1 00:00:17,643 --> 00:00:20,063 Anteriormente... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,733 Não é longe. Temos de chegar ao Mar de Castout. 3 00:00:24,776 --> 00:00:26,152 Dragão! 4 00:00:27,236 --> 00:00:31,824 A Arquimaga Akiyu, uma Elfa das Marés, construiu a prisão. 5 00:00:31,908 --> 00:00:34,952 Se a fez, deve saber onde é. 6 00:00:35,036 --> 00:00:40,625 A prisão é ali, precisamente no meio do Mar de Castout. 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,878 Temos alguém que nos pode levar lá depressa. 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,757 Em breve. Ela deve estar bem. Ela vem. 9 00:01:29,924 --> 00:01:34,387 O PRÍNCIPE DRAGÃO 10 00:01:34,470 --> 00:01:38,933 O MISTÉRIO DE AARAVOS 11 00:01:47,108 --> 00:01:52,113 LIVRO 5: OCEANO CAPÍTULO 6: GRANDE GOLPE 12 00:02:22,059 --> 00:02:25,855 Temos de chegar ao Mar de Castout antes da Claudia e do Viren. 13 00:02:25,938 --> 00:02:29,567 E sem a Zubeia, precisamos de transporte. 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,863 Então o lugar é aqui? 15 00:02:33,946 --> 00:02:37,783 Não. Bem, é um lugar que nos levará a outro lugar. 16 00:02:37,867 --> 00:02:40,953 Daí, encontraremos o caminho para onde vamos. 17 00:03:04,977 --> 00:03:07,021 É uma batalha de assobios? 18 00:03:07,104 --> 00:03:09,815 Acho que não ganhamos. 19 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 - Onde arranjaste isso? - Longa história. 20 00:03:28,084 --> 00:03:32,213 Vamos a isso. Vamos entrar no barco assustador. 21 00:03:32,296 --> 00:03:35,800 Não tenho problemas com o assustador, só o barco. 22 00:04:10,001 --> 00:04:13,087 Têm de saber umas coisas antes. 23 00:04:13,671 --> 00:04:17,466 Tinha de procurar o Viren em todo o lado. 24 00:04:17,550 --> 00:04:22,930 Até aqui. Não há leis aqui. 25 00:04:23,014 --> 00:04:28,644 Vigaristas e párias trocam bens duvidosos por preços ainda mais duvidosos. 26 00:04:29,854 --> 00:04:31,856 Bem-vindos a Bright Hope Cove. 27 00:04:32,523 --> 00:04:34,150 Ou, como lhe chamam... 28 00:04:35,484 --> 00:04:36,861 Porto dos Párias. 29 00:05:00,760 --> 00:05:04,847 Vamos ter de nos misturar. Ajam como locais. 30 00:05:06,390 --> 00:05:07,933 Alter ego. Boa. 31 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Serei o Refugo Bolsos Fundos, 32 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 um negociante muito bonito e rico do extremo oeste. 33 00:05:17,026 --> 00:05:21,197 E serei o teu guarda-costas, o Glint Zaphand. 34 00:05:21,864 --> 00:05:25,659 Repara, o Smort não precisa de guarda-costas. 35 00:05:26,243 --> 00:05:29,789 Certo. Que tal tentarmos não chamar a atenção? 36 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 - Ezran, tens de tirar a coroa. - O quê? 37 00:05:33,626 --> 00:05:36,295 Há poucos reis aqui. Lamento. 38 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 Vamos. 39 00:05:42,385 --> 00:05:45,262 Carne e ossos de leviatã do mar. 40 00:05:45,346 --> 00:05:49,141 Grelhe, frite ou faça 12 toneladas de ceviche. 41 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 Leviatã crocante e batata frita 42 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 ou mil sandes de Filet-O-Leviatã. 43 00:05:55,856 --> 00:05:57,525 Alguém licita? 44 00:06:00,444 --> 00:06:04,907 Parafusos! Compre parafusos aqui. Tudo auto-selante. 45 00:06:06,617 --> 00:06:10,371 Abelhas fumadas ao barril, muito procuradas. 46 00:06:10,454 --> 00:06:15,960 Óleos! Comprem aqui os vossos óleos essenciais. Tem de experimentá-los. 47 00:06:17,795 --> 00:06:21,966 Mas, Rayla, preciso daqueles óleos. Têm lavanda. 48 00:06:22,049 --> 00:06:25,553 Só viemos para encontrar um barco. 49 00:06:25,636 --> 00:06:28,806 Podíamos ir com um capitão para sul. 50 00:06:28,889 --> 00:06:31,267 E este? Parece fixe. 51 00:06:32,309 --> 00:06:35,438 Não. Aquele é proibido. 52 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - Porquê? - Pertence ao Finnegrin. 53 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 É o chefe não oficial daqui, 54 00:06:41,652 --> 00:06:45,489 mas não faz favores só porque tem bom coração. 