1 00:00:17,643 --> 00:00:19,520 В предыдущих сериях... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,858 Тюрьма недалеко. Надо добраться до моря Изгоев. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,152 Дракон! 4 00:00:27,236 --> 00:00:29,906 Архимаг Акию - морская эльфийка, 5 00:00:29,989 --> 00:00:31,866 построившая эту тюрьму. 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,952 Если построила, то знает где. 7 00:00:35,036 --> 00:00:37,121 Тюрьма находится там, 8 00:00:37,205 --> 00:00:40,208 в самом сердце моря Изгоев. 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,878 Хорошо знать дракона, готового подвезти. 10 00:00:43,961 --> 00:00:47,757 Она не пропала. Прилетит в любую минуту. 11 00:01:29,924 --> 00:01:34,387 ПРИНЦ ДРАКОНОВ 12 00:01:34,470 --> 00:01:38,933 ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА 13 00:01:47,108 --> 00:01:52,113 КНИГА 5. ОКЕАН ГЛАВА 6. ПРИМАНКА И ПОДМЕНА 14 00:02:22,059 --> 00:02:25,855 Надо дойти до моря Изгоев раньше Вирена и Клаудии. 15 00:02:25,938 --> 00:02:29,567 Но Зубея пропала, так что нам нужен транспорт. 16 00:02:30,526 --> 00:02:31,611 И что? 17 00:02:31,694 --> 00:02:33,446 Это то самое место? 18 00:02:34,030 --> 00:02:35,031 Нет. 19 00:02:35,114 --> 00:02:37,783 Это место приведёт нас к другому. 20 00:02:37,867 --> 00:02:40,953 А оттуда мы найдём путь к тому месту. 21 00:03:04,977 --> 00:03:06,938 Это бой жутких свистов? 22 00:03:07,021 --> 00:03:09,398 Я того парня побить не смогу. 23 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 - Где взяла? - Долго рассказывать. 24 00:03:28,084 --> 00:03:29,919 Значит, за дело. 25 00:03:30,419 --> 00:03:32,213 Садимся в жуткую лодку. 26 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Жуткая - это ладно. 27 00:03:34,090 --> 00:03:35,800 Но в лодку? 28 00:04:10,084 --> 00:04:13,087 Так вот, вам стоит знать, куда мы едем. 29 00:04:13,754 --> 00:04:17,049 В поисках Вирена я много куда забредала. 30 00:04:17,550 --> 00:04:19,760 И это место самое гадкое. 31 00:04:20,344 --> 00:04:22,513 Там нет никаких законов. 32 00:04:23,014 --> 00:04:25,433 Всякие пройдохи и плуты сбывают 33 00:04:25,516 --> 00:04:28,686 сомнительные товары по сомнительным ценам. 34 00:04:29,854 --> 00:04:31,856 Это бухта Светлых Надежд, 35 00:04:32,523 --> 00:04:34,150 которую чаще зовут 36 00:04:35,484 --> 00:04:36,694 портом Жуликов. 37 00:05:00,760 --> 00:05:03,387 А теперь надо слиться с толпой. 38 00:05:03,471 --> 00:05:05,431 Ведите себя как местные. 39 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 О, альтер эго! Я понял. 40 00:05:09,769 --> 00:05:12,605 Я Сморт Длинный Карман - 41 00:05:12,688 --> 00:05:16,942 красивый и очень богатый торговец с Дальнего Запада. 42 00:05:17,026 --> 00:05:18,903 А я твой телохранитель 43 00:05:18,986 --> 00:05:21,197 Глинт Быстрая Рука. 44 00:05:21,822 --> 00:05:23,783 Сморту охранник не нужен. 45 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Посмотри на него. 46 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 А нельзя ли просто внимания не привлекать? 47 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 - Эзран, корону придётся снять. - Что? 48 00:05:33,626 --> 00:05:36,295 Короли не забредают сюда. Прости. 49 00:05:39,590 --> 00:05:40,800 Пошли. 50 00:05:42,385 --> 00:05:44,178 Мясо и кости левиафана. 51 00:05:44,261 --> 00:05:45,262 Свежий улов. 52 00:05:45,346 --> 00:05:46,680 Для гриля, жарки. 53 00:05:46,764 --> 00:05:49,809 Двенадцать тонн монстра под маринадом. 54 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 Хрустящий левиафан с картошкой. 55 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 Тысяча сэндвичей «Филе-о-Левиафан». 