1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 ‫בפרקים הקודמים של הנסיך הדרקון.‬ 2 00:00:20,646 --> 00:00:23,608 ‫יש פה מישהי שתשיג את הזרע בשבילנו.‬ 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,278 ‫קימדייל, ציידת ירח הדם.‬ 4 00:00:28,905 --> 00:00:34,410 ‫ברוכים הבאים למפרץ התקווה הבוהקת.‬ ‫או בפי רוב האנשים, סקאמפורט.‬ 5 00:00:35,161 --> 00:00:38,581 ‫באנו רק לעשות דבר אחד, למצוא ספינה.‬ 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,334 ‫שמי פינגרין.‬ 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,171 ‫אתן לך את הספינה תמורת המחיר הנכון.‬ 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,300 ‫לפינגרין יש משהו שלא אמור להיות לו,‬ ‫ונגנוב את זה.‬ 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,472 ‫דדווד, תכין את הספינה שלי.‬ 10 00:01:35,721 --> 00:01:40,226 ‫- הנסיך הדרקון -‬ 11 00:01:40,309 --> 00:01:44,814 ‫- תעלומת אראבוס -‬ 12 00:01:52,989 --> 00:01:57,994 ‫- ספר 5 - אוקיינוס‬ ‫פרק 7 - רגלי ים -‬ 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 ‫מה?‬ 14 00:02:18,431 --> 00:02:21,267 ‫בוקר טוב, בייטים קטנים.‬ 15 00:02:21,350 --> 00:02:24,604 ‫אין לכם שמות, נכון? איך נקרא לכם?‬ 16 00:02:28,691 --> 00:02:30,526 ‫זה לא נחמד, בייט.‬ 17 00:02:34,405 --> 00:02:37,700 ‫תענוג שאתם שוב מכבדים בנוכחותכם‬ ‫את סיפוני.‬ 18 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 ‫רק תזכורת, זה כבר לא סיפונך.‬ 19 00:02:40,578 --> 00:02:42,288 ‫הספינה שלי, ואתה יודע את זה.‬ 20 00:02:42,371 --> 00:02:46,125 ‫שטויות. את הקצינה הראשונה, נקודה.‬ 21 00:02:46,209 --> 00:02:48,544 ‫למה הכוונה שזו הספינה שלך, ניקס?‬ 22 00:02:48,628 --> 00:02:52,465 ‫וילאס הוא קפטן הרות'לס.‬ ‫-היה הקפטן.‬ 23 00:02:52,548 --> 00:02:57,094 ‫ואז זכיתי בפסולת הים הזו‬ ‫באופן הוגן במשחק קוביות סכנה.‬ 24 00:02:57,178 --> 00:02:59,639 ‫הקובייה שלה נפלה על סדק.‬ 25 00:02:59,722 --> 00:03:02,433 ‫היא נטתה לכיוון המספר שתיים.‬ 26 00:03:02,516 --> 00:03:05,937 ‫זה היה בבירור ארבע,‬ ‫וארבע כפול זה עיני עכביש.‬ 27 00:03:06,020 --> 00:03:10,191 ‫אז את אומרת שזכית, ואת הקפטנית עכשיו?‬ 28 00:03:10,274 --> 00:03:13,527 ‫אני מעדיפה "קומודורית".‬ 29 00:03:14,695 --> 00:03:17,782 ‫לא אכפת לי מי קומו-שטות או המה-שמו הראשון,‬ 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,576 ‫כל עוד תביאו אותנו לים המנודים.‬ 31 00:03:20,660 --> 00:03:24,538 ‫כן. מה אמרת על ניסיון לעצור אלף‬ 32 00:03:24,622 --> 00:03:26,082 ‫מלברוח מהכלא?‬ 33 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 ‫לא סתם אלף. אראבוס.‬ 34 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 ‫הוא היה רשע מאוד,‬ 35 00:03:31,337 --> 00:03:34,298 ‫אלף מגע-כוכב שהיה אחראי ליותר כאב,‬ 36 00:03:34,382 --> 00:03:37,843 ‫מוות וסבל מאשר כל אחד אחר בהיסטוריה.