1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 V předchozích dílech Dračího prince. 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,608 Ona pro nás semínko může získat. 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,278 Kim'dael, lovkyně Krvavého měsíce. 4 00:00:28,905 --> 00:00:34,410 Vítejte v Nadějné zátoce. Taky se jí říká Šmejdov. 5 00:00:35,161 --> 00:00:38,581 Jsme tu jen proto, abychom našli loď. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,334 Jsem Finnegrin. 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,171 Dám ti loď za správnou cenu. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,300 Finnegrin má něco, co by mít neměl. My to ukradneme. 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,472 Souško, připrav mou loď. 10 00:01:35,721 --> 00:01:40,226 DRAČÍ PRINC 11 00:01:40,309 --> 00:01:44,814 ZÁHADA AARAVOSE 12 00:01:52,989 --> 00:01:57,994 KNIHA 5. - OCEÁN KAPITOLA 7. - NA MOŘI 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Co? 14 00:02:18,431 --> 00:02:21,267 Dobré ráno, mlaskátka. 15 00:02:21,350 --> 00:02:24,604 Nemáte jména, viďte? Jak vám budeme říkat? 16 00:02:28,691 --> 00:02:30,526 To není pěkné, Mlasku. 17 00:02:34,405 --> 00:02:37,700 To je radost, mít vás zase na svý palubě. 18 00:02:37,783 --> 00:02:42,288 Připomínám, že to není tvoje paluba. Ta loď je moje. 19 00:02:42,371 --> 00:02:46,125 Nesmysl. Jsi můj parťák a už ani slovo. 20 00:02:46,209 --> 00:02:48,544 Jak to, že je to tvoje loď? 21 00:02:48,628 --> 00:02:52,465 - Villads je kapitán lodi Ruthless. - Byl. 22 00:02:52,548 --> 00:02:57,094 Ale pak jsem tenhle vrak vyhrála v kostkách. 23 00:02:57,178 --> 00:02:59,639 Kostka dopadla na prasklinu. 24 00:02:59,722 --> 00:03:02,433 Nakláněla se na dvojku. 25 00:03:02,516 --> 00:03:05,937 Padla čtyřka, dvě čtyřky jsou pavoučí oči. 26 00:03:06,020 --> 00:03:10,191 Takže ty jsi vyhrála, a teď jsi kapitán? 27 00:03:10,274 --> 00:03:13,527 Říkat mi můžete komodore. 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,782 Je mi fuk, kdo je tu komoda a kdo ne. 29 00:03:17,865 --> 00:03:20,576 Zavezte nás k Psancovu moři. 30 00:03:20,660 --> 00:03:26,082 Ano. A vy chcete zabránit elfovi, aby se dostal z vězení? 31 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Aaravos není ledajaký elf. 32 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Je to velice zlý 33 00:03:31,337 --> 00:03:34,298 hvězdný elf, který je zodpovědný 34 00:03:34,382 --> 00:03:37,843 za víc utrpení a životů než kdokoliv jiný. 35 00:03:39,762 --> 00:03:41,305 Dobré ráno, Ezrane. 36 00:03:42,765 --> 00:03:46,727 A dobré ráno, jitro i raníčko vám všem. 37 00:03:48,104 --> 00:03:48,938 Nazdárek. 38 00:03:49,563 --> 00:03:52,275 Tobě se tam nahoře nějak líbí. 39 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 Je to divné. Nevím, jak jim říkat. 40 00:03:56,362 --> 00:04:00,074 Ty taky kýcháš, když vylezeš na denní světlo? 41 00:04:01,826 --> 00:04:04,495 Budeme ti říkat Hepčík. 42 00:04:14,964 --> 00:04:18,634 A pak mě napadlo to vajíčko dát na chleba. 43 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 I s klobáskou? 44 00:04:22,471 --> 00:04:23,723 I s klobáskou! 