56 00:05:55,856 --> 00:05:57,858 Кто назовёт первую ставку? 57 00:06:00,403 --> 00:06:01,487 Шток-болт! 58 00:06:01,570 --> 00:06:03,406 Эксклюзивный товар! 59 00:06:03,489 --> 00:06:04,907 Сам уплотняется! 60 00:06:06,617 --> 00:06:07,451 Пчёлы! 61 00:06:08,285 --> 00:06:10,371 Бочковые! Не пропусти! 62 00:06:10,454 --> 00:06:13,416 Масло! Целебное масло! 63 00:06:13,499 --> 00:06:15,960 Обязательно купи это масло! 64 00:06:17,795 --> 00:06:18,712 Эй, Рейла! 65 00:06:18,796 --> 00:06:20,464 Мне нужно то масло! 66 00:06:21,006 --> 00:06:21,966 С лавандой! 67 00:06:22,049 --> 00:06:25,636 Нам тут нужно только одно - свободное судно. 68 00:06:25,719 --> 00:06:28,806 Уговорим капитана, который едет на юг? 69 00:06:28,889 --> 00:06:31,392 Как тебе этот корабль? Красавец. 70 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 Ой, нет! 71 00:06:34,145 --> 00:06:35,438 И не мечтай. 72 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 - Почему? - Он принадлежит Финнегрину. 73 00:06:39,150 --> 00:06:41,569 Он тут всем заправляет 74 00:06:41,652 --> 00:06:45,489 и редко оказывает любезности чужакам. 75 00:06:45,573 --> 00:06:46,991 Это не любезность. 76 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 На кону судьба всего мира. 77 00:06:49,452 --> 00:06:50,786 Я с ним поговорю. 78 00:06:50,870 --> 00:06:53,622 Я пойду с ним, а вы осмотрите док. 79 00:06:53,706 --> 00:06:55,624 Ладно, встретимся здесь. 80 00:06:55,708 --> 00:06:56,792 Но поскорее. 81 00:06:56,876 --> 00:07:00,045 Кто знает, где сейчас Клаудия и Вирен? 82 00:07:32,244 --> 00:07:33,078 Дракон. 83 00:07:33,662 --> 00:07:34,622 Ещё один? 84 00:07:37,124 --> 00:07:38,542 Прижмись к берегу! 85 00:07:56,644 --> 00:07:57,853 Уже третий. 86 00:07:57,937 --> 00:07:58,938 Нет. 87 00:07:59,021 --> 00:08:01,565 Это один и тот же дракон. 88 00:08:01,649 --> 00:08:02,900 За нами следит. 89 00:08:03,609 --> 00:08:04,610 Знаешь что? 90 00:08:04,693 --> 00:08:06,987 Меня это раздражать начинает. 91 00:08:14,537 --> 00:08:17,248 Шеф никого не принимает без записи. 92 00:08:17,831 --> 00:08:19,124 Я очень прошу. 93 00:08:19,208 --> 00:08:20,834 У нас срочная миссия. 94 00:08:23,045 --> 00:08:24,755 Это твой хамележаб? 95 00:08:26,882 --> 00:08:27,800 Да. 96 00:08:27,883 --> 00:08:28,884 Чавком зовут. 97 00:08:28,968 --> 00:08:29,969 Поздоровайся. 98 00:08:33,138 --> 00:08:33,973 Чавк? 99 00:08:34,056 --> 00:08:35,224 Хорошая кличка. 100 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 Очень смешно. 101 00:08:38,310 --> 00:08:39,520 Тебя я впущу. 102 00:08:40,646 --> 00:08:41,897 Но только тебя. 103 00:08:47,987 --> 00:08:48,904 Кальмар, 104 00:08:49,738 --> 00:08:50,573 паруса 105 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 и хвост рыбы-молота. 106 00:09:05,004 --> 00:09:05,879 Ну и ладно. 107 00:09:06,630 --> 00:09:08,966 Я с новым другом тут поболтаю. 108 00:09:10,801 --> 00:09:13,596 Ты мне не друг. 109 00:09:21,729 --> 00:09:24,148 Я не отличаюсь гостеприимством. 110 00:09:26,775 --> 00:09:28,944 И незваных гостей не люблю. 111 00:09:29,737 --> 00:09:32,197 Но море сегодня доброе. 112 00:09:32,281 --> 00:09:33,824 А значит, и я. 113 00:09:36,619 --> 00:09:37,661 Я Финнегрин. 114 00:09:38,579 --> 00:09:39,955 Чем обязан? 115 00:09:40,539 --> 00:09:43,167 Я Эзран, король Католиса. 116 00:09:43,250 --> 00:09:46,045 Прибыл в твой порт за судном. 117 00:09:46,128 --> 00:09:49,965 Должен остановить великое зло, пока время есть. 118 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Но оно на исходе. 119 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Поможешь? 120 00:09:54,303 --> 00:09:55,888 Король, говоришь? 121 00:09:56,555 --> 00:09:58,182 А корону где потерял? 