1
00:00:17,643 --> 00:00:19,520
В предыдущих сериях...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,858
Тюрьма недалеко.
Надо добраться до моря Изгоев.
3
00:00:25,276 --> 00:00:26,152
Дракон!
4
00:00:27,236 --> 00:00:29,906
Архимаг Акию - морская эльфийка,
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,866
построившая эту тюрьму.
6
00:00:31,949 --> 00:00:34,952
Если построила, то знает где.
7
00:00:35,036 --> 00:00:37,121
Тюрьма находится там,
8
00:00:37,205 --> 00:00:40,208
в самом сердце моря Изгоев.
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,878
Хорошо знать дракона,
готового подвезти.
10
00:00:43,961 --> 00:00:47,757
Она не пропала.
Прилетит в любую минуту.
11
00:01:29,924 --> 00:01:34,387
ПРИНЦ ДРАКОНОВ
12
00:01:34,470 --> 00:01:38,933
ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА
13
00:01:47,108 --> 00:01:52,113
КНИГА 5. ОКЕАН
ГЛАВА 6. ПРИМАНКА И ПОДМЕНА
14
00:02:22,059 --> 00:02:25,855
Надо дойти до моря Изгоев
раньше Вирена и Клаудии.
15
00:02:25,938 --> 00:02:29,567
Но Зубея пропала,
так что нам нужен транспорт.
16
00:02:30,526 --> 00:02:31,611
И что?
17
00:02:31,694 --> 00:02:33,446
Это то самое место?
18
00:02:34,030 --> 00:02:35,031
Нет.
19
00:02:35,114 --> 00:02:37,783
Это место приведёт нас к другому.
20
00:02:37,867 --> 00:02:40,953
А оттуда мы найдём путь к тому месту.
21
00:03:04,977 --> 00:03:06,938
Это бой жутких свистов?
22
00:03:07,021 --> 00:03:09,398
Я того парня побить не смогу.
23
00:03:19,116 --> 00:03:21,786
- Где взяла?
- Долго рассказывать.
24
00:03:28,084 --> 00:03:29,919
Значит, за дело.
25
00:03:30,419 --> 00:03:32,213
Садимся в жуткую лодку.
26
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Жуткая - это ладно.
27
00:03:34,090 --> 00:03:35,800
Но в лодку?
28
00:04:10,084 --> 00:04:13,087
Так вот, вам стоит знать, куда мы едем.
29
00:04:13,754 --> 00:04:17,049
В поисках Вирена
я много куда забредала.
30
00:04:17,550 --> 00:04:19,760
И это место самое гадкое.
31
00:04:20,344 --> 00:04:22,513
Там нет никаких законов.
32
00:04:23,014 --> 00:04:25,433
Всякие пройдохи и плуты сбывают
33
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
сомнительные товары
по сомнительным ценам.
34
00:04:29,854 --> 00:04:31,856
Это бухта Светлых Надежд,
35
00:04:32,523 --> 00:04:34,150
которую чаще зовут
36
00:04:35,484 --> 00:04:36,694
портом Жуликов.
37
00:05:00,760 --> 00:05:03,387
А теперь надо слиться с толпой.
38
00:05:03,471 --> 00:05:05,431
Ведите себя как местные.
39
00:05:05,931 --> 00:05:07,933
О, альтер эго! Я понял.
40
00:05:09,769 --> 00:05:12,605
Я Сморт Длинный Карман -
41
00:05:12,688 --> 00:05:16,942
красивый и очень богатый торговец
с Дальнего Запада.
42
00:05:17,026 --> 00:05:18,903
А я твой телохранитель
43
00:05:18,986 --> 00:05:21,197
Глинт Быстрая Рука.
44
00:05:21,822 --> 00:05:23,783
Сморту охранник не нужен.
45
00:05:23,866 --> 00:05:25,659
Посмотри на него.
46
00:05:26,243 --> 00:05:29,538
А нельзя ли
просто внимания не привлекать?
47
00:05:30,289 --> 00:05:33,542
- Эзран, корону придётся снять.
- Что?
