1
00:00:17,602 --> 00:00:19,896
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
2
00:00:20,438 --> 00:00:23,608
Há alguém aqui que pode pegá-la para nós.
3
00:00:23,691 --> 00:00:27,278
Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue.
4
00:00:28,905 --> 00:00:31,199
Eis a enseada Bright Hope.
5
00:00:31,282 --> 00:00:34,410
Ou, como muitos a chamam,
o Porto da Escória.
6
00:00:35,161 --> 00:00:38,581
Viemos só para uma coisa: achar um barco.
7
00:00:40,083 --> 00:00:41,334
Sou o Finnegrin.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,171
Eu lhe darei o navio pelo preço justo.
9
00:00:45,254 --> 00:00:49,092
Finnegrin tem algo indevido,
e vamos roubar.
10
00:00:51,844 --> 00:00:54,680
Deadwood, prepare meu barco.
11
00:01:35,721 --> 00:01:42,728
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
12
00:01:52,989 --> 00:01:55,199
{\an8}LIVRO 5 OCEANO
13
00:01:55,283 --> 00:01:57,994
{\an8}CAPÍTULO 7
PERNAS DO MAR
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
O quê?
15
00:02:18,431 --> 00:02:21,267
Bom dia, Iscazinhas.
16
00:02:21,350 --> 00:02:24,812
Vocês não têm nomes, né?
Como vamos chamá-los?
17
00:02:28,608 --> 00:02:30,568
Isso não foi legal, Isca.
18
00:02:34,363 --> 00:02:37,700
Que alegria
ter vocês no meu convés de novo!
19
00:02:37,783 --> 00:02:42,288
Lembre-se, o convés já não é seu.
O navio é meu, você sabe.
20
00:02:42,371 --> 00:02:43,331
Tolice!
21
00:02:43,414 --> 00:02:46,125
Você é minha imediata, e já chega.
22
00:02:46,209 --> 00:02:48,628
Como assim, o navio é seu, Nyx?
23
00:02:48,711 --> 00:02:52,465
- Villads é o capitão do Cruel.
- Era o capitão.
24
00:02:52,548 --> 00:02:57,094
Mas ganhei esta sucata do mar
em um jogo de Dados Perigosos.
25
00:02:57,178 --> 00:02:59,680
O dado dela caiu numa rachadura.
26
00:02:59,764 --> 00:03:02,433
Estava voltado para o número dois.
27
00:03:02,516 --> 00:03:05,937
Quatro. E quatro duplo
dá "olhos de aranha".
28
00:03:06,020 --> 00:03:10,191
Está dizendo que você venceu
e agora é a capitã?
29
00:03:10,274 --> 00:03:13,653
Prefiro o título "comodoro".
30
00:03:14,695 --> 00:03:20,576
Seja "como-chato" ou imediato,
precisam nos levar ao Mar dos Banidos.
31
00:03:20,660 --> 00:03:26,082
Sim. O que diziam
sobre impedir que um elfo fuja da prisão?
32
00:03:26,165 --> 00:03:28,668
Não é qualquer elfo. O Aaravos.
33
00:03:29,418 --> 00:03:31,254
Ele causou muito mal.
34
00:03:31,337 --> 00:03:37,843
Um elfo das Estrelas que causou mais dor,
morte e sofrimento que qualquer um.
35
00:03:39,762 --> 00:03:41,305
Bom dia, rei Ezran.
36
00:03:42,765 --> 00:03:46,811
Bom dia, bom despertar
e muita alegria para você.
37
00:03:48,104 --> 00:03:48,938
Oi.
38
00:03:49,480 --> 00:03:52,275
Parece gostar daí, carinha luminoso.
39
00:03:52,358 --> 00:03:54,902
É estranho. Ainda não os batizei.
40
00:03:56,362 --> 00:03:59,740
Você também espirra ao ver a luz do sol?
41
00:04:01,826 --> 00:04:04,495
Talvez você possa ser o Espirro.
42
00:04:14,964 --> 00:04:18,634
E tive uma revelação.
Colocar um ovo no bolinho.
43
00:04:19,969 --> 00:04:21,554
Com a salsicha?
44
00:04:22,471 --> 00:04:23,806
Com a salsicha!
45
00:04:30,313 --> 00:04:31,814
Espere. Viram isso?
46
00:04:40,865 --> 00:04:44,702
- Isso não estava aí, não é?
- Acho que não.