122 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 Эй! 123 00:10:09,818 --> 00:10:11,820 Она же стальная! 124 00:10:11,904 --> 00:10:13,280 Бесполезная вещь. 125 00:10:13,364 --> 00:10:14,657 Нет, полезная. 126 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 И важная для меня. 127 00:10:16,408 --> 00:10:18,202 Из отцовского меча. 128 00:10:18,285 --> 00:10:21,622 Сантименты тут стоят меньше, чем железяки. 129 00:10:23,957 --> 00:10:25,376 Ладно, не кисни. 130 00:10:25,459 --> 00:10:27,544 Неважно, король или холоп. 131 00:10:27,628 --> 00:10:30,631 Лишь бы хороший товар предложил. 132 00:10:30,714 --> 00:10:32,758 У меня больше нет ничего. 133 00:10:32,841 --> 00:10:34,343 Да брось ты. 134 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Душой не криви. 135 00:10:36,053 --> 00:10:37,262 Подойди. 136 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 И смотри. 137 00:10:40,182 --> 00:10:41,433 Видишь посудину? 138 00:10:43,227 --> 00:10:45,813 Самая быстрая в моём флоте. 139 00:10:45,896 --> 00:10:48,232 Точнее, вторая по скорости. 140 00:10:49,191 --> 00:10:50,984 Я тебя сделаю капитаном 141 00:10:51,652 --> 00:10:53,112 за разумную цену. 142 00:10:53,987 --> 00:10:55,030 Отдам судно 143 00:10:55,823 --> 00:10:57,366 за этого хамележаба. 144 00:11:02,329 --> 00:11:03,580 Привет, капитан. 145 00:11:03,664 --> 00:11:05,416 Мы ищем корабль. 146 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 На юг собрались. 147 00:11:13,340 --> 00:11:15,968 Мы оплатим поездку честным трудом. 148 00:11:17,261 --> 00:11:20,055 Только взгляни на эти мышцы! 149 00:11:21,140 --> 00:11:22,057 Да ладно. 150 00:11:22,141 --> 00:11:24,143 Всего лишь прогулочка. 151 00:11:24,852 --> 00:11:25,686 Ради него. 152 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 Ты мне дракончика за прогулочку дашь? 153 00:11:29,815 --> 00:11:31,024 Нет, я не... 154 00:11:31,108 --> 00:11:35,529 Просто за то, что он милый, чудесный и помощи ждёт! 155 00:11:38,240 --> 00:11:39,116 Что? 156 00:11:39,199 --> 00:11:40,033 Нет! 157 00:11:40,117 --> 00:11:41,952 Зачем тебе Чавк? 158 00:11:42,035 --> 00:11:44,830 Вообще-то, мне нужен не хамележаб, 159 00:11:44,913 --> 00:11:47,082 а то, что на него попадётся. 160 00:11:47,708 --> 00:11:50,002 Морской левиафан, сынок. 161 00:11:50,085 --> 00:11:56,049 На такую наживку клюнет самый крупный зверь восточного моря. 162 00:11:56,133 --> 00:11:58,761 А сколько золота он принесёт! 163 00:11:58,844 --> 00:12:00,345 Нет, он мой друг! 164 00:12:03,599 --> 00:12:05,100 Торговаться умеешь. 165 00:12:05,642 --> 00:12:06,560 Ладно. 166 00:12:06,643 --> 00:12:09,271 Половина хамележаба за судно. 167 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Но половину выберу я. 168 00:12:13,650 --> 00:12:15,319 Так и быть. 169 00:12:15,402 --> 00:12:16,820 Я подслащу. 170 00:12:17,863 --> 00:12:18,822 Пошёл вон. 171 00:12:24,787 --> 00:12:27,456 Сегодня оно не очень-то ценное. 172 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Но потенциал для роста имеется. 173 00:12:31,502 --> 00:12:36,548 Со временем будет стоить в три раза дороже твоего дружка. 174 00:12:42,971 --> 00:12:45,349 Фу, что за противное место? 175 00:12:45,432 --> 00:12:49,269 Я росла среди убийц, но даже они подобрее здешних. 176 00:12:49,353 --> 00:12:52,064 Рейла, все наши беды уже позади. 177 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 Я нашёл идеального капитана! 178 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Что-то я сомневаюсь. 179 00:12:56,276 --> 00:12:57,694 Ладно, выкладывай. 180 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 Ну так вот. 181 00:12:59,321 --> 00:13:00,239 Судно есть. 182 00:13:01,657 --> 00:13:02,825 Начало хорошее. 