‬ 37 00:03:39,762 --> 00:03:41,305 ‫בוקר טוב, המלך אזראן.‬ 38 00:03:42,765 --> 00:03:46,727 ‫בוקר טוב, בוקר אור וצפרא טבא לך.‬ 39 00:03:48,104 --> 00:03:48,938 ‫היי.‬ 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,275 ‫נראה שמוצא חן בעיניך להיות שם.‬ 41 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 ‫זה קצת מוזר. עוד אין להם שמות.‬ 42 00:03:56,362 --> 00:04:00,074 ‫אה, גם אתה מתעטש באור שמש?‬ 43 00:04:01,826 --> 00:04:04,495 ‫אולי נקרא לך עיטוש.‬ 44 00:04:14,964 --> 00:04:18,634 ‫ועלה לי רעיון גאוני. לשים ביצה על המאפין.‬ 45 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 ‫עם הנקניקייה?‬ 46 00:04:22,471 --> 00:04:23,723 ‫עם הנקניקייה!‬ 47 00:04:30,313 --> 00:04:31,897 ‫רגע. ראיתם את זה?‬ 48 00:04:40,865 --> 00:04:44,702 ‫הן לא היו שם קודם, נכון?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 49 00:04:45,536 --> 00:04:46,829 ‫אז מי יצר אותן?‬ 50 00:04:51,959 --> 00:04:56,047 ‫אז איך מתנקשת זוטרה, ילד קוסם‬ 51 00:04:56,130 --> 00:05:00,134 ‫והקרקס המטייל שלכם‬ ‫מתכוונים לעצור את אראבוס הזה?‬ 52 00:05:00,217 --> 00:05:04,347 ‫היי, אני לא ילד קוסם.‬ ‫אני הקוסם הגדול של קאטוליס.‬ 53 00:05:05,473 --> 00:05:06,974 ‫ראיתי קסם אנושי.‬ 54 00:05:07,058 --> 00:05:11,145 ‫חבלים מזויפים, דלתות סתרים,‬ ‫ציפורים וארנבים מוחבאים בבגד.‬ 55 00:05:11,937 --> 00:05:14,482 ‫אני הקוסם האנושי הראשון שמבצע קסם קדום.‬ 56 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 ‫אני אדהים אותך.‬ 57 00:05:20,279 --> 00:05:22,698 ‫בטח. נראה אותך.‬ 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,201 ‫אספירו!‬ 59 00:05:31,123 --> 00:05:31,957 ‫סליחה.‬ 60 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 ‫היי!‬ 61 00:05:36,796 --> 00:05:38,005 ‫קרפד במים!‬ 62 00:05:38,089 --> 00:05:41,175 ‫אל תדאג, קטן! נחלץ אותך.‬ 63 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 ‫מה זה?‬ 64 00:06:01,779 --> 00:06:02,738 ‫כרישים!‬ 65 00:06:03,823 --> 00:06:05,491 ‫אלה לא כרישים.‬ 66 00:06:05,574 --> 00:06:06,534 ‫שומעים?‬ 67 00:06:08,369 --> 00:06:12,123 ‫זה הצליל של מערבולת מפלצת ים!‬ 68 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 ‫אוי. וקרפדות זוהרות הן מעדן.‬ 69 00:06:35,688 --> 00:06:37,523 ‫המלכה ג'אנאי.‬ ‫-היא חזרה?‬ 70 00:06:37,606 --> 00:06:40,568 ‫לא. הגנרלית אמאיה עדיין נעדרת.‬ 71 00:06:41,861 --> 00:06:45,865 ‫תודה, הגנרלית מיאנה. יש עוד משהו, גנרלית?‬ 72 00:06:45,948 --> 00:06:49,702 ‫המלכה ג'אנאי, משהו מוזר קורה במחנה.‬ 73 00:06:49,785 --> 00:06:54,832 ‫שומרים רבים דיווחו שהסתננה... רוח רפאים.‬ 74 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 ‫מיאנה, אני יכולה לסמוך עלייך?‬ 75 00:07:03,757 --> 00:07:06,552 ‫כן, מלכתי. תסמכי עליי בכל דבר.‬ 76 00:07:07,261 --> 00:07:09,597 ‫יש משהו שאני צריכה שתעשי.