48
00:05:33,626 --> 00:05:36,295
Короли не забредают сюда. Прости.
49
00:05:39,590 --> 00:05:40,800
Пошли.
50
00:05:42,385 --> 00:05:44,178
Мясо и кости левиафана.
51
00:05:44,261 --> 00:05:45,262
Свежий улов.
52
00:05:45,346 --> 00:05:46,680
Для гриля, жарки.
53
00:05:46,764 --> 00:05:49,809
Двенадцать тонн монстра под маринадом.
54
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
Хрустящий левиафан с картошкой.
55
00:05:52,686 --> 00:05:55,773
Тысяча сэндвичей «Филе-о-Левиафан».
56
00:05:55,856 --> 00:05:57,858
Кто назовёт первую ставку?
57
00:06:00,403 --> 00:06:01,487
Шток-болт!
58
00:06:01,570 --> 00:06:03,406
Эксклюзивный товар!
59
00:06:03,489 --> 00:06:04,907
Сам уплотняется!
60
00:06:06,617 --> 00:06:07,451
Пчёлы!
61
00:06:08,285 --> 00:06:10,371
Бочковые! Не пропусти!
62
00:06:10,454 --> 00:06:13,416
Масло! Целебное масло!
63
00:06:13,499 --> 00:06:15,960
Обязательно купи это масло!
64
00:06:17,795 --> 00:06:18,712
Эй, Рейла!
65
00:06:18,796 --> 00:06:20,464
Мне нужно то масло!
66
00:06:21,006 --> 00:06:21,966
С лавандой!
67
00:06:22,049 --> 00:06:25,636
Нам тут нужно только одно -
свободное судно.
68
00:06:25,719 --> 00:06:28,806
Уговорим капитана, который едет на юг?
69
00:06:28,889 --> 00:06:31,392
Как тебе этот корабль? Красавец.
70
00:06:32,309 --> 00:06:34,061
Ой, нет!
71
00:06:34,145 --> 00:06:35,438
И не мечтай.
72
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
- Почему?
- Он принадлежит Финнегрину.
73
00:06:39,150 --> 00:06:41,569
Он тут всем заправляет
74
00:06:41,652 --> 00:06:45,489
и редко оказывает любезности чужакам.
75
00:06:45,573 --> 00:06:46,991
Это не любезность.
76
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
На кону судьба всего мира.
77
00:06:49,452 --> 00:06:50,786
Я с ним поговорю.
78
00:06:50,870 --> 00:06:53,622
Я пойду с ним, а вы осмотрите док.
79
00:06:53,706 --> 00:06:55,624
Ладно, встретимся здесь.
80
00:06:55,708 --> 00:06:56,792
Но поскорее.
81
00:06:56,876 --> 00:07:00,045
Кто знает, где сейчас Клаудия и Вирен?
82
00:07:32,244 --> 00:07:33,078
Дракон.
83
00:07:33,662 --> 00:07:34,622
Ещё один?
84
00:07:37,124 --> 00:07:38,542
Прижмись к берегу!
85
00:07:56,644 --> 00:07:57,853
Уже третий.
86
00:07:57,937 --> 00:07:58,938
Нет.
87
00:07:59,021 --> 00:08:01,565
Это один и тот же дракон.
88
00:08:01,649 --> 00:08:02,900
За нами следит.
89
00:08:03,609 --> 00:08:04,610
Знаешь что?
90
00:08:04,693 --> 00:08:06,987
Меня это раздражать начинает.
91
00:08:14,537 --> 00:08:17,248
Шеф никого не принимает без записи.
92
00:08:17,831 --> 00:08:19,124
Я очень прошу.
93
00:08:19,208 --> 00:08:20,834
У нас срочная миссия.
94
00:08:23,045 --> 00:08:24,755
Это твой хамележаб?
95
00:08:26,882 --> 00:08:27,800
Да.
96
00:08:27,883 --> 00:08:28,884
Чавком зовут.
97
00:08:28,968 --> 00:08:29,969
Поздоровайся.
98
00:08:33,138 --> 00:08:33,973
Чавк?
