1
00:00:17,602 --> 00:00:20,063
V předchozích dílech Dračího prince.
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,608
Ona pro nás semínko může získat.
3
00:00:23,691 --> 00:00:27,278
Kim'dael, lovkyně Krvavého měsíce.
4
00:00:28,905 --> 00:00:34,410
Vítejte v Nadějné zátoce.
Taky se jí říká Šmejdov.
5
00:00:35,161 --> 00:00:38,581
Jsme tu jen proto, abychom našli loď.
6
00:00:40,083 --> 00:00:41,334
Jsem Finnegrin.
7
00:00:42,001 --> 00:00:45,171
Dám ti loď za správnou cenu.
8
00:00:45,254 --> 00:00:49,300
Finnegrin má něco, co by mít neměl.
My to ukradneme.
9
00:00:51,844 --> 00:00:54,472
Souško, připrav mou loď.
10
00:01:35,721 --> 00:01:40,226
DRAČÍ PRINC
11
00:01:40,309 --> 00:01:44,814
ZÁHADA AARAVOSE
12
00:01:52,989 --> 00:01:57,994
KNIHA 5. - OCEÁN
KAPITOLA 7. - NA MOŘI
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Co?
14
00:02:18,431 --> 00:02:21,267
Dobré ráno, mlaskátka.
15
00:02:21,350 --> 00:02:24,604
Nemáte jména, viďte? Jak vám budeme říkat?
16
00:02:28,691 --> 00:02:30,526
To není pěkné, Mlasku.
17
00:02:34,405 --> 00:02:37,700
To je radost, mít vás zase na svý palubě.
18
00:02:37,783 --> 00:02:42,288
Připomínám, že to není tvoje paluba.
Ta loď je moje.
19
00:02:42,371 --> 00:02:46,125
Nesmysl. Jsi můj parťák a už ani slovo.
20
00:02:46,209 --> 00:02:48,544
Jak to, že je to tvoje loď?
21
00:02:48,628 --> 00:02:52,465
- Villads je kapitán lodi Ruthless.
- Byl.
22
00:02:52,548 --> 00:02:57,094
Ale pak jsem tenhle vrak
vyhrála v kostkách.
23
00:02:57,178 --> 00:02:59,639
Kostka dopadla na prasklinu.
24
00:02:59,722 --> 00:03:02,433
Nakláněla se na dvojku.
25
00:03:02,516 --> 00:03:05,937
Padla čtyřka, dvě čtyřky jsou pavoučí oči.
26
00:03:06,020 --> 00:03:10,191
Takže ty jsi vyhrála, a teď jsi kapitán?
27
00:03:10,274 --> 00:03:13,527
Říkat mi můžete komodore.
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,782
Je mi fuk, kdo je tu komoda a kdo ne.
29
00:03:17,865 --> 00:03:20,576
Zavezte nás k Psancovu moři.
30
00:03:20,660 --> 00:03:26,082
Ano. A vy chcete zabránit elfovi,
aby se dostal z vězení?
31
00:03:26,165 --> 00:03:28,542
Aaravos není ledajaký elf.
32
00:03:29,418 --> 00:03:30,753
Je to velice zlý
33
00:03:31,337 --> 00:03:34,298
hvězdný elf, který je zodpovědný
34
00:03:34,382 --> 00:03:37,843
za víc utrpení a životů než kdokoliv jiný.
35
00:03:39,762 --> 00:03:41,305
Dobré ráno, Ezrane.
36
00:03:42,765 --> 00:03:46,727
A dobré ráno, jitro i raníčko vám všem.
37
00:03:48,104 --> 00:03:48,938
Nazdárek.
38
00:03:49,563 --> 00:03:52,275
Tobě se tam nahoře nějak líbí.
39
00:03:52,358 --> 00:03:54,986
Je to divné. Nevím, jak jim říkat.
40
00:03:56,362 --> 00:04:00,074
Ty taky kýcháš,
když vylezeš na denní světlo?
41
00:04:01,826 --> 00:04:04,495
Budeme ti říkat Hepčík.
42
00:04:14,964 --> 00:04:18,634
A pak mě napadlo to vajíčko dát na chleba.
43
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
I s klobáskou?
44
00:04:22,471 --> 00:04:23,723
I s klobáskou!
45
00:04:30,313 --> 00:04:31,897
Viděli jste to?
46
00:04:40,865 --> 00:04:44,702
- Ty tu předtím nebyly, ne?
