1
00:00:17,602 --> 00:00:20,063
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:20,563 --> 00:00:23,608
Täällä on eräs, joka saa siemenen meille.
3
00:00:23,691 --> 00:00:27,278
Kim'dael, Verikuu-metsästäjätär.
4
00:00:28,905 --> 00:00:34,410
Tervetuloa Hyväntoivon poukamaan.
Tai kuten sanotaan, Kuonasatamaan.
5
00:00:35,161 --> 00:00:38,706
Olemme täällä vain etsimässä laivaa.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,334
Nimi on Finnegrin.
7
00:00:42,001 --> 00:00:45,171
Saat laivan, jos hinnasta sovitaan.
8
00:00:45,254 --> 00:00:49,592
Finnegrinillä on jotain, mitä ei pitäisi.
Varastamme sen.
9
00:00:51,844 --> 00:00:54,597
Kuolopuu, alus valmiiksi.
10
00:01:43,271 --> 00:01:48,693
{\an8}LOHIKÄÄRMEPRINSSI
MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS
11
00:01:53,072 --> 00:01:57,994
KIRJA 5: MERI
LUKU 7: MERIROSVOLAIVA
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Mitä?
13
00:02:18,389 --> 00:02:21,309
Huomenta, pikku-Syötit.
14
00:02:21,392 --> 00:02:24,604
Mitkä nimet antaisimme teille?
15
00:02:28,649 --> 00:02:30,359
Tuo ollut mukavaa.
16
00:02:34,405 --> 00:02:37,700
On ilo saada teidät taas laivalleni.
17
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
Muistutan, ettei se enää ole sinun.
18
00:02:40,578 --> 00:02:42,288
Alus on minun.
19
00:02:42,371 --> 00:02:46,125
Hölynpölyä. Olet perämies.
Ei enää sanaakaan.
20
00:02:46,209 --> 00:02:48,544
Miten niin sinun, Nyx?
21
00:02:48,628 --> 00:02:52,465
- Villads on Armottoman kapteeni.
- Oli.
22
00:02:52,548 --> 00:02:57,094
Voitin tämän ajopuuläjän
rehellisesti noppapelissä.
23
00:02:57,178 --> 00:02:59,639
Hänen noppansa pyörähti rakoon.
24
00:02:59,722 --> 00:03:02,433
Se näytti enemmän kahta.
25
00:03:02,516 --> 00:03:05,937
Se oli neljä.
Tuplaneloset eli hämähäkin silmät.
26
00:03:06,020 --> 00:03:10,191
Tarkoitatko,
että voitit ja olet nyt kapteeni?
27
00:03:10,274 --> 00:03:13,527
Pidän enemmän nimityksestä kommodori.
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,782
En välitä, kuka on
komobori tai perusmies,
29
00:03:17,865 --> 00:03:20,576
kunhan pääsemme Hylkiöiden merelle.
30
00:03:20,660 --> 00:03:26,082
Niin. Sanoitko, että jotakuta haltijaa
pitää estää pääsemästä vankilasta?
31
00:03:26,165 --> 00:03:29,293
Ei ketä tahansa haltijaa. Aaravosia.
32
00:03:29,377 --> 00:03:31,254
Hän oli hyvin paha.
33
00:03:31,337 --> 00:03:35,716
Tähtikajohaltija, joka aiheutti
enemmän kuolemaa ja kärsimystä -
34
00:03:35,800 --> 00:03:37,843
kuin kukaan historiassa.
35
00:03:39,762 --> 00:03:41,347
Huomenta, kuningas.
36
00:03:42,765 --> 00:03:47,270
Hyvää huomenta, upeaa aamunkoita
ja sievää sarastusta.
37
00:03:48,104 --> 00:03:48,938
Hei.
38
00:03:49,522 --> 00:03:52,275
Tunnut viihtyvän siellä, hohtokaveri.
39
00:03:52,358 --> 00:03:55,569
Vähän hankalaa,
kun ei tiedä niiden nimiä.
40
00:03:56,362 --> 00:04:00,199
Saako auringonvalo sinutkin aivastamaan?
41
00:04:01,826 --> 00:04:04,495
Sinä voisit olla Niisku.
42
00:04:14,880 --> 00:04:18,634
Sitten minulla välähti.
Muna muffinin päälle.
43
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Makkaran kanssako?
44
00:04:22,471 --> 00:04:23,723
Makkaran kanssa!
45
00:04:30,271 --> 00:04:32,189
Hei, näittekö tuon?
46
00:04:40,781 --> 00:04:44,785
- Eiväthän nuo olleet tuossa?
- En usko.
47
00:04:45,453 --> 00:04:46,996
Kuka ne sitten teki?
