1 00:00:17,602 --> 00:00:19,896 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,608 Há alguém aqui que pode pegá-la para nós. 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,278 Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue. 4 00:00:28,905 --> 00:00:31,199 Eis a enseada Bright Hope. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,410 Ou, como muitos a chamam, o Porto da Escória. 6 00:00:35,161 --> 00:00:38,581 Viemos só para uma coisa: achar um barco. 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,334 Sou o Finnegrin. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,171 Eu lhe darei o navio pelo preço justo. 9 00:00:45,254 --> 00:00:49,092 Finnegrin tem algo indevido, e vamos roubar. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,680 Deadwood, prepare meu barco. 11 00:01:35,721 --> 00:01:42,728 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 12 00:01:52,989 --> 00:01:55,199 {\an8}LIVRO 5 OCEANO 13 00:01:55,283 --> 00:01:57,994 {\an8}CAPÍTULO 7 PERNAS DO MAR 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 O quê? 15 00:02:18,431 --> 00:02:21,267 Bom dia, Iscazinhas. 16 00:02:21,350 --> 00:02:24,812 Vocês não têm nomes, né? Como vamos chamá-los? 17 00:02:28,608 --> 00:02:30,568 Isso não foi legal, Isca. 18 00:02:34,363 --> 00:02:37,700 Que alegria ter vocês no meu convés de novo! 19 00:02:37,783 --> 00:02:42,288 Lembre-se, o convés já não é seu. O navio é meu, você sabe. 20 00:02:42,371 --> 00:02:43,331 Tolice! 21 00:02:43,414 --> 00:02:46,125 Você é minha imediata, e já chega. 22 00:02:46,209 --> 00:02:48,628 Como assim, o navio é seu, Nyx? 23 00:02:48,711 --> 00:02:52,465 - Villads é o capitão do Cruel. - Era o capitão. 24 00:02:52,548 --> 00:02:57,094 Mas ganhei esta sucata do mar em um jogo de Dados Perigosos. 25 00:02:57,178 --> 00:02:59,680 O dado dela caiu numa rachadura. 26 00:02:59,764 --> 00:03:02,433 Estava voltado para o número dois. 27 00:03:02,516 --> 00:03:05,937 Quatro. E quatro duplo dá "olhos de aranha". 28 00:03:06,020 --> 00:03:10,191 Está dizendo que você venceu e agora é a capitã? 29 00:03:10,274 --> 00:03:13,653 Prefiro o título "comodoro". 30 00:03:14,695 --> 00:03:20,576 Seja "como-chato" ou imediato, precisam nos levar ao Mar dos Banidos. 31 00:03:20,660 --> 00:03:26,082 Sim. O que diziam sobre impedir que um elfo fuja da prisão? 32 00:03:26,165 --> 00:03:28,668 Não é qualquer elfo. O Aaravos. 33 00:03:29,418 --> 00:03:31,254 Ele causou muito mal. 34 00:03:31,337 --> 00:03:37,843 Um elfo das Estrelas que causou mais dor, morte e sofrimento que qualquer um. 35 00:03:39,762 --> 00:03:41,305 Bom dia, rei Ezran. 36 00:03:42,765 --> 00:03:46,811 Bom dia, bom despertar e muita alegria para você. 37 00:03:48,104 --> 00:03:48,938 Oi. 38 00:03:49,480 --> 00:03:52,275 Parece gostar daí, carinha luminoso. 39 00:03:52,358 --> 00:03:54,902 É estranho. Ainda não os batizei. 40 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 Você também espirra ao ver a luz do sol? 41 00:04:01,826 --> 00:04:04,495 Talvez você possa ser o Espirro. 42 00:04:14,964 --> 00:04:18,634 E tive uma revelação. Colocar um ovo no bolinho. 43 00:04:19,969 --> 00:04:21,554 Com a salsicha? 44 00:04:22,471 --> 00:04:23,806 Com a salsicha! 45 00:04:30,313 --> 00:04:31,814 Espere. Viram isso? 46 00:04:40,865 --> 00:04:44,702 - Isso não estava aí, não é? - Acho que não. 47 00:04:45,411 --> 00:04:46,829 Então quem deixou? 