99
00:08:34,056 --> 00:08:35,224
Хорошая кличка.
100
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
Очень смешно.
101
00:08:38,310 --> 00:08:39,520
Тебя я впущу.
102
00:08:40,646 --> 00:08:41,897
Но только тебя.
103
00:08:47,987 --> 00:08:48,904
Кальмар,
104
00:08:49,738 --> 00:08:50,573
паруса
105
00:08:51,949 --> 00:08:53,909
и хвост рыбы-молота.
106
00:09:05,004 --> 00:09:05,879
Ну и ладно.
107
00:09:06,630 --> 00:09:08,966
Я с новым другом тут поболтаю.
108
00:09:10,801 --> 00:09:13,596
Ты мне не друг.
109
00:09:21,729 --> 00:09:24,148
Я не отличаюсь гостеприимством.
110
00:09:26,775 --> 00:09:28,944
И незваных гостей не люблю.
111
00:09:29,737 --> 00:09:32,197
Но море сегодня доброе.
112
00:09:32,281 --> 00:09:33,824
А значит, и я.
113
00:09:36,619 --> 00:09:37,661
Я Финнегрин.
114
00:09:38,579 --> 00:09:39,955
Чем обязан?
115
00:09:40,539 --> 00:09:43,167
Я Эзран, король Католиса.
116
00:09:43,250 --> 00:09:46,045
Прибыл в твой порт за судном.
117
00:09:46,128 --> 00:09:49,965
Должен остановить великое зло,
пока время есть.
118
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Но оно на исходе.
119
00:09:51,884 --> 00:09:52,718
Поможешь?
120
00:09:54,303 --> 00:09:55,888
Король, говоришь?
121
00:09:56,555 --> 00:09:58,182
А корону где потерял?
122
00:10:07,024 --> 00:10:07,858
Эй!
123
00:10:09,818 --> 00:10:11,820
Она же стальная!
124
00:10:11,904 --> 00:10:13,280
Бесполезная вещь.
125
00:10:13,364 --> 00:10:14,657
Нет, полезная.
126
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
И важная для меня.
127
00:10:16,408 --> 00:10:18,202
Из отцовского меча.
128
00:10:18,285 --> 00:10:21,622
Сантименты тут стоят меньше,
чем железяки.
129
00:10:23,957 --> 00:10:25,376
Ладно, не кисни.
130
00:10:25,459 --> 00:10:27,544
Неважно, король или холоп.
131
00:10:27,628 --> 00:10:30,631
Лишь бы хороший товар предложил.
132
00:10:30,714 --> 00:10:32,758
У меня больше нет ничего.
133
00:10:32,841 --> 00:10:34,343
Да брось ты.
134
00:10:34,426 --> 00:10:35,969
Душой не криви.
135
00:10:36,053 --> 00:10:37,262
Подойди.
136
00:10:37,346 --> 00:10:38,180
И смотри.
137
00:10:40,182 --> 00:10:41,433
Видишь посудину?
138
00:10:43,227 --> 00:10:45,813
Самая быстрая в моём флоте.
139
00:10:45,896 --> 00:10:48,232
Точнее, вторая по скорости.
140
00:10:49,191 --> 00:10:50,984
Я тебя сделаю капитаном
141
00:10:51,652 --> 00:10:53,112
за разумную цену.
142
00:10:53,987 --> 00:10:55,030
Отдам судно
143
00:10:55,823 --> 00:10:57,366
за этого хамележаба.
144
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Привет, капитан.
145
00:11:03,664 --> 00:11:05,416
Мы ищем корабль.
146
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
На юг собрались.
147
00:11:13,340 --> 00:11:15,968
Мы оплатим поездку честным трудом.
148
00:11:17,261 --> 00:11:20,055
Только взгляни на эти мышцы!
149
00:11:21,140 --> 00:11:22,057
Да ладно.
150
00:11:22,141 --> 00:11:24,143
Всего лишь прогулочка.
151
00:11:24,852 --> 00:11:25,686
Ради него.