48
00:04:51,959 --> 00:04:56,130
Miten nuori salamurhaaja, lapsimaagi -
49
00:04:56,213 --> 00:05:00,134
ja kiertävä sirkus
aikovat pysäyttää Aaravosin?
50
00:05:00,217 --> 00:05:04,347
En ole lapsimaagi.
Olen Katolisin ylimaagi.
51
00:05:05,473 --> 00:05:11,145
Olen nähnyt ihmisten taikuutta.
Tekoköysiä, salaovia, pupuja pöksyissä.
52
00:05:11,937 --> 00:05:14,482
Olen ensimmäinen alkumagiaa harjoittava.
53
00:05:17,860 --> 00:05:20,196
Saat vielä hämmästyä.
54
00:05:20,279 --> 00:05:22,782
Toki. Anna mennä.
55
00:05:23,866 --> 00:05:25,201
Aspiro!
56
00:05:31,123 --> 00:05:31,957
Anteeksi.
57
00:05:35,169 --> 00:05:36,003
Hei!
58
00:05:36,670 --> 00:05:38,005
Konna yli laidan!
59
00:05:38,089 --> 00:05:41,175
Ei hätää, pikkuinen. Pelastamme sinut.
60
00:05:56,857 --> 00:05:58,025
Mikä tuo on?
61
00:06:01,779 --> 00:06:02,738
Haita!
62
00:06:03,823 --> 00:06:05,491
Nuo eivät ole haita.
63
00:06:05,574 --> 00:06:06,659
Kuuletteko?
64
00:06:08,369 --> 00:06:12,289
Merihirviön pyörteen imu.
65
00:06:13,874 --> 00:06:16,627
Voi ei. Hohtokonnat ovat herkkua.
66
00:06:35,688 --> 00:06:37,523
- Kuningatar.
- Palasiko hän?
67
00:06:37,606 --> 00:06:40,693
Ei. Kenraali Amayasta ei ole kuultu.
68
00:06:41,861 --> 00:06:45,865
Kiitos, kenraali Miyana.
Oliko jotain muuta?
69
00:06:45,948 --> 00:06:49,702
Kuningatar,
leirissä tapahtuu jotain outoa.
70
00:06:49,785 --> 00:06:53,747
Useat vartijat ovat ilmoittaneet,
että täällä on...
71
00:06:53,831 --> 00:06:54,832
aave.
72
00:06:59,420 --> 00:07:02,298
Miyana, voinko luottaa sinuun?
73
00:07:03,757 --> 00:07:06,552
Kyllä, kuningatar. Kaikessa.
74
00:07:07,261 --> 00:07:09,597
Sinun pitää tehdä jotain.
75
00:07:16,479 --> 00:07:19,523
On siis hienojen Nyx-temppujen aika.
76
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
Manus...
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
Soren-pommi!
78
00:07:28,032 --> 00:07:29,658
Uin taas panssarissa.
79
00:07:30,659 --> 00:07:31,744
Ei fiksua.
80
00:07:36,165 --> 00:07:37,708
No niin, pikkuinen.
81
00:07:39,793 --> 00:07:41,754
Zym, auta heitä.
82
00:07:57,937 --> 00:07:59,980
Soren, koeta kestää!
83
00:08:00,064 --> 00:08:01,774
Jos näette Claudian,
84
00:08:02,441 --> 00:08:04,693
sanokaa terveisiä.
85
00:08:06,445 --> 00:08:07,988
Tartu kiinni, hölmö.
86
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
Mitä? Minne menet?
87
00:08:18,082 --> 00:08:22,795
Mikset halua syödä minua?
Tässä olisi treenattua lihaa.
88
00:08:27,299 --> 00:08:30,594
Älä huoli.
Merihirviönä minä söisin sinut.
89
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Todellako?
90
00:08:33,347 --> 00:08:34,181
Kiitos.
91
00:08:41,730 --> 00:08:45,359
Hirviö lähti,
mutta meillä on isompi ongelma.
92
00:08:45,442 --> 00:08:47,820
Meitä seuraa sotalaiva.
93
00:08:47,903 --> 00:08:53,367
Ehkä se on vain matkalla sotaan.
94
00:08:53,450 --> 00:08:57,413
Ei. Se on Merikoipi, Finnegrinin alus.
95
00:08:57,997 --> 00:08:59,373
Hän jahtaa meitä.
96
00:09:00,666 --> 00:09:04,420
Kolmen pikku konnan varastamisestako?
97
00:09:06,130 --> 00:09:08,382
Sieltäkö hohtokonnat ovat?
