1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,608 Täällä on eräs, joka saa siemenen meille. 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,278 Kim'dael, Verikuu-metsästäjätär. 4 00:00:28,905 --> 00:00:34,410 Tervetuloa Hyväntoivon poukamaan. Tai kuten sanotaan, Kuonasatamaan. 5 00:00:35,161 --> 00:00:38,706 Olemme täällä vain etsimässä laivaa. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,334 Nimi on Finnegrin. 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,171 Saat laivan, jos hinnasta sovitaan. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,592 Finnegrinillä on jotain, mitä ei pitäisi. Varastamme sen. 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,597 Kuolopuu, alus valmiiksi. 10 00:01:43,271 --> 00:01:48,693 {\an8}LOHIKÄÄRMEPRINSSI MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 11 00:01:53,072 --> 00:01:57,994 KIRJA 5: MERI LUKU 7: MERIROSVOLAIVA 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Mitä? 13 00:02:18,389 --> 00:02:21,309 Huomenta, pikku-Syötit. 14 00:02:21,392 --> 00:02:24,604 Mitkä nimet antaisimme teille? 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,359 Tuo ollut mukavaa. 16 00:02:34,405 --> 00:02:37,700 On ilo saada teidät taas laivalleni. 17 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 Muistutan, ettei se enää ole sinun. 18 00:02:40,578 --> 00:02:42,288 Alus on minun. 19 00:02:42,371 --> 00:02:46,125 Hölynpölyä. Olet perämies. Ei enää sanaakaan. 20 00:02:46,209 --> 00:02:48,544 Miten niin sinun, Nyx? 21 00:02:48,628 --> 00:02:52,465 - Villads on Armottoman kapteeni. - Oli. 22 00:02:52,548 --> 00:02:57,094 Voitin tämän ajopuuläjän rehellisesti noppapelissä. 23 00:02:57,178 --> 00:02:59,639 Hänen noppansa pyörähti rakoon. 24 00:02:59,722 --> 00:03:02,433 Se näytti enemmän kahta. 25 00:03:02,516 --> 00:03:05,937 Se oli neljä. Tuplaneloset eli hämähäkin silmät. 26 00:03:06,020 --> 00:03:10,191 Tarkoitatko, että voitit ja olet nyt kapteeni? 27 00:03:10,274 --> 00:03:13,527 Pidän enemmän nimityksestä kommodori. 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,782 En välitä, kuka on komobori tai perusmies, 29 00:03:17,865 --> 00:03:20,576 kunhan pääsemme Hylkiöiden merelle. 30 00:03:20,660 --> 00:03:26,082 Niin. Sanoitko, että jotakuta haltijaa pitää estää pääsemästä vankilasta? 31 00:03:26,165 --> 00:03:29,293 Ei ketä tahansa haltijaa. Aaravosia. 32 00:03:29,377 --> 00:03:31,254 Hän oli hyvin paha. 33 00:03:31,337 --> 00:03:35,716 Tähtikajohaltija, joka aiheutti enemmän kuolemaa ja kärsimystä - 34 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 kuin kukaan historiassa. 35 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 Huomenta, kuningas. 36 00:03:42,765 --> 00:03:47,270 Hyvää huomenta, upeaa aamunkoita ja sievää sarastusta. 37 00:03:48,104 --> 00:03:48,938 Hei. 38 00:03:49,522 --> 00:03:52,275 Tunnut viihtyvän siellä, hohtokaveri. 39 00:03:52,358 --> 00:03:55,569 Vähän hankalaa, kun ei tiedä niiden nimiä. 40 00:03:56,362 --> 00:04:00,199 Saako auringonvalo sinutkin aivastamaan? 41 00:04:01,826 --> 00:04:04,495 Sinä voisit olla Niisku. 42 00:04:14,880 --> 00:04:18,634 Sitten minulla välähti. Muna muffinin päälle. 43 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Makkaran kanssako? 44 00:04:22,471 --> 00:04:23,723 Makkaran kanssa! 