55 00:06:45,573 --> 00:06:50,786 Não é um favor. O destino do mundo está em jogo. Vou falar com ele. 56 00:06:50,870 --> 00:06:53,622 Vou com o Ezran, tu e o Soren vão às docas. 57 00:06:53,706 --> 00:06:56,792 Vemo-nos aqui, mas sejamos rápidos. 58 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 Não sabemos se a Claudia e o Viren vão à frente. 59 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Dragão. 60 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 Outro? 61 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Para a costa. 62 00:07:56,519 --> 00:08:01,565 - O terceiro de hoje. - Não. Foi o mesmo dragão da última vez. 63 00:08:01,649 --> 00:08:02,900 Persegue-nos. 64 00:08:03,609 --> 00:08:06,987 Estou a começar a levar isto a peito. 65 00:08:14,578 --> 00:08:17,164 Ninguém vê o chefe sem avisar. 66 00:08:17,748 --> 00:08:21,293 É importante. A nossa missão não pode esperar. 67 00:08:23,087 --> 00:08:24,880 O sapo brilhante é teu? 68 00:08:26,882 --> 00:08:29,760 Sim. Este é o Bait. Diz olá, Bait. 69 00:08:33,138 --> 00:08:34,932 Bait. Bom nome. 70 00:08:36,725 --> 00:08:39,520 Engraçado. Podes ver o chefe. 71 00:08:40,688 --> 00:08:41,855 Mas só tu. 72 00:08:47,486 --> 00:08:48,404 Lula... 73 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 vela... 74 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 e cauda de tubarão-martelo. 75 00:09:04,503 --> 00:09:09,383 Está bem. Vou esperar aqui e conhecer o meu novo amigo. 76 00:09:10,843 --> 00:09:13,554 Não somos amigos. 77 00:09:21,729 --> 00:09:24,148 Não sou muito hospitaleiro. 78 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 Não gosto de intrometidos. 79 00:09:29,737 --> 00:09:33,782 Mas as ondas estão brandas e o meu humor também. 80 00:09:36,660 --> 00:09:39,955 Sou o Finnegrin. O que posso fazer por ti? 81 00:09:40,539 --> 00:09:43,125 Sou o Ezran, Rei de Katolis. 82 00:09:43,208 --> 00:09:46,045 Vim em busca de um navio. 83 00:09:46,128 --> 00:09:49,965 Temos de deter um grande mal antes que seja tarde. 84 00:09:50,049 --> 00:09:52,801 O tempo está a acabar. Pode ajudar? 85 00:09:54,303 --> 00:09:58,182 Dizes que és um rei? Então, onde está a tua coroa? 86 00:10:09,818 --> 00:10:13,280 É feita de aço. Não vale nada. 87 00:10:13,364 --> 00:10:14,657 Vale, sim. 88 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 É muito importante. Era a espada do meu pai. 89 00:10:18,285 --> 00:10:21,622 O sentimento vale menos do que o aço, rapaz. 90 00:10:23,957 --> 00:10:27,544 Não fiques assim. Rei ou camponês, não importa, 91 00:10:27,628 --> 00:10:30,631 desde que ofereças algo de valor. 92 00:10:30,714 --> 00:10:32,800 Não tenho mais nada. 93 00:10:33,425 --> 00:10:36,345 Vá lá... Acho que isso não é verdade. 94 00:10:36,428 --> 00:10:37,971 Anda cá. Olha. 95 00:10:40,182 --> 00:10:41,517 Vês aquele navio? 96 00:10:43,227 --> 00:10:48,232 É o mais rápido da minha frota. Bem, o segundo mais rápido. 97 00:10:49,191 --> 00:10:53,112 Eu nomeava-te capitão pelo preço certo. 98 00:10:53,987 --> 00:10:57,366 Dou-te o navio por esse sapo brilhante. 99 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Olá, Capitão. 100 00:11:03,664 --> 00:11:07,042 Procuramos um navio que nos leve para sul. 101 00:11:13,340 --> 00:11:16,176 Pagaremos com trabalho duro. 102 00:11:17,261 --> 00:11:20,055 Olhe para estes músculos. 103 00:11:21,140 --> 00:11:25,394 Vá lá. Só uma boleia. Fá-lo por ele? 104 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 Uma boleia e dão-me o dragão bebé? 105 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 Não é isso... 106 00:11:31,108 --> 00:11:36,280 É suposto fazê-lo porque ele é querido, adorável e precisa de ajuda. 107 00:11:38,240 --> 00:11:41,952 O quê? Não. O que quer com o Bait? 108 00:11:42,035 --> 00:11:46,498 Não é o sapo brilhante que quero. É o que apanho com ele. 109 00:11:47,708 --> 00:11:50,002 Leviatãs do mar, rapaz. 110 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 Com este na linha, 111 00:11:51,837 --> 00:11:56,133 aposto que posso puxar o maior leviatã do mar oriental. 