98
00:09:08,465 --> 00:09:12,177
Varastitko ne
Xadian mahtavimmalta merirosvolta?
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,306
Hän aikoi käyttää niitä syötteinä.
100
00:09:15,389 --> 00:09:20,144
Sinun ei pitäisi syyttää
ketään varastamisesta, Nyx.
101
00:09:20,227 --> 00:09:21,604
Hyvä on.
102
00:09:21,687 --> 00:09:25,899
No, kyllä kai me pääsemme häntä pakoon.
103
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
Eikö niin? Kapteeni? Kommodori?
104
00:09:30,195 --> 00:09:34,450
Jos Finnegrin saa kiinni,
hän kuulemma heittää lanttia.
105
00:09:34,533 --> 00:09:37,578
Jos tulee kruuna, hän hukuttaa.
106
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Jos klaava, paljon pahempaa.
107
00:09:40,956 --> 00:09:44,043
Emme jää vapaaehtoisesti hukutettavaksi.
108
00:09:44,710 --> 00:09:48,881
Jospa hän ei näe meitä.
Suuntaa kohti tuota sumua.
109
00:09:51,800 --> 00:09:56,347
Ei tämä onnistu.
Merikoipi on Xadian nopein alus.
110
00:09:56,430 --> 00:10:00,017
Meillä on jotain, mitä Finnegrinillä ei.
111
00:10:01,810 --> 00:10:05,689
Aivan niin. Meillä on taivasmaagi.
112
00:10:05,773 --> 00:10:07,524
Ventus Validus.
113
00:10:08,942 --> 00:10:10,903
Pitäkää hatuistanne.
114
00:10:23,707 --> 00:10:27,586
Pidän sinusta kiinni. Hetkinen. Hattu.
115
00:10:27,670 --> 00:10:29,171
Se on sopiva nimi!
116
00:10:29,922 --> 00:10:32,925
Kuningas Ezran, tässä on Hattu.
117
00:11:00,411 --> 00:11:01,245
Seis.
118
00:11:02,371 --> 00:11:04,665
Kädet pään päälle.
119
00:11:22,224 --> 00:11:25,185
Mitä sinä teet? Laske se!
120
00:11:37,364 --> 00:11:38,282
Tulta!
121
00:11:57,176 --> 00:11:58,594
Sumu.
122
00:11:59,511 --> 00:12:01,513
Sehän on kuin maapilvi.
123
00:12:03,348 --> 00:12:07,936
Niin. Kai. Kyllä, Soren. Sumu on maapilvi.
124
00:12:08,020 --> 00:12:11,732
Aivan. Niin kuin joki on nopea järvi.
125
00:12:14,985 --> 00:12:17,738
Tuon jälkeen välipala maistuisi.
126
00:12:19,364 --> 00:12:23,202
Hillotortussa ei ole hilloa!
Mitä täällä tapahtuu?
127
00:12:23,702 --> 00:12:26,121
Ehkä laukussasi on kirppuja.
128
00:12:26,205 --> 00:12:31,585
Kirppuja, jotka syövät vain hillon,
vaikka kuori olisi kuinka rapsakka.
129
00:12:31,668 --> 00:12:34,713
Ei täällä ole kirppuja. Olisin kuullut.
130
00:12:34,797 --> 00:12:36,256
Kirput juoruavat.
131
00:12:37,341 --> 00:12:38,550
Katsotaanpa.
132
00:12:42,346 --> 00:12:48,185
Sinä olet ainoa hillokirppu täällä.
Sehän onkin sopiva nimi. Hillokirppu.
133
00:12:52,356 --> 00:12:57,903
Anteeksi, että keskeytän hillokriisisi,
mutta Merikoipi on kannoillamme.
134
00:12:59,404 --> 00:13:00,948
Se saavuttaa meitä.
135
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
Miten?
136
00:13:02,950 --> 00:13:04,993
Meidän piti olla nopeampia.
137
00:13:05,077 --> 00:13:09,206
Kostonhimoinen merirosvo,
varma kuolema, ei hilloa.
138
00:13:10,624 --> 00:13:11,625
Rankka päivä.
139
00:14:29,536 --> 00:14:30,996
Etsitkö jotain?
140
00:14:47,679 --> 00:14:51,266
- Miten se on noin lähellä?
- Parempi alus ja purjeet.
141
00:14:51,350 --> 00:14:53,602
Älä puhu laivastani noin.
142
00:14:53,685 --> 00:14:56,647
Laiva on minun ja saan loukata sitä.
143
00:15:01,109 --> 00:15:02,527
Minulla on ajatus.
144
00:15:05,906 --> 00:15:07,407
Lapis Caeli.