152
00:11:26,270 --> 00:11:29,732
Ты мне дракончика за прогулочку дашь?
153
00:11:29,815 --> 00:11:31,024
Нет, я не...
154
00:11:31,108 --> 00:11:35,529
Просто за то,
что он милый, чудесный и помощи ждёт!
155
00:11:38,240 --> 00:11:39,116
Что?
156
00:11:39,199 --> 00:11:40,033
Нет!
157
00:11:40,117 --> 00:11:41,952
Зачем тебе Чавк?
158
00:11:42,035 --> 00:11:44,830
Вообще-то, мне нужен не хамележаб,
159
00:11:44,913 --> 00:11:47,082
а то, что на него попадётся.
160
00:11:47,708 --> 00:11:50,002
Морской левиафан, сынок.
161
00:11:50,085 --> 00:11:56,049
На такую наживку клюнет
самый крупный зверь восточного моря.
162
00:11:56,133 --> 00:11:58,761
А сколько золота он принесёт!
163
00:11:58,844 --> 00:12:00,345
Нет, он мой друг!
164
00:12:03,599 --> 00:12:05,100
Торговаться умеешь.
165
00:12:05,642 --> 00:12:06,560
Ладно.
166
00:12:06,643 --> 00:12:09,271
Половина хамележаба за судно.
167
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
Но половину выберу я.
168
00:12:13,650 --> 00:12:15,319
Так и быть.
169
00:12:15,402 --> 00:12:16,820
Я подслащу.
170
00:12:17,863 --> 00:12:18,822
Пошёл вон.
171
00:12:24,787 --> 00:12:27,456
Сегодня оно не очень-то ценное.
172
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Но потенциал для роста имеется.
173
00:12:31,502 --> 00:12:36,548
Со временем будет стоить
в три раза дороже твоего дружка.
174
00:12:42,971 --> 00:12:45,349
Фу, что за противное место?
175
00:12:45,432 --> 00:12:49,269
Я росла среди убийц,
но даже они подобрее здешних.
176
00:12:49,353 --> 00:12:52,064
Рейла, все наши беды уже позади.
177
00:12:52,147 --> 00:12:54,441
Я нашёл идеального капитана!
178
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Что-то я сомневаюсь.
179
00:12:56,276 --> 00:12:57,694
Ладно, выкладывай.
180
00:12:57,778 --> 00:12:58,654
Ну так вот.
181
00:12:59,321 --> 00:13:00,239
Судно есть.
182
00:13:01,657 --> 00:13:02,825
Начало хорошее.
183
00:13:02,908 --> 00:13:07,162
Паруса малость драные,
но для поездки сойдут.
184
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Есть попугай.
185
00:13:09,540 --> 00:13:11,041
Немного крикливый.
186
00:13:11,124 --> 00:13:13,001
Уши прожужжал про носки.
187
00:13:13,544 --> 00:13:15,671
Да, и ещё одна вещь.
188
00:13:15,754 --> 00:13:19,508
Только прошу, не суди.
Ты слишком придирчивая.
189
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
Он...
190
00:13:24,638 --> 00:13:26,223
Незрячий, да?
191
00:13:26,723 --> 00:13:27,808
Как ты узнала?
192
00:13:39,736 --> 00:13:40,737
Ну и где ты?
193
00:13:43,615 --> 00:13:44,992
Может, отстал?
194
00:13:57,880 --> 00:13:58,839
Клаудия, он...
195
00:14:15,606 --> 00:14:18,650
Как же мне надоело бежать!
196
00:14:20,903 --> 00:14:21,987
Ладно.
197
00:14:22,070 --> 00:14:24,489
После этого сделаем передышку.
198
00:14:25,073 --> 00:14:26,158
Клаудия, стой!
199
00:14:31,496 --> 00:14:33,415
Ну что, нашли капитана?
200
00:14:34,207 --> 00:14:35,626
Да ещё и какого!
201
00:14:37,878 --> 00:14:41,381
Что? Вилладс, как тебя сюда занесло?
202
00:14:41,465 --> 00:14:44,718
Границу открыли, и я горизонт расширяю.