47
00:04:45,411 --> 00:04:46,829
Então quem deixou?
48
00:04:51,959 --> 00:04:56,047
E como uma assassina júnior, um mago bebê
49
00:04:56,130 --> 00:05:00,134
e seu circo itinerante
pretendem deter o Aaravos?
50
00:05:00,217 --> 00:05:04,347
Não sou mago bebê.
Sou o Mago Superior de Katolis.
51
00:05:05,306 --> 00:05:06,807
Já vi magia humana.
52
00:05:06,891 --> 00:05:11,145
Cordas, portas falsas,
aves e coelhos dentro de roupas.
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,482
Sou o 1o mago humano
a usar Magia Primária.
54
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Vou te deixar pasma.
55
00:05:20,780 --> 00:05:22,865
É claro. Deixe-me pasma.
56
00:05:23,866 --> 00:05:25,201
Aspiro!
57
00:05:31,123 --> 00:05:31,957
Desculpem.
58
00:05:35,169 --> 00:05:36,003
Ei!
59
00:05:36,796 --> 00:05:38,005
Sapo ao mar!
60
00:05:38,089 --> 00:05:41,175
Calma, amiguinho! Vamos resgatá-lo!
61
00:05:56,857 --> 00:05:58,025
O que é isso?
62
00:06:01,779 --> 00:06:02,738
Tubarões!
63
00:06:03,823 --> 00:06:05,491
Não são tubarões.
64
00:06:05,574 --> 00:06:06,700
Ouviram isso?
65
00:06:08,369 --> 00:06:12,123
É o assovio do redemoinho de um leviatã!
66
00:06:13,874 --> 00:06:16,585
Não, e sapos de luz são deliciosos.
67
00:06:35,688 --> 00:06:37,523
- Rainha.
- Ela voltou?
68
00:06:37,606 --> 00:06:40,776
Não, a general Amaya ainda não deu sinal.
69
00:06:41,861 --> 00:06:45,865
Obrigada, general Miyana.
Algo mais, general?
70
00:06:45,948 --> 00:06:49,702
Rainha Janai, há algo estranho na base.
71
00:06:49,785 --> 00:06:54,832
Vários guardas relataram
que fomos invadidos por um... fantasma.
72
00:06:59,420 --> 00:07:02,423
Miyana, posso confiar em você?
73
00:07:03,757 --> 00:07:06,552
Sim, pode confiar em mim para tudo.
74
00:07:07,261 --> 00:07:09,472
Preciso que faça uma coisa.
75
00:07:16,479 --> 00:07:19,648
Tá. Hora dos truques arrojados da Nyx.
76
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
Manus...
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
Bomba Soren!
78
00:07:27,990 --> 00:07:29,992
Pulei de armadura de novo.
79
00:07:30,659 --> 00:07:31,744
Que burrice!
80
00:07:36,165 --> 00:07:37,500
Pronto, baixinho.
81
00:07:39,793 --> 00:07:41,754
Zym, ajude-os.
82
00:07:57,937 --> 00:07:59,980
Soren, aguente firme!
83
00:08:00,064 --> 00:08:02,358
Se virem a Claudia de novo,
84
00:08:02,441 --> 00:08:04,652
digam que mandei um "oi".
85
00:08:06,529 --> 00:08:08,072
Segure, idiota!
86
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
O quê? Aonde você vai?
87
00:08:18,082 --> 00:08:22,878
Por que não quer me comer?
Está perdendo uma carne tonificada.
88
00:08:27,174 --> 00:08:30,594
Não ligue.
Se eu fosse monstro, comeria você.
89
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Sério?
90
00:08:33,347 --> 00:08:34,181
Obrigado.
91
00:08:41,730 --> 00:08:45,359
O leviatã foi embora,
mas há um problema maior.
92
00:08:45,442 --> 00:08:47,820
Um navio de guerra nos segue.
93
00:08:47,903 --> 00:08:52,992
Bem, talvez só esteja indo,
você sabe, para uma guerra.
94
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Não. É o Pernas do Mar,
o navio do Finnegrin.
95
00:08:58,038 --> 00:08:59,373
Vem atrás de nós.
96
00:09:00,666 --> 00:09:04,545
Está nos perseguindo
pelo roubo de três Iscazinhas?
97
00:09:05,629 --> 00:09:08,382
Você roubou os filhotes dele?
98
00:09:08,465 --> 00:09:12,177
Do pirata mais poderoso e vingativo
de Xadia?