‬ 77 00:07:16,479 --> 00:07:19,523 ‫טוב. הגיע הזמן לטריקים מגניבים של ניקס.‬ 78 00:07:20,816 --> 00:07:21,859 ‫מאנוס...‬ 79 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 ‫כדור-סורן!‬ 80 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 ‫שוחה עם שיריון שוב.‬ 81 00:07:30,659 --> 00:07:31,619 ‫לא חכם.‬ 82 00:07:36,165 --> 00:07:37,625 ‫הינה, קטנצ'יק.‬ 83 00:07:39,793 --> 00:07:41,754 ‫זים, עזור להם.‬ 84 00:07:57,937 --> 00:07:59,980 ‫סורן, תחזיק מעמד!‬ 85 00:08:00,064 --> 00:08:04,527 ‫אם תראו שוב את קלאודיה,‬ ‫תמסרו לה שאמרתי היי.‬ 86 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 ‫תפוס כבר, טיפש!‬ 87 00:08:15,621 --> 00:08:17,998 ‫מה? לאן אתה הולך?‬ 88 00:08:18,082 --> 00:08:22,753 ‫למה אתה לא רוצה לאכול אותי?‬ ‫אתה מפספס בשר בכושר.‬ 89 00:08:27,299 --> 00:08:30,594 ‫אל תיעלב. הייתי אוכל אותך כמפלצת ים ענקית.‬ 90 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 ‫באמת?‬ 91 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 ‫תודה.‬ 92 00:08:41,730 --> 00:08:45,359 ‫מפלצת הים נעלמה, אבל יש בעיה גדולה יותר.‬ 93 00:08:45,442 --> 00:08:47,820 ‫עוקבת אחרינו ספינת מלחמה.‬ 94 00:08:47,903 --> 00:08:52,908 ‫אולי היא בדרך לאיזו מלחמה.‬ 95 00:08:53,492 --> 00:08:57,413 ‫לא. זו "סי לגס", הספינה של פינגרין.‬ 96 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 ‫הוא רודף אחרינו.‬ 97 00:09:00,666 --> 00:09:04,420 ‫הוא בעקבותינו כי גנבנו שלושה בייטים קטנים?‬ 98 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 ‫משם הקרפדות הזוהרות?‬ 99 00:09:08,465 --> 00:09:12,177 ‫גנבתם אותם מהפיראט הכי חזק ונקמני בזאדיה?‬ 100 00:09:12,761 --> 00:09:15,306 ‫הוא רצה להשתמש בהם כפיתיון למפלצות ים.‬ 101 00:09:15,389 --> 00:09:20,144 ‫את האחרונה שצריכה להיות שיפוטית לגבי גנבה.‬ 102 00:09:20,227 --> 00:09:21,604 ‫יודעת מה? בסדר.‬ 103 00:09:21,687 --> 00:09:25,733 ‫נוכל לברוח ממנו, נכון? לשוט מהר יותר?‬ 104 00:09:26,859 --> 00:09:30,112 ‫נכון? קפטן? קומודורית?‬ 105 00:09:30,195 --> 00:09:34,450 ‫אומרים שאם פינגרין תופס אותך,‬ ‫הוא מטיל מטבע.‬ 106 00:09:34,533 --> 00:09:37,578 ‫עץ, הוא מטביע אותך במעמקים הקפואים.‬ 107 00:09:37,661 --> 00:09:40,205 ‫פלי, היית מעדיף שיצא עץ.‬ 108 00:09:40,956 --> 00:09:44,043 ‫לא נרד מרצוננו למעמקים הקפואים.‬ 109 00:09:44,710 --> 00:09:48,881 ‫הוא לא יכול לפגוע בנו‬ ‫אם לא יראה אותנו. שוטו לערפל.‬ 110 00:09:51,800 --> 00:09:56,347 ‫זה לא יעבוד.‬ ‫סי לגס היא הספינה המהירה ביותר בזאדיה.‬ 111 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 ‫יש לנו משהו שאין לפינגרין.‬ 112 00:10:01,810 --> 00:10:05,147 ‫נכון. יש לנו קוסם שמיים.‬ 113 00:10:05,773 --> 00:10:07,274 ‫ונטוס ואלידוס.‬ 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,903 ‫תחזיקו את הכובעים.‬ 115 00:10:23,707 --> 00:10:27,586 ‫אחזיק אותך. רגע. כובע.