203
00:14:44,801 --> 00:14:46,803
Новые возможности в Зедии.
204
00:14:47,596 --> 00:14:48,931
И даже легальные.
205
00:14:50,098 --> 00:14:53,185
Я слышал, вас в опасный путь потянуло?
206
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
Вилладс к вашим услугам.
207
00:14:56,188 --> 00:14:58,440
Отвезёшь нас на море Изгоев?
208
00:14:58,523 --> 00:15:00,651
Конечно. Скоро отчалим.
209
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Как только помощник с рынка придёт.
210
00:15:03,904 --> 00:15:06,615
Нашли капитана и судно в придачу.
211
00:15:06,698 --> 00:15:08,241
Выйдем, как только...
212
00:15:08,325 --> 00:15:09,284
Чуть позже.
213
00:15:11,119 --> 00:15:13,121
У Финнегрина есть кое-что.
214
00:15:13,205 --> 00:15:14,623
И мы это стащим.
215
00:15:27,010 --> 00:15:29,179
Тесновата ракушка, да?
216
00:15:29,680 --> 00:15:31,556
Пора обновить костюмчик?
217
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
Сэр, у вас ещё один...
218
00:15:35,394 --> 00:15:38,271
Пень, найди ему ракушку побольше.
219
00:15:38,355 --> 00:15:41,525
Чтобы была просторной, но стильной.
220
00:15:42,109 --> 00:15:43,026
Есть, сэр.
221
00:15:43,735 --> 00:15:45,529
У вас ещё один гость.
222
00:15:45,612 --> 00:15:48,532
Предлагает какую-то крупную сделку.
223
00:15:49,783 --> 00:15:51,034
Ладно, впусти.
224
00:15:54,121 --> 00:15:55,580
Ну и кто ты такой?
225
00:15:57,374 --> 00:15:59,543
Сморт Длинный Карман.
226
00:15:59,626 --> 00:16:01,169
У тебя славный порт.
227
00:16:01,253 --> 00:16:05,257
Маловат на мой вкус,
но атмосфера приятная.
228
00:16:06,008 --> 00:16:11,847
На рынке поговаривают,
что ты парень дела.
229
00:16:11,930 --> 00:16:13,682
Играешь по-крупному.
230
00:16:13,765 --> 00:16:16,727
И тебе плевать, законно оно или нет.
231
00:16:16,810 --> 00:16:18,270
Правильно говорят.
232
00:16:18,353 --> 00:16:23,233
Моё корыто набито добром,
которое может тебе пригодиться.
233
00:16:23,316 --> 00:16:26,611
Нажито незаконным трудом.
234
00:16:29,156 --> 00:16:32,034
И что это за добро?
235
00:16:33,410 --> 00:16:38,040
Скажем так:
такое добро, что добрее некуда.
236
00:16:42,335 --> 00:16:45,797
Давай прогуляемся
до моей торговой посудины.
237
00:16:45,881 --> 00:16:48,050
Своими глазами увидишь.
238
00:16:48,967 --> 00:16:49,843
Так и быть.
239
00:16:49,926 --> 00:16:51,219
Посмотрю.
240
00:16:51,303 --> 00:16:55,515
Только знай,
если зря моё время потратишь...
241
00:16:55,599 --> 00:16:58,518
Ноги моей больше в порту не будет?
242
00:16:59,811 --> 00:17:01,563
- Понял.
- Наоборот.
243
00:17:02,397 --> 00:17:06,443
Зря моё время потратишь -
из порта уже не уйдёшь.
244
00:17:14,910 --> 00:17:17,662
Запри дверь, безмозглый чурбан.
245
00:17:21,374 --> 00:17:24,503
Дружище, мы же туда и обратно.
246
00:17:24,586 --> 00:17:25,962
Ни к чему её...
247
00:17:29,925 --> 00:17:31,885
Я всегда дверь запираю.
248
00:17:32,511 --> 00:17:35,847
Кальмар, паруса и хвост рыбы-молота.
249
00:17:35,931 --> 00:17:37,974
Знаю я эту байку.