45 00:04:30,271 --> 00:04:32,189 Hei, näittekö tuon? 46 00:04:40,781 --> 00:04:44,785 - Eiväthän nuo olleet tuossa? - En usko. 47 00:04:45,453 --> 00:04:46,996 Kuka ne sitten teki? 48 00:04:51,959 --> 00:04:56,130 Miten nuori salamurhaaja, lapsimaagi - 49 00:04:56,213 --> 00:05:00,134 ja kiertävä sirkus aikovat pysäyttää Aaravosin? 50 00:05:00,217 --> 00:05:04,347 En ole lapsimaagi. Olen Katolisin ylimaagi. 51 00:05:05,473 --> 00:05:11,145 Olen nähnyt ihmisten taikuutta. Tekoköysiä, salaovia, pupuja pöksyissä. 52 00:05:11,937 --> 00:05:14,482 Olen ensimmäinen alkumagiaa harjoittava. 53 00:05:17,860 --> 00:05:20,196 Saat vielä hämmästyä. 54 00:05:20,279 --> 00:05:22,782 Toki. Anna mennä. 55 00:05:23,866 --> 00:05:25,201 Aspiro! 56 00:05:31,123 --> 00:05:31,957 Anteeksi. 57 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 Hei! 58 00:05:36,670 --> 00:05:38,005 Konna yli laidan! 59 00:05:38,089 --> 00:05:41,175 Ei hätää, pikkuinen. Pelastamme sinut. 60 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 Mikä tuo on? 61 00:06:01,779 --> 00:06:02,738 Haita! 62 00:06:03,823 --> 00:06:05,491 Nuo eivät ole haita. 63 00:06:05,574 --> 00:06:06,659 Kuuletteko? 64 00:06:08,369 --> 00:06:12,289 Merihirviön pyörteen imu. 65 00:06:13,874 --> 00:06:16,627 Voi ei. Hohtokonnat ovat herkkua. 66 00:06:35,688 --> 00:06:37,523 - Kuningatar. - Palasiko hän? 67 00:06:37,606 --> 00:06:40,693 Ei. Kenraali Amayasta ei ole kuultu. 68 00:06:41,861 --> 00:06:45,865 Kiitos, kenraali Miyana. Oliko jotain muuta? 69 00:06:45,948 --> 00:06:49,702 Kuningatar, leirissä tapahtuu jotain outoa. 70 00:06:49,785 --> 00:06:53,747 Useat vartijat ovat ilmoittaneet, että täällä on... 71 00:06:53,831 --> 00:06:54,832 aave. 72 00:06:59,420 --> 00:07:02,298 Miyana, voinko luottaa sinuun? 73 00:07:03,757 --> 00:07:06,552 Kyllä, kuningatar. Kaikessa. 74 00:07:07,261 --> 00:07:09,597 Sinun pitää tehdä jotain. 75 00:07:16,479 --> 00:07:19,523 On siis hienojen Nyx-temppujen aika. 76 00:07:20,816 --> 00:07:21,859 Manus... 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 Soren-pommi! 78 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Uin taas panssarissa. 79 00:07:30,659 --> 00:07:31,744 Ei fiksua. 80 00:07:36,165 --> 00:07:37,708 No niin, pikkuinen. 81 00:07:39,793 --> 00:07:41,754 Zym, auta heitä. 82 00:07:57,937 --> 00:07:59,980 Soren, koeta kestää! 83 00:08:00,064 --> 00:08:01,774 Jos näette Claudian, 84 00:08:02,441 --> 00:08:04,693 sanokaa terveisiä. 85 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Tartu kiinni, hölmö. 86 00:08:15,621 --> 00:08:17,998 Mitä? Minne menet? 87 00:08:18,082 --> 00:08:22,795 Mikset halua syödä minua? Tässä olisi treenattua lihaa. 88 00:08:27,299 --> 00:08:30,594 Älä huoli. Merihirviönä minä söisin sinut. 89 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Todellako? 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Kiitos. 91 00:08:41,730 --> 00:08:45,359 Hirviö lähti, mutta meillä on isompi ongelma. 92 00:08:45,442 --> 00:08:47,820 Meitä seuraa sotalaiva. 93 00:08:47,903 --> 00:08:53,367 Ehkä se on vain matkalla sotaan. 94 00:08:53,450 --> 00:08:57,413 Ei. Se on Merikoipi, Finnegrinin alus. 95 00:08:57,997 --> 00:08:59,373 Hän jahtaa meitä. 96 00:09:00,666 --> 00:09:04,420 Kolmen pikku konnan varastamisestako? 97 00:09:06,130 --> 00:09:08,382 Sieltäkö hohtokonnat ovat? 98 00:09:08,465 --> 00:09:12,177 Varastitko ne Xadian mahtavimmalta merirosvolta? 