- Myslím, že ne.
47
00:04:45,536 --> 00:04:46,829
Tak čí jsou?
48
00:04:51,959 --> 00:04:56,047
Jak hodlá juniorní zabiják, mimimág
49
00:04:56,130 --> 00:05:00,134
a jejich putovní cirkus Aaravose zastavit?
50
00:05:00,217 --> 00:05:04,347
Nejsem žádný mimimág,
jsem velemág Katolisu.
51
00:05:05,473 --> 00:05:06,974
Lidskou magii znám.
52
00:05:07,058 --> 00:05:11,145
Falešné provazy, dveře,
ptáci a králíci v oblečení.
53
00:05:11,937 --> 00:05:15,066
Jako první lidský mág
dělám primární magii.
54
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
To budeš koukat.
55
00:05:20,279 --> 00:05:22,698
To určitě. Tak se ukaž.
56
00:05:23,866 --> 00:05:25,201
Aspiro!
57
00:05:31,123 --> 00:05:31,957
Pardon.
58
00:05:35,169 --> 00:05:36,003
Hej!
59
00:05:36,796 --> 00:05:41,175
- Ropucha přes palubu!
- Neboj, maličký. Zachráníme tě.
60
00:05:56,857 --> 00:05:58,025
Co je to?
61
00:06:01,779 --> 00:06:02,738
Žraloci!
62
00:06:03,823 --> 00:06:05,491
To nejsou žraloci.
63
00:06:05,574 --> 00:06:06,534
Slyšíte?
64
00:06:08,369 --> 00:06:12,123
Zní to jako čvachtání víru
mořského leviatana!
65
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
A ropuchy jsou vynikající.
66
00:06:35,688 --> 00:06:37,523
- Královno.
- Je zpátky?
67
00:06:37,606 --> 00:06:40,568
Ne. Generál Amaya je stále pryč.
68
00:06:41,861 --> 00:06:45,865
Děkuji, generále Miyano. Ještě něco?
69
00:06:45,948 --> 00:06:49,702
Královno Janai,
v táboře se děje něco divného.
70
00:06:49,785 --> 00:06:54,832
Několik strážných hlásilo,
že nás infiltroval... duch.
71
00:06:59,420 --> 00:07:02,256
Miyano, můžu ti věřit?
72
00:07:03,757 --> 00:07:06,552
Ano, královno. Svěřte mi cokoliv.
73
00:07:07,261 --> 00:07:09,597
Potřebuji, abys něco udělala.
74
00:07:16,479 --> 00:07:19,523
Fajn, teď vytáhne svoje triky Nyx.
75
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
Manus...
76
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
Sorenová koule!
77
00:07:28,032 --> 00:07:29,658
Zas plavu v brnění.
78
00:07:30,659 --> 00:07:31,827
To není chytrý.
79
00:07:36,165 --> 00:07:37,625
Tak pojď, mrňousi.
80
00:07:39,793 --> 00:07:41,754
Zyme, pomoz jim.
81
00:07:57,937 --> 00:07:59,980
Vydrž, Sorene.
82
00:08:00,064 --> 00:08:01,857
Jestli uvidíte Claudii,
83
00:08:02,441 --> 00:08:04,527
tak ji pozdravujte.
84
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Chyť se, blbečku!
85
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
Co? Kam plaveš?
86
00:08:18,082 --> 00:08:22,753
Proč mě nechceš sníst?
Přišel jsi o pěkně namakaný maso.
87
00:08:27,299 --> 00:08:30,594
Já být obří mořská příšera, tak tě sním.
88
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Fakt?
89
00:08:33,347 --> 00:08:34,181
Díky.
90
00:08:41,730 --> 00:08:45,359
Mořský leviatan je pryč,
ale máme větší problém.
91
00:08:45,442 --> 00:08:47,820
Sleduje nás válečná loď.
92
00:08:47,903 --> 00:08:52,908
No, ale možná prostě pluje do války.
93
00:08:53,492 --> 00:08:57,413
Ne. To je Finnegrinova loď Mořnoha.
94
00:08:58,038 --> 00:08:59,373
Jede si pro nás.
95
00:09:00,666 --> 00:09:04,420
Jde po nás kvůli krádeži tří mlaskátek?
96
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Tak odtud máš ty ropuchy?
97
00:09:08,465 --> 00:09:12,177
Ukradls je nejpomstychtivějšímu
pirátovi Xadie?