‬ 116 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 ‫זה השם המושלם!‬ 117 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 ‫המלך אזראן, תכיר את כובע.‬ 118 00:11:00,411 --> 00:11:01,245 ‫עצרי!‬ 119 00:11:02,371 --> 00:11:04,665 ‫תרימי ידיים מעל הראש.‬ 120 00:11:22,224 --> 00:11:25,185 ‫מה את עושה? תניחי את זה!‬ 121 00:11:37,364 --> 00:11:38,282 ‫אש!‬ 122 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 ‫אז, ערפל.‬ 123 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 ‫זה כמו ענן נמוך, נכון?‬ 124 00:12:03,348 --> 00:12:07,311 ‫כן. נראה לי. כן, סורן. ערפל זה ענן נמוך.‬ 125 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 ‫כן. כמו שנהר הוא אגם מהיר.‬ 126 00:12:14,985 --> 00:12:17,738 ‫אחרי כל זה, מתאים לי חטיף.‬ 127 00:12:19,364 --> 00:12:23,202 ‫בעוגת הריבה הזו אין ריבה. מה קורה פה?‬ 128 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 ‫אולי נכנסו חרקים לתיק.‬ 129 00:12:26,205 --> 00:12:30,918 ‫חרקים שאוכלים רק ריבה,‬ ‫אבל לא בצק, לא משנה כמה פריך.‬ 130 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 ‫לא, אין פה חרקים. הייתי שומע אותם.‬ 131 00:12:34,797 --> 00:12:36,256 ‫חרקים אוהבים לרכל.‬ 132 00:12:37,341 --> 00:12:38,383 ‫בוא נראה.‬ 133 00:12:42,387 --> 00:12:48,060 ‫אתה חרק הריבה היחיד בספינה.‬ ‫רגע. זה שם מושלם. חרק ריבה.‬ 134 00:12:52,356 --> 00:12:57,486 ‫סליחה על ההפרעה למשבר הריבה,‬ ‫אבל סי לגס בעקבותינו.‬ 135 00:12:59,404 --> 00:13:00,948 ‫הם מתקרבים.‬ 136 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 ‫אבל איך?‬ 137 00:13:02,991 --> 00:13:04,660 ‫היינו אמורים כבר להתרחק מהם.‬ 138 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 ‫פיראט נקמני, מוות ודאי ואין ריבה.‬ 139 00:13:10,624 --> 00:13:11,458 ‫יום קשה.‬ 140 00:14:29,536 --> 00:14:30,996 ‫מחפשת משהו?‬ 141 00:14:47,679 --> 00:14:51,224 ‫איך הם קרובים כל כך?‬ ‫-מפרשים וספינה טובים יותר.‬ 142 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 ‫אל תדברי ככה על הספינה שלי.‬ 143 00:14:53,685 --> 00:14:56,647 ‫היא שלי, ואעליב אותה איך שבא לי.‬ 144 00:15:01,193 --> 00:15:02,527 ‫יש לי עוד רעיון.‬ 145 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 ‫לאפיס קאיילי.‬ 146 00:15:32,307 --> 00:15:33,725 ‫עצרת אותם.‬ 147 00:15:34,518 --> 00:15:36,812 ‫לא הבנתי. מה קרה?‬ 148 00:15:39,106 --> 00:15:40,732 ‫הוא לקח להם את הרוח.‬ 149 00:16:06,174 --> 00:16:07,592 ‫הם זזים שוב.‬ 150 00:16:10,345 --> 00:16:12,597 ‫איך? איך היא זזה?‬ 151 00:16:13,098 --> 00:16:16,768 ‫לספינה אין רוח, והיא עדיין מתקרבת אלינו.‬ 152 00:16:16,852 --> 00:16:19,855 ‫מה נעשה?‬ ‫-אין לאן לברוח.‬ 153 00:16:19,938 --> 00:16:23,483 ‫הסלעים המשוננים הנוראים שלפנינו,‬ ‫שיני גרלאת'.‬ 154 00:16:23,567 --> 00:16:27,696 ‫ופינגרין מאחורינו.‬ ‫-שיני גרלאת', הא?