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,306 Hän aikoi käyttää niitä syötteinä. 100 00:09:15,389 --> 00:09:20,144 Sinun ei pitäisi syyttää ketään varastamisesta, Nyx. 101 00:09:20,227 --> 00:09:21,604 Hyvä on. 102 00:09:21,687 --> 00:09:25,899 No, kyllä kai me pääsemme häntä pakoon. 103 00:09:26,859 --> 00:09:30,112 Eikö niin? Kapteeni? Kommodori? 104 00:09:30,195 --> 00:09:34,450 Jos Finnegrin saa kiinni, hän kuulemma heittää lanttia. 105 00:09:34,533 --> 00:09:37,578 Jos tulee kruuna, hän hukuttaa. 106 00:09:37,661 --> 00:09:40,205 Jos klaava, paljon pahempaa. 107 00:09:40,956 --> 00:09:44,043 Emme jää vapaaehtoisesti hukutettavaksi. 108 00:09:44,710 --> 00:09:48,881 Jospa hän ei näe meitä. Suuntaa kohti tuota sumua. 109 00:09:51,800 --> 00:09:56,347 Ei tämä onnistu. Merikoipi on Xadian nopein alus. 110 00:09:56,430 --> 00:10:00,017 Meillä on jotain, mitä Finnegrinillä ei. 111 00:10:01,810 --> 00:10:05,689 Aivan niin. Meillä on taivasmaagi. 112 00:10:05,773 --> 00:10:07,524 Ventus Validus. 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,903 Pitäkää hatuistanne. 114 00:10:23,707 --> 00:10:27,586 Pidän sinusta kiinni. Hetkinen. Hattu. 115 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 Se on sopiva nimi! 116 00:10:29,922 --> 00:10:32,925 Kuningas Ezran, tässä on Hattu. 117 00:11:00,411 --> 00:11:01,245 Seis. 118 00:11:02,371 --> 00:11:04,665 Kädet pään päälle. 119 00:11:22,224 --> 00:11:25,185 Mitä sinä teet? Laske se! 120 00:11:37,364 --> 00:11:38,282 Tulta! 121 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 Sumu. 122 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 Sehän on kuin maapilvi. 123 00:12:03,348 --> 00:12:07,936 Niin. Kai. Kyllä, Soren. Sumu on maapilvi. 124 00:12:08,020 --> 00:12:11,732 Aivan. Niin kuin joki on nopea järvi. 125 00:12:14,985 --> 00:12:17,738 Tuon jälkeen välipala maistuisi. 126 00:12:19,364 --> 00:12:23,202 Hillotortussa ei ole hilloa! Mitä täällä tapahtuu? 127 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Ehkä laukussasi on kirppuja. 128 00:12:26,205 --> 00:12:31,585 Kirppuja, jotka syövät vain hillon, vaikka kuori olisi kuinka rapsakka. 129 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 Ei täällä ole kirppuja. Olisin kuullut. 130 00:12:34,797 --> 00:12:36,256 Kirput juoruavat. 131 00:12:37,341 --> 00:12:38,550 Katsotaanpa. 132 00:12:42,346 --> 00:12:48,185 Sinä olet ainoa hillokirppu täällä. Sehän onkin sopiva nimi. Hillokirppu. 133 00:12:52,356 --> 00:12:57,903 Anteeksi, että keskeytän hillokriisisi, mutta Merikoipi on kannoillamme. 134 00:12:59,404 --> 00:13:00,948 Se saavuttaa meitä. 135 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Miten? 136 00:13:02,950 --> 00:13:04,993 Meidän piti olla nopeampia. 137 00:13:05,077 --> 00:13:09,206 Kostonhimoinen merirosvo, varma kuolema, ei hilloa. 138 00:13:10,624 --> 00:13:11,625 Rankka päivä. 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,996 Etsitkö jotain? 140 00:14:47,679 --> 00:14:51,266 - Miten se on noin lähellä? - Parempi alus ja purjeet. 141 00:14:51,350 --> 00:14:53,602 Älä puhu laivastani noin. 142 00:14:53,685 --> 00:14:56,647 Laiva on minun ja saan loukata sitä. 143 00:15:01,109 --> 00:15:02,527 Minulla on ajatus. 