45 00:04:30,313 --> 00:04:31,897 Viděli jste to? 46 00:04:40,865 --> 00:04:44,702 - Ty tu předtím nebyly, ne? - Myslím, že ne. 47 00:04:45,536 --> 00:04:46,829 Tak čí jsou? 48 00:04:51,959 --> 00:04:56,047 Jak hodlá juniorní zabiják, mimimág 49 00:04:56,130 --> 00:05:00,134 a jejich putovní cirkus Aaravose zastavit? 50 00:05:00,217 --> 00:05:04,347 Nejsem žádný mimimág, jsem velemág Katolisu. 51 00:05:05,473 --> 00:05:06,974 Lidskou magii znám. 52 00:05:07,058 --> 00:05:11,145 Falešné provazy, dveře, ptáci a králíci v oblečení. 53 00:05:11,937 --> 00:05:15,066 Jako první lidský mág dělám primární magii. 54 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 To budeš koukat. 55 00:05:20,279 --> 00:05:22,698 To určitě. Tak se ukaž. 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,201 Aspiro! 57 00:05:31,123 --> 00:05:31,957 Pardon. 58 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 Hej! 59 00:05:36,796 --> 00:05:41,175 - Ropucha přes palubu! - Neboj, maličký. Zachráníme tě. 60 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 Co je to? 61 00:06:01,779 --> 00:06:02,738 Žraloci! 62 00:06:03,823 --> 00:06:05,491 To nejsou žraloci. 63 00:06:05,574 --> 00:06:06,534 Slyšíte? 64 00:06:08,369 --> 00:06:12,123 Zní to jako čvachtání víru mořského leviatana! 65 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 A ropuchy jsou vynikající. 66 00:06:35,688 --> 00:06:37,523 - Královno. - Je zpátky? 67 00:06:37,606 --> 00:06:40,568 Ne. Generál Amaya je stále pryč. 68 00:06:41,861 --> 00:06:45,865 Děkuji, generále Miyano. Ještě něco? 69 00:06:45,948 --> 00:06:49,702 Královno Janai, v táboře se děje něco divného. 70 00:06:49,785 --> 00:06:54,832 Několik strážných hlásilo, že nás infiltroval... duch. 71 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 Miyano, můžu ti věřit? 72 00:07:03,757 --> 00:07:06,552 Ano, královno. Svěřte mi cokoliv. 73 00:07:07,261 --> 00:07:09,597 Potřebuji, abys něco udělala. 74 00:07:16,479 --> 00:07:19,523 Fajn, teď vytáhne svoje triky Nyx. 75 00:07:20,816 --> 00:07:21,859 Manus... 76 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 Sorenová koule! 77 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Zas plavu v brnění. 78 00:07:30,659 --> 00:07:31,827 To není chytrý. 79 00:07:36,165 --> 00:07:37,625 Tak pojď, mrňousi. 80 00:07:39,793 --> 00:07:41,754 Zyme, pomoz jim. 81 00:07:57,937 --> 00:07:59,980 Vydrž, Sorene. 82 00:08:00,064 --> 00:08:01,857 Jestli uvidíte Claudii, 83 00:08:02,441 --> 00:08:04,527 tak ji pozdravujte. 84 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Chyť se, blbečku! 85 00:08:15,621 --> 00:08:17,998 Co? Kam plaveš? 86 00:08:18,082 --> 00:08:22,753 Proč mě nechceš sníst? Přišel jsi o pěkně namakaný maso. 87 00:08:27,299 --> 00:08:30,594 Já být obří mořská příšera, tak tě sním. 88 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Fakt? 89 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Díky. 90 00:08:41,730 --> 00:08:45,359 Mořský leviatan je pryč, ale máme větší problém. 91 00:08:45,442 --> 00:08:47,820 Sleduje nás válečná loď. 92 00:08:47,903 --> 00:08:52,908 No, ale možná prostě pluje do války. 93 00:08:53,492 --> 00:08:57,413 Ne. To je Finnegrinova loď Mořnoha. 94 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 Jede si pro nás. 95 00:09:00,666 --> 00:09:04,420 Jde po nás kvůli krádeži tří mlaskátek? 