145
00:15:32,224 --> 00:15:33,809
Panit ne rautoihin.
146
00:15:34,518 --> 00:15:36,812
En tajua. Mitä tapahtui?
147
00:15:39,064 --> 00:15:40,941
Hän vei niiltä tuulen.
148
00:16:06,174 --> 00:16:07,843
Laiva liikkuu taas.
149
00:16:10,345 --> 00:16:13,015
Miten se voi liikkua?
150
00:16:13,098 --> 00:16:16,685
Alus tulee yhä kohti, vaikka ei tuule.
151
00:16:16,768 --> 00:16:19,855
- Mitä teemme?
- Emme pääse pakoon.
152
00:16:19,938 --> 00:16:23,483
Nuo kivet edessä ovat Garlaathin hampaat.
153
00:16:23,567 --> 00:16:27,696
- Ja Finnegrin on takanamme.
- Vai Garlaathin hampaat.
154
00:16:27,779 --> 00:16:32,492
Ei käy, Villads. Et ohjaa alustani tuhoon.
155
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Murskautuisimme
kuin hohtokonna merihirviön kidassa.
156
00:16:38,165 --> 00:16:41,460
Hölynpölyä. Et edes tunne alusta.
157
00:16:41,543 --> 00:16:45,547
Armoton on nopea ja ketterä.
Usko siihen, kommodori.
158
00:16:45,630 --> 00:16:49,092
Se on ainoa mahdollisuus.
Kokeillaan hampaita.
159
00:16:51,219 --> 00:16:55,223
Niin sitä pitää.
Kyllä sinusta vielä seilori tulee.
160
00:17:06,401 --> 00:17:07,569
Kuka sinä olet?
161
00:17:10,947 --> 00:17:13,784
Miksi etsit Auringonsiementä?
162
00:17:16,953 --> 00:17:18,622
Lähettikö veljeni sinut?
163
00:18:24,604 --> 00:18:25,605
Auta.
164
00:18:26,189 --> 00:18:29,276
Hän teki minulle jotain.
165
00:18:29,359 --> 00:18:31,862
Hän kutisti minun...
166
00:19:06,980 --> 00:19:12,569
Jos tapat minut,
et ikinä löydä Auringonsiementä.
167
00:19:35,133 --> 00:19:37,052
Nyt sitä mennään.
168
00:19:37,928 --> 00:19:39,262
Pitäkää kiinni!
169
00:19:44,893 --> 00:19:46,645
Tiukasti tyyrpuuriin!
170
00:19:56,446 --> 00:19:57,656
Callum! Rayla!
171
00:20:09,542 --> 00:20:11,503
Täysillä eteenpäin!
172
00:20:12,254 --> 00:20:13,922
Kaksi astetta paapuuriin.
173
00:20:14,506 --> 00:20:16,341
- Mutta...
- Eteenpäin!
174
00:20:16,424 --> 00:20:17,592
Pitäkää kiinni!
175
00:20:25,934 --> 00:20:29,729
Merikoipi ei uskalla seurata meitä.
Eteenpäin!
176
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Alus ei käänny.
177
00:20:38,071 --> 00:20:39,906
Se ei edes hidasta.
178
00:20:40,615 --> 00:20:43,576
Tuo alus on liian iso. Hän on hullu.
179
00:20:44,744 --> 00:20:45,996
Mitä hän tekee?
180
00:21:21,281 --> 00:21:25,702
Mitä nyt? Miksi kukaan ei sano mitään?
Tarvitsen suuntia.
181
00:21:25,785 --> 00:21:29,998
Merikoivella on jalat!
Se on jättimäinen erakkorapu!
182
00:21:30,081 --> 00:21:33,209
Berto! Suuntima. Berto?
183
00:21:52,812 --> 00:21:55,482
Jättäkää laiva!
184
00:22:23,551 --> 00:22:26,596
Kenraali Amaya! Corvus! Olette elossa!
185
00:22:43,029 --> 00:22:48,034
Kenraali Amaya,
on sellainen tilanne, että...
186
00:22:48,743 --> 00:22:50,703
Kuningatar on viety.
187
00:23:21,526 --> 00:23:23,653
Olen pahoillani laivastasi.
188
00:23:39,169 --> 00:23:40,628
Klaava.
189
00:23:42,338 --> 00:23:44,257
Viekää heidät tyrmään.
190
00:23:45,800 --> 00:23:46,926
Ei!
191
00:23:53,600 --> 00:23:55,351
Pidä poika erillään.
192
00:23:55,435 --> 00:23:58,021
Minulla on tälle erityiskäyttöä.
193
00:24:38,770 --> 00:24:43,107
Tekstitys: Teija Kuivalainen