144 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Lapis Caeli. 145 00:15:32,224 --> 00:15:33,809 Panit ne rautoihin. 146 00:15:34,518 --> 00:15:36,812 En tajua. Mitä tapahtui? 147 00:15:39,064 --> 00:15:40,941 Hän vei niiltä tuulen. 148 00:16:06,174 --> 00:16:07,843 Laiva liikkuu taas. 149 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 Miten se voi liikkua? 150 00:16:13,098 --> 00:16:16,685 Alus tulee yhä kohti, vaikka ei tuule. 151 00:16:16,768 --> 00:16:19,855 - Mitä teemme? - Emme pääse pakoon. 152 00:16:19,938 --> 00:16:23,483 Nuo kivet edessä ovat Garlaathin hampaat. 153 00:16:23,567 --> 00:16:27,696 - Ja Finnegrin on takanamme. - Vai Garlaathin hampaat. 154 00:16:27,779 --> 00:16:32,492 Ei käy, Villads. Et ohjaa alustani tuhoon. 155 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Murskautuisimme kuin hohtokonna merihirviön kidassa. 156 00:16:38,165 --> 00:16:41,460 Hölynpölyä. Et edes tunne alusta. 157 00:16:41,543 --> 00:16:45,547 Armoton on nopea ja ketterä. Usko siihen, kommodori. 158 00:16:45,630 --> 00:16:49,092 Se on ainoa mahdollisuus. Kokeillaan hampaita. 159 00:16:51,219 --> 00:16:55,223 Niin sitä pitää. Kyllä sinusta vielä seilori tulee. 160 00:17:06,401 --> 00:17:07,569 Kuka sinä olet? 161 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Miksi etsit Auringonsiementä? 162 00:17:16,953 --> 00:17:18,622 Lähettikö veljeni sinut? 163 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 Auta. 164 00:18:26,189 --> 00:18:29,276 Hän teki minulle jotain. 165 00:18:29,359 --> 00:18:31,862 Hän kutisti minun... 166 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 Jos tapat minut, et ikinä löydä Auringonsiementä. 167 00:19:35,133 --> 00:19:37,052 Nyt sitä mennään. 168 00:19:37,928 --> 00:19:39,262 Pitäkää kiinni! 169 00:19:44,893 --> 00:19:46,645 Tiukasti tyyrpuuriin! 170 00:19:56,446 --> 00:19:57,656 Callum! Rayla! 171 00:20:09,542 --> 00:20:11,503 Täysillä eteenpäin! 172 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 Kaksi astetta paapuuriin. 173 00:20:14,506 --> 00:20:16,341 - Mutta... - Eteenpäin! 174 00:20:16,424 --> 00:20:17,592 Pitäkää kiinni! 175 00:20:25,934 --> 00:20:29,729 Merikoipi ei uskalla seurata meitä. Eteenpäin! 176 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Alus ei käänny. 177 00:20:38,071 --> 00:20:39,906 Se ei edes hidasta. 178 00:20:40,615 --> 00:20:43,576 Tuo alus on liian iso. Hän on hullu. 179 00:20:44,744 --> 00:20:45,996 Mitä hän tekee? 180 00:21:21,281 --> 00:21:25,702 Mitä nyt? Miksi kukaan ei sano mitään? Tarvitsen suuntia. 181 00:21:25,785 --> 00:21:29,998 Merikoivella on jalat! Se on jättimäinen erakkorapu! 182 00:21:30,081 --> 00:21:33,209 Berto! Suuntima. Berto? 183 00:21:52,812 --> 00:21:55,482 Jättäkää laiva! 184 00:22:23,551 --> 00:22:26,596 Kenraali Amaya! Corvus! Olette elossa! 185 00:22:43,029 --> 00:22:48,034 Kenraali Amaya, on sellainen tilanne, että... 186 00:22:48,743 --> 00:22:50,703 Kuningatar on viety. 187 00:23:21,526 --> 00:23:23,653 Olen pahoillani laivastasi. 188 00:23:39,169 --> 00:23:40,628 Klaava. 189 00:23:42,338 --> 00:23:44,257 Viekää heidät tyrmään. 190 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 Ei! 191 00:23:53,600 --> 00:23:55,351 Pidä poika erillään. 192 00:23:55,435 --> 00:23:58,021 Minulla on tälle erityiskäyttöä. 193 00:24:38,770 --> 00:24:43,107 Tekstitys: Teija Kuivalainen