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,306
Eles seriam iscas de leviatã.
100
00:09:15,389 --> 00:09:20,144
Você é a última pessoa
que pode julgar alguém por roubo, Nyx.
101
00:09:20,227 --> 00:09:21,604
Olha, tem razão.
102
00:09:21,687 --> 00:09:25,941
Podemos sair correndo dele, não é?
Sair navegando.
103
00:09:26,859 --> 00:09:29,111
Não é? Capitão?
104
00:09:29,194 --> 00:09:30,070
Comodoro?
105
00:09:30,154 --> 00:09:34,408
Dizem que se o Finnegrin te captura,
ele joga uma moeda.
106
00:09:34,491 --> 00:09:37,494
Se der cara, ele o joga na água gelada.
107
00:09:37,578 --> 00:09:40,205
Se der coroa, seria melhor cara.
108
00:09:40,914 --> 00:09:44,043
Não vamos sem luta para a água gelada.
109
00:09:44,710 --> 00:09:48,881
Não nos machucará se não nos vir.
Vamos para a bruma.
110
00:09:51,800 --> 00:09:56,347
Não dará certo. Pernas do Mar
é o navio mais veloz de Xadia.
111
00:09:56,430 --> 00:09:59,600
Temos uma coisa que o Finnegrin não tem.
112
00:10:01,810 --> 00:10:05,189
Isso mesmo. Temos um mago do Céu.
113
00:10:05,773 --> 00:10:07,441
Ventus Validus.
114
00:10:08,942 --> 00:10:10,903
Segurem seus chapéus.
115
00:10:23,707 --> 00:10:25,918
Vou segurar você. Espere.
116
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
Chapéu.
117
00:10:27,670 --> 00:10:29,171
É o nome perfeito!
118
00:10:29,922 --> 00:10:33,092
Rei Ezran, este é o Chapéu.
119
00:11:00,411 --> 00:11:01,245
Alto!
120
00:11:02,371 --> 00:11:04,665
Mãos acima da cabeça.
121
00:11:22,224 --> 00:11:25,185
O que está fazendo? Largue isso!
122
00:11:37,364 --> 00:11:38,282
Disparar!
123
00:11:57,176 --> 00:11:58,594
Então, bruma.
124
00:11:59,428 --> 00:12:01,513
Tipo uma nuvem no chão, né?
125
00:12:03,307 --> 00:12:07,436
É, acho que sim. É, Soren.
Bruma é uma nuvem no chão.
126
00:12:08,020 --> 00:12:11,690
Certo. Assim como um rio
é só um lago veloz.
127
00:12:14,860 --> 00:12:17,613
Depois disso, um lanche cai bem.
128
00:12:19,364 --> 00:12:22,993
Esta torta de geleia não tem geleia.
O que há?
129
00:12:23,702 --> 00:12:26,121
Talvez tenham sido insetos.
130
00:12:26,205 --> 00:12:30,918
Insetos que comem geleia e não massa,
nem as folhadas.
131
00:12:31,668 --> 00:12:36,256
Não há insetos aqui.
Eu teria ouvido. Eles adoram fofocar.
132
00:12:37,341 --> 00:12:38,550
Vamos ver aqui.
133
00:12:42,387 --> 00:12:48,060
Só você está comendo a geleia.
Espere, é um nome perfeito. Geleia.
134
00:12:52,356 --> 00:12:57,653
Desculpe interromper a crise da geleia,
mas eles estão vindo.
135
00:12:59,321 --> 00:13:00,948
Estão se aproximando.
136
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
Mas como?
137
00:13:02,991 --> 00:13:04,910
Deveríamos ter escapado.
138
00:13:04,993 --> 00:13:08,247
Pirata vingativo,
morte certa e sem geleia.
139
00:13:10,499 --> 00:13:11,458
Dia difícil.
140
00:14:29,536 --> 00:14:30,996
Procurando algo?
141
00:14:47,679 --> 00:14:51,224
- Como está tão perto?
- Velas melhores, navio melhor.
142
00:14:51,308 --> 00:14:53,602
Não fale assim do meu navio.
143
00:14:53,685 --> 00:14:56,647
É meu, e posso insultá-lo como quiser.
144
00:15:01,109 --> 00:15:02,527
Tenho outra ideia.
145
00:15:05,906 --> 00:15:07,407
Lapis Caeli.
146
00:15:32,224 --> 00:15:33,725
Você os deteve.