112 00:11:56,216 --> 00:11:58,761 Imagina o ouro que pode valer. 113 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Não. É meu amigo. 114 00:12:03,640 --> 00:12:05,559 Estás determinado. 115 00:12:05,642 --> 00:12:09,271 Dou-te o navio por metade do sapo brilhante. 116 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Mas eu escolho qual metade. 117 00:12:13,650 --> 00:12:17,279 Muito bem. Deixa-me facilitar. 118 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 Saiam daqui. 119 00:12:24,286 --> 00:12:27,456 O que está aqui pode não valer muito hoje, 120 00:12:28,248 --> 00:12:31,418 mas verás potencial de crescimento. 121 00:12:31,502 --> 00:12:36,548 Com o tempo, valerá três vezes o valor do teu amigo. 122 00:12:43,514 --> 00:12:45,265 O que tem este sítio? 123 00:12:45,349 --> 00:12:49,269 Cresci com assassinos e não eram tão cruéis. 124 00:12:49,353 --> 00:12:54,358 Rayla, problema resolvido. Encontrei o capitão perfeito. 125 00:12:55,025 --> 00:12:57,694 Duvido, mas continua. 126 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Está bem. 127 00:12:59,321 --> 00:13:00,405 Tem um navio. 128 00:13:01,156 --> 00:13:02,825 Bom começo. 129 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 As velas estão remendadas, mas, fora isso, pode navegar. 130 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 Tem um papagaio. É falador, na verdade. 131 00:13:11,124 --> 00:13:13,627 Falou-me de meias à prova de água. 132 00:13:14,127 --> 00:13:18,257 E a última coisa é, e peço-te que não julgues, 133 00:13:18,340 --> 00:13:20,551 sei que julgas muito... Ele... 134 00:13:24,638 --> 00:13:26,640 É cego, não é? 135 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Como sabias? 136 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Aonde foste? 137 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 Talvez tenha desaparecido. 138 00:13:57,963 --> 00:13:58,839 Claudia, é... 139 00:14:15,606 --> 00:14:18,650 Estou tão cansada de fugir. 140 00:14:20,903 --> 00:14:24,489 Está bem. Depois disto, vamos fazer uma pausa. 141 00:14:25,073 --> 00:14:26,116 Claudia, não! 142 00:14:31,496 --> 00:14:35,626 - Encontraste um capitão? - O capitão perfeito. 143 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 O quê? Villads, o que fazes aqui? 144 00:14:41,465 --> 00:14:44,718 Expandi os horizontes desde que a fronteira abriu. 145 00:14:44,801 --> 00:14:48,931 - Há oportunidades em Xadia. - Sobretudo legais. 146 00:14:50,098 --> 00:14:53,185 Tens outra viagem ousada e perigosa. 147 00:14:54,019 --> 00:14:56,063 Capitão Villads às ordens. 148 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 Leva-nos ao Mar de Castout? 149 00:14:58,607 --> 00:15:00,651 Claro. Vou sair do porto. 150 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Assim que o imediato voltar do mercado. 151 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 Encontrámos barco e um capitão. 152 00:15:06,698 --> 00:15:09,952 - Vamos embora antes que... - Não podemos ir. 153 00:15:11,078 --> 00:15:15,123 O Finnegrin tem algo que não devia e vamos roubá-lo. 154 00:15:27,511 --> 00:15:31,598 Estás apertado. Precisas de uma melhoria, não é? 155 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Senhor, tem outra... 156 00:15:35,394 --> 00:15:38,271 Monte de Madeira, uma concha maior. 157 00:15:38,355 --> 00:15:41,525 Algo mais amplo, mas sem falta de estilo. 158 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Sim, senhor. 159 00:15:43,735 --> 00:15:48,532 Tem outra visita. Diz que veio para um grande negócio. 160 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 Manda-o entrar. 161 00:15:54,121 --> 00:15:55,580 E quem és tu? 162 00:15:57,374 --> 00:16:01,169 Refugo Bolsos Fundos. Belo porto. 163 00:16:01,253 --> 00:16:05,257 Algo pequeno para o meu gosto, mas adoro o ambiente. 164 00:16:06,008 --> 00:16:11,847 Diz-se no mercado que é o tipo de pessoa que gosta de fazer negócios. 