96 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Tak odtud máš ty ropuchy? 97 00:09:08,465 --> 00:09:12,177 Ukradls je nejpomstychtivějšímu pirátovi Xadie? 98 00:09:12,761 --> 00:09:15,306 On na ně chtěl chytat leviatany. 99 00:09:15,389 --> 00:09:20,144 A ty bys měla odsuzovat krádež jako poslední, Nyx. 100 00:09:20,227 --> 00:09:21,604 To je fér. 101 00:09:21,687 --> 00:09:25,733 Ale utečeme mu, ne? Nebo uplujeme? 102 00:09:26,859 --> 00:09:30,112 Že jo? Kapitáne? Komodore? 103 00:09:30,195 --> 00:09:34,450 Říká se, že když tě Finnegrin chytí, hodí si mincí. 104 00:09:34,533 --> 00:09:40,205 Panna, utopí tě v ledových hlubinách. Orel, a budeš si přát, aby padla panna. 105 00:09:40,956 --> 00:09:44,043 Do ledových hlubin dobrovolně nepůjdeme. 106 00:09:44,710 --> 00:09:48,881 Nemůže nám ublížit, když nás neuvidí. Vplujeme do mlhy. 107 00:09:51,800 --> 00:09:56,347 To nezabere. Mořnoha je nejrychlejší loď v Xadii. 108 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 Ale my máme něco, co Finnegrin nemá. 109 00:10:01,810 --> 00:10:05,147 Přesně tak. Nebeského mága. 110 00:10:05,773 --> 00:10:07,274 Ventus Validus. 111 00:10:08,942 --> 00:10:10,903 Držte si klobouky. 112 00:10:23,707 --> 00:10:27,586 Budu tě držet. Počkat. Klobouk. 113 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 Dokonalý jméno! 114 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Králi Ezrane, tohle je Klobouk. 115 00:11:00,411 --> 00:11:01,245 Stát! 116 00:11:02,371 --> 00:11:04,665 Ruce nad hlavu. 117 00:11:22,224 --> 00:11:25,185 Co to děláš? Polož to! 118 00:11:37,364 --> 00:11:38,282 Střílejte! 119 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 Tak mlha. 120 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 Jako mrak na zemi, co? 121 00:12:03,348 --> 00:12:07,311 Asi jo, Sorene. Mlha je mrak na zemi. 122 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 Jasně. A řeka je rychlý jezero. 123 00:12:14,985 --> 00:12:17,738 Dal bych si konečně svačinu. 124 00:12:19,364 --> 00:12:23,202 V tomhle koláčku není želé. Co se tu děje? 125 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Možná máš v tašce brouky. 126 00:12:26,205 --> 00:12:30,918 Brouky, co žerou jen želé, ale ne křupavý těstíčko. 127 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 Žádní brouci tu nejsou. Slyšel bych je. 128 00:12:34,797 --> 00:12:36,256 Brouci klábosí. 129 00:12:37,341 --> 00:12:38,383 Podíváme se. 130 00:12:42,387 --> 00:12:48,060 Ty jsi jediný želébrouk na téhle lodi. To je senzační jméno. Želébrouk. 131 00:12:52,356 --> 00:12:57,486 Nerada ruším vaši krizi s želé, ale Mořnoha je nám v patách. 132 00:12:59,404 --> 00:13:00,948 Dohánějí nás. 133 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Ale jak? 134 00:13:02,991 --> 00:13:04,660 Měli jsme jim utéct. 135 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Pomstychtivý pirát, smrt a žádné želé. 136 00:13:10,624 --> 00:13:11,458 Den blbec. 137 00:14:29,536 --> 00:14:30,996 Hledáš něco? 138 00:14:47,679 --> 00:14:51,224 - Proč je tak blízko? - Lepší loď, plachty... 139 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Takhle o mý lodi nemluv. 140 00:14:53,685 --> 00:14:56,647 Je to moje loď a já ji klidně urazím. 141 00:15:01,193 --> 00:15:02,527 Něco mě napadlo. 142 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Lapis Caeli. 