147
00:15:34,518 --> 00:15:36,812
Não entendo. O que aconteceu?
148
00:15:39,106 --> 00:15:40,983
Ele tirou o vento deles.
149
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
Voltaram a se mover.
150
00:16:10,345 --> 00:16:12,597
Como? Estão se movendo como?
151
00:16:13,098 --> 00:16:16,768
Eles não têm vento
e continuam se aproximando.
152
00:16:16,852 --> 00:16:19,855
- E agora?
- Não há para onde fugir.
153
00:16:19,938 --> 00:16:23,483
Aquelas pedras são os Dentes de Garlaath.
154
00:16:23,567 --> 00:16:27,696
- E Finnegrin está atrás de nós.
- Dentes de Garlaath?
155
00:16:27,779 --> 00:16:32,534
Não, Villads. Você não levará meu navio
para aquele cemitério.
156
00:16:32,617 --> 00:16:36,538
Seremos triturados como sapos
na boca do leviatã.
157
00:16:38,165 --> 00:16:41,460
Tolice. Se fosse seu navio, conheceria-o.
158
00:16:41,543 --> 00:16:45,130
O Cruel é rápido e ágil.
Tenha fé, comodoro.
159
00:16:45,630 --> 00:16:49,092
É nossa única chance.
Vamos tentar os Dentes.
160
00:16:51,178 --> 00:16:55,265
Assim é que se fala!
Você vai virar marinheira, Rayla.
161
00:17:06,401 --> 00:17:07,569
Quem é você?
162
00:17:10,947 --> 00:17:13,784
Por que veio atrás da Semente Solar?
163
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Meu irmão te enviou?
164
00:18:24,104 --> 00:18:25,605
Ajude-me.
165
00:18:26,189 --> 00:18:29,276
Ela fez alguma coisa comigo.
166
00:18:29,359 --> 00:18:31,862
Ela encolheu meu...
167
00:19:06,980 --> 00:19:12,569
Se me matar agora,
jamais saberá onde está a Semente Solar.
168
00:19:35,175 --> 00:19:37,093
Lá vamos nós, pessoal.
169
00:19:37,928 --> 00:19:39,179
Aguentem firme!
170
00:19:44,893 --> 00:19:46,061
A estibordo!
171
00:19:56,446 --> 00:19:57,572
Callum! Rayla!
172
00:20:09,542 --> 00:20:11,544
Adiante à toda velocidade!
173
00:20:12,254 --> 00:20:13,922
Bombordo, dois graus.
174
00:20:14,005 --> 00:20:16,341
- Mas o...
- Adiante.
175
00:20:16,424 --> 00:20:17,592
Aguentem firme!
176
00:20:25,934 --> 00:20:29,729
O Pernas do Mar
não nos seguirá por aqui. Adiante!
177
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Espere! Não estão recuando.
178
00:20:38,029 --> 00:20:40,115
Nem reduzindo a velocidade.
179
00:20:40,615 --> 00:20:43,618
O navio é muito grande. Ele está louco.
180
00:20:44,786 --> 00:20:45,996
O que ele faz?
181
00:21:21,364 --> 00:21:25,702
O que há? Por que não dizem nada?
Preciso de coordenadas.
182
00:21:25,785 --> 00:21:29,998
Pernas do Mar tem pernas!
Caranguejo-eremita gigante!
183
00:21:30,081 --> 00:21:31,499
Berto! Direção.
184
00:21:32,167 --> 00:21:33,209
Berto?
185
00:21:52,812 --> 00:21:55,565
Abandonar o navio!
186
00:22:23,468 --> 00:22:25,011
General Amaya!
187
00:22:25,095 --> 00:22:26,513
Corvus! Está vivo!
188
00:22:43,029 --> 00:22:47,951
General Amaya,
há uma situação meio delicada que deve...
189
00:22:48,785 --> 00:22:50,703
A rainha foi raptada.
190
00:23:21,651 --> 00:23:23,445
Lamento pelo seu navio.
191
00:23:39,294 --> 00:23:40,628
Coroa.
192
00:23:42,338 --> 00:23:44,257
Levem-nos para a prisão.
193
00:23:45,800 --> 00:23:46,926
Não!
194
00:23:53,600 --> 00:23:55,393
O garoto fica separado.
195
00:23:55,477 --> 00:23:58,188
Tenho um plano especial para ele.
196
00:24:38,770 --> 00:24:43,107
Legendas: Daniel Frazão