,904
Conseguimos! Soren, você é demais.
214
00:22:43,780 --> 00:22:46,157
O Smort Bolso Fundo é demais.
215
00:22:47,242 --> 00:22:50,495
E o que exatamente nós fizemos?
216
00:22:52,288 --> 00:22:55,792
Aproximem-se e preparem-se
para se maravilhar.
217
00:23:00,797 --> 00:23:02,424
Sapinhos de luz!
218
00:23:08,972 --> 00:23:11,641
Três pequenos Iscazinhas.
219
00:23:12,976 --> 00:23:15,979
Espere, você não mencionou um imediato?
220
00:23:16,062 --> 00:23:17,605
Deixamos alguém lá?
221
00:23:19,023 --> 00:23:20,692
Não se preocupe.
222
00:23:21,443 --> 00:23:23,736
- Ela nos alcança.
- Alcança?
223
00:23:49,679 --> 00:23:50,805
Te peguei.
224
00:24:31,054 --> 00:24:35,391
Legendas: Daniel Frazão