‬ 155 00:16:27,779 --> 00:16:32,534 ‫לא, וילאס.‬ ‫לא תנווט את הספינה שלי לבית הקברות הזה.‬ 156 00:16:32,617 --> 00:16:36,538 ‫נתרסק כמו קרפדות זוהרות בפה של מפלצת ים.‬ 157 00:16:38,165 --> 00:16:41,460 ‫שטויות. אם באמת הייתה שלך,‬ ‫היית מכירה אותה טוב יותר.‬ 158 00:16:41,543 --> 00:16:45,547 ‫הרות'לס מהירה וזריזה.‬ ‫קצת אמונה, קומודורית.‬ 159 00:16:45,630 --> 00:16:47,215 ‫זה הסיכוי היחיד.‬ 160 00:16:47,299 --> 00:16:48,842 ‫ננסה את השיניים.‬ 161 00:16:51,219 --> 00:16:55,223 ‫כל הכבוד. עוד נעשה ממך מלחית, ריילה.‬ 162 00:17:05,901 --> 00:17:07,069 ‫מי את?‬ 163 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 ‫למה באת לחפש את זרע השמש?‬ 164 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 ‫אחי שלח אותך?‬ 165 00:18:24,104 --> 00:18:25,438 ‫עזרי לי.‬ 166 00:18:26,189 --> 00:18:29,276 ‫היא עשתה לי משהו.‬ 167 00:18:29,359 --> 00:18:31,862 ‫היא כיווצה לי את...‬ 168 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 ‫אם תהרגי אותי עכשיו,‬ ‫לעולם לא תדעי איפה זרע השמש.‬ 169 00:19:35,175 --> 00:19:36,927 ‫התחלנו.‬ 170 00:19:37,928 --> 00:19:39,012 ‫תחזיקו חזק!‬ 171 00:19:44,893 --> 00:19:46,061 ‫חזק ימינה.‬ 172 00:19:56,488 --> 00:19:57,530 ‫קאלום! ריילה!‬ 173 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 ‫היישר קדימה!‬ 174 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 ‫שמאלה שתי מעלות.‬ 175 00:20:14,506 --> 00:20:16,341 ‫אבל ה...‬ ‫-היישר קדימה.‬ 176 00:20:16,424 --> 00:20:17,592 ‫תחזיקו חזק!‬ 177 00:20:25,934 --> 00:20:29,729 ‫סי לגס לא תעז לעקוב אחרינו מפה.‬ ‫היישר קדימה!‬ 178 00:20:35,235 --> 00:20:37,237 ‫רגע. הספינה לא מסתובבת.‬ 179 00:20:38,071 --> 00:20:39,906 ‫הם אפילו לא מאטים.‬ 180 00:20:40,615 --> 00:20:43,451 ‫היא גדולה מדי. הוא השתגע.‬ 181 00:20:44,786 --> 00:20:45,996 ‫מה הוא עושה?‬ 182 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 ‫מה קורה פה?‬ ‫למה אף אחד לא אומר כלום? נווטו אותי.‬ 183 00:21:25,785 --> 00:21:29,998 ‫לסי לגס יש רגליים! זה סרטן נזיר ענק!‬ 184 00:21:30,081 --> 00:21:33,209 ‫ברטו! כיוון. ברטו?‬ 185 00:21:52,812 --> 00:21:55,315 ‫לנטוש את הספינה!‬ 186 00:22:23,593 --> 00:22:26,471 ‫הגנרלית אמאיה! קורבוס! אתם בחיים!‬ 187 00:22:43,029 --> 00:22:47,784 ‫הגנרלית אמאיה, יש מצב קצת עדין שאת חייבת...‬ 188 00:22:48,785 --> 00:22:50,703 ‫המלכה נלקחה בשבי.‬ 189 00:23:21,693 --> 00:23:23,194 ‫סליחה על הספינה.‬ 190 00:23:39,294 --> 00:23:40,628 ‫פלי.‬ 191 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 ‫קחו אותם למעצר.‬ 192 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 ‫לא!‬ 193 00:23:53,600 --> 00:23:55,351 ‫תפרידו את הבחור.‬ 194 00:23:55,435 --> 00:23:58,021 ‫יש לי שימוש מיוחד בשבילו.‬ 195 00:24:38,770 --> 00:24:43,107 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