98
00:09:12,761 --> 00:09:15,306
On na ně chtěl chytat leviatany.
99
00:09:15,389 --> 00:09:20,144
A ty bys měla odsuzovat krádež
jako poslední, Nyx.
100
00:09:20,227 --> 00:09:21,604
To je fér.
101
00:09:21,687 --> 00:09:25,733
Ale utečeme mu, ne? Nebo uplujeme?
102
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
Že jo? Kapitáne? Komodore?
103
00:09:30,195 --> 00:09:34,450
Říká se,
že když tě Finnegrin chytí, hodí si mincí.
104
00:09:34,533 --> 00:09:40,205
Panna, utopí tě v ledových hlubinách.
Orel, a budeš si přát, aby padla panna.
105
00:09:40,956 --> 00:09:44,043
Do ledových hlubin dobrovolně nepůjdeme.
106
00:09:44,710 --> 00:09:48,881
Nemůže nám ublížit, když nás neuvidí.
Vplujeme do mlhy.
107
00:09:51,800 --> 00:09:56,347
To nezabere.
Mořnoha je nejrychlejší loď v Xadii.
108
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
Ale my máme něco, co Finnegrin nemá.
109
00:10:01,810 --> 00:10:05,147
Přesně tak. Nebeského mága.
110
00:10:05,773 --> 00:10:07,274
Ventus Validus.
111
00:10:08,942 --> 00:10:10,903
Držte si klobouky.
112
00:10:23,707 --> 00:10:27,586
Budu tě držet. Počkat. Klobouk.
113
00:10:27,670 --> 00:10:29,171
Dokonalý jméno!
114
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Králi Ezrane, tohle je Klobouk.
115
00:11:00,411 --> 00:11:01,245
Stát!
116
00:11:02,371 --> 00:11:04,665
Ruce nad hlavu.
117
00:11:22,224 --> 00:11:25,185
Co to děláš? Polož to!
118
00:11:37,364 --> 00:11:38,282
Střílejte!
119
00:11:57,176 --> 00:11:58,594
Tak mlha.
120
00:11:59,511 --> 00:12:01,513
Jako mrak na zemi, co?
121
00:12:03,348 --> 00:12:07,311
Asi jo, Sorene. Mlha je mrak na zemi.
122
00:12:08,020 --> 00:12:11,482
Jasně. A řeka je rychlý jezero.
123
00:12:14,985 --> 00:12:17,738
Dal bych si konečně svačinu.
124
00:12:19,364 --> 00:12:23,202
V tomhle koláčku není želé. Co se tu děje?
125
00:12:23,702 --> 00:12:26,121
Možná máš v tašce brouky.
126
00:12:26,205 --> 00:12:30,918
Brouky, co žerou jen želé,
ale ne křupavý těstíčko.
127
00:12:31,668 --> 00:12:34,713
Žádní brouci tu nejsou. Slyšel bych je.
128
00:12:34,797 --> 00:12:36,256
Brouci klábosí.
129
00:12:37,341 --> 00:12:38,383
Podíváme se.
130
00:12:42,387 --> 00:12:48,060
Ty jsi jediný želébrouk na téhle lodi.
To je senzační jméno. Želébrouk.
131
00:12:52,356 --> 00:12:57,486
Nerada ruším vaši krizi s želé,
ale Mořnoha je nám v patách.
132
00:12:59,404 --> 00:13:00,948
Dohánějí nás.
133
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
Ale jak?
134
00:13:02,991 --> 00:13:04,660
Měli jsme jim utéct.
135
00:13:05,160 --> 00:13:08,121
Pomstychtivý pirát, smrt a žádné želé.
136
00:13:10,624 --> 00:13:11,458
Den blbec.
137
00:14:29,536 --> 00:14:30,996
Hledáš něco?
138
00:14:47,679 --> 00:14:51,224
- Proč je tak blízko?
- Lepší loď, plachty...
139
00:14:51,308 --> 00:14:53,602
Takhle o mý lodi nemluv.
140
00:14:53,685 --> 00:14:56,647
Je to moje loď a já ji klidně urazím.
141
00:15:01,193 --> 00:15:02,527
Něco mě napadlo.
142
00:15:05,906 --> 00:15:07,407
Lapis Caeli.
143
00:15:32,307 --> 00:15:33,725
Zatnuls jim tipec.