183 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 Паруса малость драные, но для поездки сойдут. 184 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Есть попугай. 185 00:13:09,540 --> 00:13:11,041 Немного крикливый. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,001 Уши прожужжал про носки. 187 00:13:13,544 --> 00:13:15,671 Да, и ещё одна вещь. 188 00:13:15,754 --> 00:13:19,508 Только прошу, не суди. Ты слишком придирчивая. 189 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 Он... 190 00:13:24,638 --> 00:13:26,223 Незрячий, да? 191 00:13:26,723 --> 00:13:27,808 Как ты узнала? 192 00:13:39,736 --> 00:13:40,737 Ну и где ты? 193 00:13:43,615 --> 00:13:44,992 Может, отстал? 194 00:13:57,880 --> 00:13:58,839 Клаудия, он... 195 00:14:15,606 --> 00:14:18,650 Как же мне надоело бежать! 196 00:14:20,903 --> 00:14:21,987 Ладно. 197 00:14:22,070 --> 00:14:24,489 После этого сделаем передышку. 198 00:14:25,073 --> 00:14:26,158 Клаудия, стой! 199 00:14:31,496 --> 00:14:33,415 Ну что, нашли капитана? 200 00:14:34,207 --> 00:14:35,626 Да ещё и какого! 201 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 Что? Вилладс, как тебя сюда занесло? 202 00:14:41,465 --> 00:14:44,718 Границу открыли, и я горизонт расширяю. 203 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Новые возможности в Зедии. 204 00:14:47,596 --> 00:14:48,931 И даже легальные. 205 00:14:50,098 --> 00:14:53,185 Я слышал, вас в опасный путь потянуло? 206 00:14:54,102 --> 00:14:56,104 Вилладс к вашим услугам. 207 00:14:56,188 --> 00:14:58,440 Отвезёшь нас на море Изгоев? 208 00:14:58,523 --> 00:15:00,651 Конечно. Скоро отчалим. 209 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Как только помощник с рынка придёт. 210 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 Нашли капитана и судно в придачу. 211 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Выйдем, как только... 212 00:15:08,325 --> 00:15:09,284 Чуть позже. 213 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 У Финнегрина есть кое-что. 214 00:15:13,205 --> 00:15:14,623 И мы это стащим. 215 00:15:27,010 --> 00:15:29,179 Тесновата ракушка, да? 216 00:15:29,680 --> 00:15:31,556 Пора обновить костюмчик? 217 00:15:33,141 --> 00:15:35,310 Сэр, у вас ещё один... 218 00:15:35,394 --> 00:15:38,271 Пень, найди ему ракушку побольше. 219 00:15:38,355 --> 00:15:41,525 Чтобы была просторной, но стильной. 220 00:15:42,109 --> 00:15:43,026 Есть, сэр. 221 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 У вас ещё один гость. 222 00:15:45,612 --> 00:15:48,532 Предлагает какую-то крупную сделку. 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 Ладно, впусти. 224 00:15:54,121 --> 00:15:55,580 Ну и кто ты такой? 225 00:15:57,374 --> 00:15:59,543 Сморт Длинный Карман. 226 00:15:59,626 --> 00:16:01,169 У тебя славный порт. 227 00:16:01,253 --> 00:16:05,257 Маловат на мой вкус, но атмосфера приятная. 228 00:16:06,008 --> 00:16:11,847 На рынке поговаривают, что ты парень дела. 229 00:16:11,930 --> 00:16:13,682 Играешь по-крупному. 230 00:16:13,765 --> 00:16:16,727 И тебе плевать, законно оно или нет. 231 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 Правильно говорят. 232 00:16:18,353 --> 00:16:23,233 Моё корыто набито добром, которое может тебе пригодиться. 233 00:16:23,316 --> 00:16:26,611 Нажито незаконным трудом. 234 00:16:29,156 --> 00:16:32,034 И что это за добро? 235 00:16:33,410 --> 00:16:38,040 Скажем так: такое добро, что добрее некуда. 236 00:16:42,335 --> 00:16:45,797 Давай прогуляемся до моей торговой посудины. 237 00:16:45,881 --> 00:16:48,050 Своими глазами увидишь. 238 00:16:48,967 --> 00:16:49,843 Так и быть. 239 00:16:49,926 --> 00:16:51,219 Посмотрю. 