48 00:04:51,959 --> 00:04:56,047 E como uma assassina júnior, um mago bebê 49 00:04:56,130 --> 00:05:00,134 e seu circo itinerante pretendem deter o Aaravos? 50 00:05:00,217 --> 00:05:04,347 Não sou mago bebê. Sou o Mago Superior de Katolis. 51 00:05:05,306 --> 00:05:06,807 Já vi magia humana. 52 00:05:06,891 --> 00:05:11,145 Cordas, portas falsas, aves e coelhos dentro de roupas. 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,482 Sou o 1o mago humano a usar Magia Primária. 54 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Vou te deixar pasma. 55 00:05:20,780 --> 00:05:22,865 É claro. Deixe-me pasma. 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,201 Aspiro! 57 00:05:31,123 --> 00:05:31,957 Desculpem. 58 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 Ei! 59 00:05:36,796 --> 00:05:38,005 Sapo ao mar! 60 00:05:38,089 --> 00:05:41,175 Calma, amiguinho! Vamos resgatá-lo! 61 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 O que é isso? 62 00:06:01,779 --> 00:06:02,738 Tubarões! 63 00:06:03,823 --> 00:06:05,491 Não são tubarões. 64 00:06:05,574 --> 00:06:06,700 Ouviram isso? 65 00:06:08,369 --> 00:06:12,123 É o assovio do redemoinho de um leviatã! 66 00:06:13,874 --> 00:06:16,585 Não, e sapos de luz são deliciosos. 67 00:06:35,688 --> 00:06:37,523 - Rainha. - Ela voltou? 68 00:06:37,606 --> 00:06:40,776 Não, a general Amaya ainda não deu sinal. 69 00:06:41,861 --> 00:06:45,865 Obrigada, general Miyana. Algo mais, general? 70 00:06:45,948 --> 00:06:49,702 Rainha Janai, há algo estranho na base. 71 00:06:49,785 --> 00:06:54,832 Vários guardas relataram que fomos invadidos por um... fantasma. 72 00:06:59,420 --> 00:07:02,423 Miyana, posso confiar em você? 73 00:07:03,757 --> 00:07:06,552 Sim, pode confiar em mim para tudo. 74 00:07:07,261 --> 00:07:09,472 Preciso que faça uma coisa. 75 00:07:16,479 --> 00:07:19,648 Tá. Hora dos truques arrojados da Nyx. 76 00:07:20,816 --> 00:07:21,859 Manus... 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 Bomba Soren! 78 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 Pulei de armadura de novo. 79 00:07:30,659 --> 00:07:31,744 Que burrice! 80 00:07:36,165 --> 00:07:37,500 Pronto, baixinho. 81 00:07:39,793 --> 00:07:41,754 Zym, ajude-os. 82 00:07:57,937 --> 00:07:59,980 Soren, aguente firme! 83 00:08:00,064 --> 00:08:02,358 Se virem a Claudia de novo, 84 00:08:02,441 --> 00:08:04,652 digam que mandei um "oi". 85 00:08:06,529 --> 00:08:08,072 Segure, idiota! 86 00:08:15,621 --> 00:08:17,998 O quê? Aonde você vai? 87 00:08:18,082 --> 00:08:22,878 Por que não quer me comer? Está perdendo uma carne tonificada. 88 00:08:27,174 --> 00:08:30,594 Não ligue. Se eu fosse monstro, comeria você. 89 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Sério? 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Obrigado. 91 00:08:41,730 --> 00:08:45,359 O leviatã foi embora, mas há um problema maior. 92 00:08:45,442 --> 00:08:47,820 Um navio de guerra nos segue. 93 00:08:47,903 --> 00:08:52,992 Bem, talvez só esteja indo, você sabe, para uma guerra. 94 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Não. É o Pernas do Mar, o navio do Finnegrin. 95 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 Vem atrás de nós. 96 00:09:00,666 --> 00:09:04,545 Está nos perseguindo pelo roubo de três Iscazinhas? 97 00:09:05,629 --> 00:09:08,382 Você roubou os filhotes dele? 98 00:09:08,465 --> 00:09:12,177 Do pirata mais poderoso e vingativo de Xadia? 