143 00:15:32,307 --> 00:15:33,725 Zatnuls jim tipec. 144 00:15:34,518 --> 00:15:36,812 Já to nechápu. Co se stalo? 145 00:15:39,106 --> 00:15:40,983 Vzal jim vítr z plachet. 146 00:16:06,174 --> 00:16:07,592 Už zase plují. 147 00:16:10,345 --> 00:16:12,597 Jak to, že už zase plují? 148 00:16:13,098 --> 00:16:16,768 Jejich loď je v bezvětří, a pluje přímo na nás. 149 00:16:16,852 --> 00:16:19,855 - Co budeme dělat? - Nemáme kam utéct. 150 00:16:19,938 --> 00:16:23,483 Ty hrozné skály před námi jsou Garlaathovy zuby. 151 00:16:23,567 --> 00:16:27,696 - A Finnegrin je nám v patách. - Garlaathovy zuby? 152 00:16:27,779 --> 00:16:32,534 Ne, Villadsi. S mojí lodí na ten hřbitov nepopluješ. 153 00:16:32,617 --> 00:16:36,538 Rozemele nás to jako ropuchy v tlamě leviatana. 154 00:16:38,165 --> 00:16:41,460 Kdyby ta loď byla tvoje, chápala bys to. 155 00:16:41,543 --> 00:16:45,547 Ruthless je rychlá a obratná loď. Věř mi, komodore. 156 00:16:45,630 --> 00:16:48,842 Je to naše jediná naděje. Zkusíme Zuby. 157 00:16:51,219 --> 00:16:55,223 To je ono. Ještě z tebe uděláme námořníka, Raylo. 158 00:17:05,901 --> 00:17:07,069 Co jsi zač? 159 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Proč hledáš sluneční semínko? 160 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 Poslal tě můj bratr? 161 00:18:24,104 --> 00:18:25,438 Pomoc. 162 00:18:26,189 --> 00:18:29,276 Něco mi udělala. 163 00:18:29,359 --> 00:18:31,862 Vypila mojí... 164 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 Jestli mě zabiješ, nikdy se nedozvíš, kde sluneční semínko je. 165 00:19:35,175 --> 00:19:36,927 Jde se na to. 166 00:19:37,928 --> 00:19:39,012 Držte se! 167 00:19:44,893 --> 00:19:46,645 Ostře na pravobok! 168 00:19:56,488 --> 00:19:57,656 Callume! Raylo! 169 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 Planou parou vpřed. 170 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 Dva stupně na levobok. 171 00:20:14,506 --> 00:20:16,341 - Ale... - Vpřed. 172 00:20:16,424 --> 00:20:17,592 Držte se! 173 00:20:25,934 --> 00:20:29,729 Mořnoha si za náma netroufne! Plnou parou vpřed! 174 00:20:35,235 --> 00:20:37,237 Počkat. Ta loď se neotáčí. 175 00:20:38,071 --> 00:20:39,906 Ani nezpomaluje. 176 00:20:40,615 --> 00:20:43,451 Ta loď je moc velká. Zbláznil se. 177 00:20:44,786 --> 00:20:45,996 Co to dělá? 178 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 Co se děje? Proč nikdo nic neříká? Potřebuju udat směr. 179 00:21:25,785 --> 00:21:29,998 Mořnoha má nohy! Je to obří krab poustevník! 180 00:21:30,081 --> 00:21:33,209 Berto! Naviguj. Berto? 181 00:21:52,812 --> 00:21:55,315 Opusťte loď! 182 00:22:23,593 --> 00:22:26,471 Generále Amayo! Corvusi! Jste naživu! 183 00:22:43,029 --> 00:22:47,784 Generále Amayo, máme tu trochu choulostivou situaci. 184 00:22:48,785 --> 00:22:50,703 Královnu unesli. 185 00:23:21,693 --> 00:23:23,194 Škoda té tvé lodi. 186 00:23:39,294 --> 00:23:40,628 Orel. 187 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Do vězení s nimi. 188 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 Ne! 189 00:23:53,600 --> 00:23:55,351 A kluka zvlášť. 190 00:23:55,435 --> 00:23:58,021 Mám pro něj zvláštní využití. 191 00:24:38,770 --> 00:24:43,107 Překlad titulků: Antonie Dědečková