240 00:16:51,303 --> 00:16:55,515 Только знай, если зря моё время потратишь... 241 00:16:55,599 --> 00:16:58,518 Ноги моей больше в порту не будет? 242 00:16:59,811 --> 00:17:01,563 - Понял. - Наоборот. 243 00:17:02,397 --> 00:17:06,443 Зря моё время потратишь - из порта уже не уйдёшь. 244 00:17:14,910 --> 00:17:17,662 Запри дверь, безмозглый чурбан. 245 00:17:21,374 --> 00:17:24,503 Дружище, мы же туда и обратно. 246 00:17:24,586 --> 00:17:25,962 Ни к чему её... 247 00:17:29,925 --> 00:17:31,885 Я всегда дверь запираю. 248 00:17:32,511 --> 00:17:35,847 Кальмар, паруса и хвост рыбы-молота. 249 00:17:35,931 --> 00:17:37,974 Знаю я эту байку. 250 00:17:46,191 --> 00:17:47,025 Ну да. 251 00:18:21,643 --> 00:18:22,477 Клаудия! 252 00:19:05,353 --> 00:19:10,192 Я честно добыл этот бочонок, приятель. 253 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Так что давай сюда. 254 00:19:12,194 --> 00:19:16,198 Я сюда из Эвенира тащился и без него не уйду! 255 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 Отдай бочонок, тухлый анчоус! 256 00:19:18,992 --> 00:19:20,076 Анчоус? 257 00:19:20,160 --> 00:19:22,579 А ты малость не переборщил? 258 00:19:22,662 --> 00:19:24,247 Отдай бочонок! 259 00:19:24,331 --> 00:19:26,499 О нет! 260 00:19:26,583 --> 00:19:28,251 Мои пчёлки с дымком! 261 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 Ты имеешь в виду, мои? 262 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Ой, извиняшки! 263 00:19:40,347 --> 00:19:42,015 Назад в башню! Живо! 264 00:19:57,989 --> 00:19:59,032 Умница, Зим. 265 00:19:59,532 --> 00:20:00,867 Как там было? 266 00:20:00,951 --> 00:20:04,246 Кальмар, паруса и хвост рыбы-молота? 267 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Есть! 268 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Да! 269 00:21:00,385 --> 00:21:03,013 Привык, что люди бегут от тебя? 270 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 Бегут, прячутся и трясутся? 271 00:21:06,933 --> 00:21:11,646 Драконы всегда обладали силой, а люди жили в страхе. 272 00:21:12,314 --> 00:21:14,941 Что ж, времена изменились. 273 00:21:22,157 --> 00:21:23,241 Клаудия, стой! 274 00:21:23,908 --> 00:21:25,535 Не надо этого делать. 275 00:21:26,036 --> 00:21:28,288 Он отстанет. Ты победила. 276 00:21:28,371 --> 00:21:30,248 А он попался. Пусти. 277 00:21:37,881 --> 00:21:38,882 Ты прав. 278 00:21:38,965 --> 00:21:40,133 Он отстанет. 279 00:21:40,884 --> 00:21:42,886 Но не потому что попался. 280 00:21:45,513 --> 00:21:47,724 А потому что боится меня. 281 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Папа! 282 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Пошли. 283 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Всё, поплыли! 284 00:22:14,125 --> 00:22:15,001 И поскорее! 285 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Есть! 286 00:22:40,443 --> 00:22:41,277 Мы смогли! 287 00:22:41,361 --> 00:22:42,904 Сорен, ты гений. 288 00:22:43,780 --> 00:22:46,408 Да, Сморт Длинный Карман гениален. 289 00:22:47,283 --> 00:22:50,328 Но чего мы этим добились? 290 00:22:52,288 --> 00:22:55,375 Идите сюда и готовьтесь растаять. 291 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Детёныши хамележаба! 292 00:23:07,429 --> 00:23:08,888 Ой! 293 00:23:08,972 --> 00:23:12,225 Три крошечных Чавчика! 294 00:23:13,101 --> 00:23:13,935 Минутку. 295 00:23:14,018 --> 00:23:15,979 Ты про помощника говорил. 296 00:23:16,062 --> 00:23:17,272 Мы его бросили? 297 00:23:19,023 --> 00:23:20,692 Да не волнуйся! 298 00:23:21,443 --> 00:23:22,402 Догонит она. 299 00:23:22,944 --> 00:23:23,778 Догонит? 300 00:23:49,679 --> 00:23:50,638 Попались. 301 00:24:31,054 --> 00:24:35,391 Перевод субтитров: Ажар Мусина