250
00:17:46,191 --> 00:17:47,025
Ну да.
251
00:18:21,643 --> 00:18:22,477
Клаудия!
252
00:19:05,353 --> 00:19:10,192
Я честно добыл этот бочонок, приятель.
253
00:19:10,275 --> 00:19:12,110
Так что давай сюда.
254
00:19:12,194 --> 00:19:16,198
Я сюда из Эвенира тащился
и без него не уйду!
255
00:19:16,281 --> 00:19:18,909
Отдай бочонок, тухлый анчоус!
256
00:19:18,992 --> 00:19:20,076
Анчоус?
257
00:19:20,160 --> 00:19:22,579
А ты малость не переборщил?
258
00:19:22,662 --> 00:19:24,247
Отдай бочонок!
259
00:19:24,331 --> 00:19:26,499
О нет!
260
00:19:26,583 --> 00:19:28,251
Мои пчёлки с дымком!
261
00:19:28,335 --> 00:19:30,045
Ты имеешь в виду, мои?
262
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Ой, извиняшки!
263
00:19:40,347 --> 00:19:42,015
Назад в башню! Живо!
264
00:19:57,989 --> 00:19:59,032
Умница, Зим.
265
00:19:59,532 --> 00:20:00,867
Как там было?
266
00:20:00,951 --> 00:20:04,246
Кальмар, паруса и хвост рыбы-молота?
267
00:20:16,341 --> 00:20:17,467
Есть!
268
00:20:49,541 --> 00:20:50,375
Да!
269
00:21:00,385 --> 00:21:03,013
Привык, что люди бегут от тебя?
270
00:21:03,847 --> 00:21:06,850
Бегут, прячутся и трясутся?
271
00:21:06,933 --> 00:21:11,646
Драконы всегда обладали силой,
а люди жили в страхе.
272
00:21:12,314 --> 00:21:14,941
Что ж, времена изменились.
273
00:21:22,157 --> 00:21:23,241
Клаудия, стой!
274
00:21:23,908 --> 00:21:25,535
Не надо этого делать.
275
00:21:26,036 --> 00:21:28,288
Он отстанет. Ты победила.
276
00:21:28,371 --> 00:21:30,248
А он попался. Пусти.
277
00:21:37,881 --> 00:21:38,882
Ты прав.
278
00:21:38,965 --> 00:21:40,133
Он отстанет.
279
00:21:40,884 --> 00:21:42,886
Но не потому что попался.
280
00:21:45,513 --> 00:21:47,724
А потому что боится меня.
281
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Папа!
282
00:22:00,445 --> 00:22:01,279
Пошли.
283
00:22:13,041 --> 00:22:14,042
Всё, поплыли!
284
00:22:14,125 --> 00:22:15,001
И поскорее!
285
00:22:15,835 --> 00:22:16,669
Есть!
286
00:22:40,443 --> 00:22:41,277
Мы смогли!
287
00:22:41,361 --> 00:22:42,904
Сорен, ты гений.
288
00:22:43,780 --> 00:22:46,408
Да, Сморт Длинный Карман гениален.
289
00:22:47,283 --> 00:22:50,328
Но чего мы этим добились?
290
00:22:52,288 --> 00:22:55,375
Идите сюда и готовьтесь растаять.
291
00:23:00,797 --> 00:23:02,424
Детёныши хамележаба!
292
00:23:07,429 --> 00:23:08,888
Ой!
293
00:23:08,972 --> 00:23:12,225
Три крошечных Чавчика!
294
00:23:13,101 --> 00:23:13,935
Минутку.
295
00:23:14,018 --> 00:23:15,979
Ты про помощника говорил.
296
00:23:16,062 --> 00:23:17,272
Мы его бросили?
297
00:23:19,023 --> 00:23:20,692
Да не волнуйся!
298
00:23:21,443 --> 00:23:22,402
Догонит она.
299
00:23:22,944 --> 00:23:23,778
Догонит?
300
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
Попались.
301
00:24:31,054 --> 00:24:35,391
Перевод субтитров: Ажар Мусина