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,306 Eles seriam iscas de leviatã. 100 00:09:15,389 --> 00:09:20,144 Você é a última pessoa que pode julgar alguém por roubo, Nyx. 101 00:09:20,227 --> 00:09:21,604 Olha, tem razão. 102 00:09:21,687 --> 00:09:25,941 Podemos sair correndo dele, não é? Sair navegando. 103 00:09:26,859 --> 00:09:29,111 Não é? Capitão? 104 00:09:29,194 --> 00:09:30,070 Comodoro? 105 00:09:30,154 --> 00:09:34,408 Dizem que se o Finnegrin te captura, ele joga uma moeda. 106 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Se der cara, ele o joga na água gelada. 107 00:09:37,578 --> 00:09:40,205 Se der coroa, seria melhor cara. 108 00:09:40,914 --> 00:09:44,043 Não vamos sem luta para a água gelada. 109 00:09:44,710 --> 00:09:48,881 Não nos machucará se não nos vir. Vamos para a bruma. 110 00:09:51,800 --> 00:09:56,347 Não dará certo. Pernas do Mar é o navio mais veloz de Xadia. 111 00:09:56,430 --> 00:09:59,600 Temos uma coisa que o Finnegrin não tem. 112 00:10:01,810 --> 00:10:05,189 Isso mesmo. Temos um mago do Céu. 113 00:10:05,773 --> 00:10:07,441 Ventus Validus. 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,903 Segurem seus chapéus. 115 00:10:23,707 --> 00:10:25,918 Vou segurar você. Espere. 116 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Chapéu. 117 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 É o nome perfeito! 118 00:10:29,922 --> 00:10:33,092 Rei Ezran, este é o Chapéu. 119 00:11:00,411 --> 00:11:01,245 Alto! 120 00:11:02,371 --> 00:11:04,665 Mãos acima da cabeça. 121 00:11:22,224 --> 00:11:25,185 O que está fazendo? Largue isso! 122 00:11:37,364 --> 00:11:38,282 Disparar! 123 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 Então, bruma. 124 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 Tipo uma nuvem no chão, né? 125 00:12:03,307 --> 00:12:07,436 É, acho que sim. É, Soren. Bruma é uma nuvem no chão. 126 00:12:08,020 --> 00:12:11,690 Certo. Assim como um rio é só um lago veloz. 127 00:12:14,860 --> 00:12:17,613 Depois disso, um lanche cai bem. 128 00:12:19,364 --> 00:12:22,993 Esta torta de geleia não tem geleia. O que há? 129 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Talvez tenham sido insetos. 130 00:12:26,205 --> 00:12:30,918 Insetos que comem geleia e não massa, nem as folhadas. 131 00:12:31,668 --> 00:12:36,256 Não há insetos aqui. Eu teria ouvido. Eles adoram fofocar. 132 00:12:37,341 --> 00:12:38,550 Vamos ver aqui. 133 00:12:42,387 --> 00:12:48,060 Só você está comendo a geleia. Espere, é um nome perfeito. Geleia. 134 00:12:52,356 --> 00:12:57,653 Desculpe interromper a crise da geleia, mas eles estão vindo. 135 00:12:59,321 --> 00:13:00,948 Estão se aproximando. 136 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Mas como? 137 00:13:02,991 --> 00:13:04,910 Deveríamos ter escapado. 138 00:13:04,993 --> 00:13:08,247 Pirata vingativo, morte certa e sem geleia. 139 00:13:10,499 --> 00:13:11,458 Dia difícil. 140 00:14:29,536 --> 00:14:30,996 Procurando algo? 141 00:14:47,679 --> 00:14:51,224 - Como está tão perto? - Velas melhores, navio melhor. 142 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Não fale assim do meu navio. 143 00:14:53,685 --> 00:14:56,647 É meu, e posso insultá-lo como quiser. 144 00:15:01,109 --> 00:15:02,527 Tenho outra ideia. 145 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Lapis Caeli. 