144
00:15:34,518 --> 00:15:36,812
Já to nechápu. Co se stalo?
145
00:15:39,106 --> 00:15:40,983
Vzal jim vítr z plachet.
146
00:16:06,174 --> 00:16:07,592
Už zase plují.
147
00:16:10,345 --> 00:16:12,597
Jak to, že už zase plují?
148
00:16:13,098 --> 00:16:16,768
Jejich loď je v bezvětří,
a pluje přímo na nás.
149
00:16:16,852 --> 00:16:19,855
- Co budeme dělat?
- Nemáme kam utéct.
150
00:16:19,938 --> 00:16:23,483
Ty hrozné skály před námi
jsou Garlaathovy zuby.
151
00:16:23,567 --> 00:16:27,696
- A Finnegrin je nám v patách.
- Garlaathovy zuby?
152
00:16:27,779 --> 00:16:32,534
Ne, Villadsi.
S mojí lodí na ten hřbitov nepopluješ.
153
00:16:32,617 --> 00:16:36,538
Rozemele nás to
jako ropuchy v tlamě leviatana.
154
00:16:38,165 --> 00:16:41,460
Kdyby ta loď byla tvoje, chápala bys to.
155
00:16:41,543 --> 00:16:45,547
Ruthless je rychlá a obratná loď.
Věř mi, komodore.
156
00:16:45,630 --> 00:16:48,842
Je to naše jediná naděje. Zkusíme Zuby.
157
00:16:51,219 --> 00:16:55,223
To je ono.
Ještě z tebe uděláme námořníka, Raylo.
158
00:17:05,901 --> 00:17:07,069
Co jsi zač?
159
00:17:10,947 --> 00:17:13,784
Proč hledáš sluneční semínko?
160
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Poslal tě můj bratr?
161
00:18:24,104 --> 00:18:25,438
Pomoc.
162
00:18:26,189 --> 00:18:29,276
Něco mi udělala.
163
00:18:29,359 --> 00:18:31,862
Vypila mojí...
164
00:19:06,980 --> 00:19:12,569
Jestli mě zabiješ, nikdy se nedozvíš,
kde sluneční semínko je.
165
00:19:35,175 --> 00:19:36,927
Jde se na to.
166
00:19:37,928 --> 00:19:39,012
Držte se!
167
00:19:44,893 --> 00:19:46,645
Ostře na pravobok!
168
00:19:56,488 --> 00:19:57,656
Callume! Raylo!
169
00:20:09,542 --> 00:20:11,336
Planou parou vpřed.
170
00:20:12,254 --> 00:20:13,922
Dva stupně na levobok.
171
00:20:14,506 --> 00:20:16,341
- Ale...
- Vpřed.
172
00:20:16,424 --> 00:20:17,592
Držte se!
173
00:20:25,934 --> 00:20:29,729
Mořnoha si za náma netroufne!
Plnou parou vpřed!
174
00:20:35,235 --> 00:20:37,237
Počkat. Ta loď se neotáčí.
175
00:20:38,071 --> 00:20:39,906
Ani nezpomaluje.
176
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
Ta loď je moc velká. Zbláznil se.
177
00:20:44,786 --> 00:20:45,996
Co to dělá?
178
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
Co se děje? Proč nikdo nic neříká?
Potřebuju udat směr.
179
00:21:25,785 --> 00:21:29,998
Mořnoha má nohy!
Je to obří krab poustevník!
180
00:21:30,081 --> 00:21:33,209
Berto! Naviguj. Berto?
181
00:21:52,812 --> 00:21:55,315
Opusťte loď!
182
00:22:23,593 --> 00:22:26,471
Generále Amayo! Corvusi! Jste naživu!
183
00:22:43,029 --> 00:22:47,784
Generále Amayo,
máme tu trochu choulostivou situaci.
184
00:22:48,785 --> 00:22:50,703
Královnu unesli.
185
00:23:21,693 --> 00:23:23,194
Škoda té tvé lodi.
186
00:23:39,294 --> 00:23:40,628
Orel.
187
00:23:42,338 --> 00:23:43,756
Do vězení s nimi.
188
00:23:45,800 --> 00:23:46,926
Ne!
189
00:23:53,600 --> 00:23:55,351
A kluka zvlášť.
190
00:23:55,435 --> 00:23:58,021
Mám pro něj zvláštní využití.
191
00:24:38,770 --> 00:24:43,107
Překlad titulků: Antonie Dědečková