165 00:16:11,930 --> 00:16:16,727 Grandes negócios. Legais ou não. 166 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 Ouviu bem. 167 00:16:18,353 --> 00:16:23,233 Tenho alguns bens no meu navio que lhe podem interessar, 168 00:16:23,316 --> 00:16:26,611 bens que reuni através de crimes. 169 00:16:29,156 --> 00:16:32,492 Que bens vende? 170 00:16:33,410 --> 00:16:38,498 São bens tão bons que deviam chamar-lhes ótimos. 171 00:16:42,252 --> 00:16:45,797 Vamos lá ver o navio 172 00:16:45,881 --> 00:16:48,050 para ver por si mesmo. 173 00:16:49,009 --> 00:16:51,219 Mostre-me os seus produtos. 174 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Claro, sabe que, se estiver a fazer-me perder tempo... 175 00:16:55,599 --> 00:16:58,518 Nunca voltarei ao Porto dos Párias. 176 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 - Já percebi. - Pelo contrário. 177 00:17:02,314 --> 00:17:06,193 Se me fizer perder tempo, nunca sairá de cá. 178 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Tranca a porta, tronco inútil. 179 00:17:21,374 --> 00:17:25,962 Meu, é só um passeio rápido. Não precisa... 180 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 Eu tranco sempre. 181 00:17:32,511 --> 00:17:35,847 Lula, vela, cauda de tubarão-martelo. 182 00:17:35,931 --> 00:17:37,974 Eu sei como é. 183 00:17:46,650 --> 00:17:47,484 Sim. 184 00:18:21,643 --> 00:18:22,477 Claudia! 185 00:19:05,353 --> 00:19:10,192 Comprei este barril de forma justa, amigo. 186 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Dá cá. 187 00:19:12,194 --> 00:19:16,198 Vim de Evenere por isto e não saio daqui sem elas. 188 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 Solta o barril, sua anchova. 189 00:19:18,992 --> 00:19:22,579 Anchova? É um pouco demais. 190 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 Solta o barril! 191 00:19:25,040 --> 00:19:26,499 Não! 192 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 As minhas abelhas! 193 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 São minhas. 194 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 Catrapimba. 195 00:19:40,430 --> 00:19:42,057 De volta à torre, já! 196 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 Boa, Zym. 197 00:19:59,532 --> 00:20:04,246 Como é? Lula, vela e cauda de tubarão-martelo? 198 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Consegui. 199 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Boa! 200 00:21:00,385 --> 00:21:06,850 Estás habituado a que os humanos fujam, que se escondam, que se acobardem. 201 00:21:06,933 --> 00:21:12,230 Os dragões sempre tiveram o poder e os humanos viviam com medo. 202 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 Bem, os tempos estão a mudar. 203 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Claudia, espera. 204 00:21:23,908 --> 00:21:25,910 Não tens de fazer isto. 205 00:21:25,994 --> 00:21:30,415 Já não nos vai perseguir. Ganhaste. Está preso. Por favor. 206 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Tens razão. Não nos seguirá. 207 00:21:40,884 --> 00:21:42,844 Mas não por estar preso. 208 00:21:45,513 --> 00:21:48,433 Não seguirá porque tem medo de mim. 209 00:21:59,110 --> 00:22:01,112 Pai! Vamos. 210 00:22:13,083 --> 00:22:15,043 Vão. Vamos! 211 00:22:40,402 --> 00:22:42,904 Conseguimos! Soren, és incrível. 212 00:22:43,822 --> 00:22:46,032 O Refugo Bolsos Fundos é. 213 00:22:47,283 --> 00:22:50,328 O que fizemos exatamente? 214 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 Venham e preparem-se para se maravilharem. 215 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Sapos brilhantes bebés! 216 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 Três Baitlings pequeninos. 217 00:23:13,017 --> 00:23:15,979 Espera. Não mencionaste um imediato? 218 00:23:16,062 --> 00:23:17,772 Deixámos lá alguém? 219 00:23:19,023 --> 00:23:20,692 Não te preocupes. 220 00:23:21,443 --> 00:23:23,611 - Ela apanha-nos. - Apanha? 221 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Apanhei-vos. 222 00:24:31,054 --> 00:24:35,391 Legendas: Alexandra Pedro