146 00:15:32,224 --> 00:15:33,725 Você os deteve. 147 00:15:34,518 --> 00:15:36,812 Não entendo. O que aconteceu? 148 00:15:39,106 --> 00:15:40,983 Ele tirou o vento deles. 149 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 Voltaram a se mover. 150 00:16:10,345 --> 00:16:12,597 Como? Estão se movendo como? 151 00:16:13,098 --> 00:16:16,768 Eles não têm vento e continuam se aproximando. 152 00:16:16,852 --> 00:16:19,855 - E agora? - Não há para onde fugir. 153 00:16:19,938 --> 00:16:23,483 Aquelas pedras são os Dentes de Garlaath. 154 00:16:23,567 --> 00:16:27,696 - E Finnegrin está atrás de nós. - Dentes de Garlaath? 155 00:16:27,779 --> 00:16:32,534 Não, Villads. Você não levará meu navio para aquele cemitério. 156 00:16:32,617 --> 00:16:36,538 Seremos triturados como sapos na boca do leviatã. 157 00:16:38,165 --> 00:16:41,460 Tolice. Se fosse seu navio, conheceria-o. 158 00:16:41,543 --> 00:16:45,130 O Cruel é rápido e ágil. Tenha fé, comodoro. 159 00:16:45,630 --> 00:16:49,092 É nossa única chance. Vamos tentar os Dentes. 160 00:16:51,178 --> 00:16:55,265 Assim é que se fala! Você vai virar marinheira, Rayla. 161 00:17:06,401 --> 00:17:07,569 Quem é você? 162 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Por que veio atrás da Semente Solar? 163 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 Meu irmão te enviou? 164 00:18:24,104 --> 00:18:25,605 Ajude-me. 165 00:18:26,189 --> 00:18:29,276 Ela fez alguma coisa comigo. 166 00:18:29,359 --> 00:18:31,862 Ela encolheu meu... 167 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 Se me matar agora, jamais saberá onde está a Semente Solar. 168 00:19:35,175 --> 00:19:37,093 Lá vamos nós, pessoal. 169 00:19:37,928 --> 00:19:39,179 Aguentem firme! 170 00:19:44,893 --> 00:19:46,061 A estibordo! 171 00:19:56,446 --> 00:19:57,572 Callum! Rayla! 172 00:20:09,542 --> 00:20:11,544 Adiante à toda velocidade! 173 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 Bombordo, dois graus. 174 00:20:14,005 --> 00:20:16,341 - Mas o... - Adiante. 175 00:20:16,424 --> 00:20:17,592 Aguentem firme! 176 00:20:25,934 --> 00:20:29,729 O Pernas do Mar não nos seguirá por aqui. Adiante! 177 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Espere! Não estão recuando. 178 00:20:38,029 --> 00:20:40,115 Nem reduzindo a velocidade. 179 00:20:40,615 --> 00:20:43,618 O navio é muito grande. Ele está louco. 180 00:20:44,786 --> 00:20:45,996 O que ele faz? 181 00:21:21,364 --> 00:21:25,702 O que há? Por que não dizem nada? Preciso de coordenadas. 182 00:21:25,785 --> 00:21:29,998 Pernas do Mar tem pernas! Caranguejo-eremita gigante! 183 00:21:30,081 --> 00:21:31,499 Berto! Direção. 184 00:21:32,167 --> 00:21:33,209 Berto? 185 00:21:52,812 --> 00:21:55,565 Abandonar o navio! 186 00:22:23,468 --> 00:22:25,011 General Amaya! 187 00:22:25,095 --> 00:22:26,513 Corvus! Está vivo! 188 00:22:43,029 --> 00:22:47,951 General Amaya, há uma situação meio delicada que deve... 189 00:22:48,785 --> 00:22:50,703 A rainha foi raptada. 190 00:23:21,651 --> 00:23:23,445 Lamento pelo seu navio. 191 00:23:39,294 --> 00:23:40,628 Coroa. 192 00:23:42,338 --> 00:23:44,257 Levem-nos para a prisão. 193 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 Não! 194 00:23:53,600 --> 00:23:55,393 O garoto fica separado. 195 00:23:55,477 --> 00:23:58,188 Tenho um plano especial para ele. 196 00:24:38,770 --> 00:24:43,107 Legendas: Daniel Frazão