1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 Anteriormente... 2 00:00:20,605 --> 00:00:23,608 Há alguém que nos pode trazer a Semente. 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,278 Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue. 4 00:00:28,905 --> 00:00:34,410 Bem-vindos à Enseada da Esperança ou Porto dos Párias. 5 00:00:35,161 --> 00:00:38,581 Viemos à procura de um barco. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,334 Sou o Finnegrin. 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,171 Dou-te o navio pelo preço certo. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,300 O Finnegrin tem algo que não devia e vamos roubá-lo. 9 00:00:51,844 --> 00:00:54,472 Monte de Madeira, prepara o navio. 10 00:01:35,721 --> 00:01:40,226 O PRÍNCIPE DRAGÃO 11 00:01:40,309 --> 00:01:44,814 O MISTÉRIO DE AARAVOS 12 00:01:52,989 --> 00:01:57,994 LIVRO 5: OCEANO CAPÍTULO 7: PERNAS DE MAR 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 O quê? 14 00:02:18,431 --> 00:02:21,267 Bom dia, pequenos Baitlings. 15 00:02:21,350 --> 00:02:24,604 Não têm nomes? Como devemos chamar-vos? 16 00:02:28,691 --> 00:02:30,526 Que antipático, Bait. 17 00:02:34,405 --> 00:02:37,700 Que honra ter-vos no meu convés de novo. 18 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 Já não é o teu convés. 19 00:02:40,578 --> 00:02:42,288 Agora o navio é meu. 20 00:02:42,371 --> 00:02:46,125 Disparate. És imediato e pronto. 21 00:02:46,209 --> 00:02:48,544 Espera. O navio é teu, Nyx? 22 00:02:48,628 --> 00:02:52,465 - O Villads é o capitão do Bárbaro. - Era. 23 00:02:52,548 --> 00:02:57,094 Mas ganhei este pedaço de sucata num jogo de Danger Dice. 24 00:02:57,178 --> 00:02:59,639 O dado dela caiu numa fenda. 25 00:02:59,722 --> 00:03:02,433 Inclinava-se para o dois. 26 00:03:02,516 --> 00:03:05,937 Era um quatro e dois quatros vencem. 27 00:03:06,020 --> 00:03:10,191 Estás a dizer que ganhaste e que agora és a capitã? 28 00:03:10,274 --> 00:03:13,527 O meu título preferido é "Comodoro". 29 00:03:14,695 --> 00:03:17,782 Como-chato ou parvo-imediato, tanto faz, 30 00:03:17,865 --> 00:03:20,576 se nos levarem ao Mar de Castout. 31 00:03:20,660 --> 00:03:24,538 Sim. O que dizias sobre tentar impedir um elfo 32 00:03:24,622 --> 00:03:26,082 de sair da prisão? 33 00:03:26,165 --> 00:03:28,960 Não é um elfo qualquer. É o Aaravos. 34 00:03:29,460 --> 00:03:31,254 Era muito maléfico, 35 00:03:31,337 --> 00:03:37,843 um Elfo das Estrelas, o maior responsável por dor, morte e sofrimento. 36 00:03:39,762 --> 00:03:41,305 Bom dia, Rei Ezran. 37 00:03:42,765 --> 00:03:46,727 Bom dia, boa manhã e bons raios de sol. 38 00:03:48,104 --> 00:03:48,938 Olá. 39 00:03:49,563 --> 00:03:52,275 Gostas de alturas, pequenote. 40 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 É estranho. Ainda não têm nomes. 41 00:03:56,362 --> 00:04:00,074 Também espirras quando vês a luz do sol? 42 00:04:01,826 --> 00:04:04,495 Podíamos chamar-lhe Espirrinhos. 43 00:04:14,964 --> 00:04:18,634 E tive uma revelação. Põe um ovo no queque. 44 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 Com a salsicha? 45 00:04:22,471 --> 00:04:23,723 Com a salsicha! 46 00:04:30,313 --> 00:04:31,897 Espera. Viste? 47 00:04:40,865 --> 00:04:44,702 - Não estavam lá antes, pois não? - Acho que não. 48 00:04:45,536 --> 00:04:46,829 Quem as fez? 49 00:04:51,959 --> 00:04:56,047 Como é que um assassino júnior, um mago bebé 50 00:04:56,130 --> 00:05:00,134 e o teu circo ambulante planeiam travar o Aaravos? 51 00:05:00,217 --> 00:05:04,347 Não sou um mago bebé. Sou o Mago Supremo de Katolis. 52 00:05:05,473 --> 00:05:06,974 Já vi magia humana. 53 00:05:07,058 --> 00:05:11,145 Cordas e portas falsas, pássaros e coelhos na roupa. 54 00:05:11,937 --> 00:05:14,482 Sou o primeiro a fazer Magia Primária. 55 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 Vou surpreender-te. 56 00:05:20,279 --> 00:05:22,698 Claro que sim. Força. 57 00:05:23,866 --> 00:05:25,201 Aspiro! 58 00:05:31,123 --> 00:05:31,957 Desculpa. 59 00:05:36,796 --> 00:05:38,005 Sapo ao mar! 60 00:05:38,089 --> 00:05:41,175 Calma, amiguinho! Vamos tirar-te daí. 61 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 O que é aquilo? 62 00:06:01,779 --> 00:06:02,738 Tubarões! 63 00:06:03,823 --> 00:06:05,491 Não são tubarões. 64 00:06:05,574 --> 00:06:06,534 Ouviram? 65 00:06:08,369 --> 00:06:12,123 É o gole do redemoinho de um leviatã! 66 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 Não... E os sapos são deliciosos. 67 00:06:35,688 --> 00:06:37,523 - Rainha Janai. - Ela voltou? 68 00:06:37,606 --> 00:06:41,068 Não. Ainda não encontraram a General Amaya. 69 00:06:41,861 --> 00:06:45,948 Obrigada, General Miyana. Algo mais, general? 70 00:06:46,031 --> 00:06:49,827 Rainha Janai, passa-se algo estranho no acampamento. 71 00:06:49,910 --> 00:06:54,832 Os guardas informaram que fomos infiltrados por... um fantasma. 72 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 Miyana, posso confiar em ti? 73 00:07:03,757 --> 00:07:06,552 Sim, minha rainha. Pode confiar. 74 00:07:07,261 --> 00:07:09,597 Preciso que faças uma coisa. 75 00:07:16,479 --> 00:07:19,523 Está na hora dos truques da Nyx. 76 00:07:20,816 --> 00:07:21,859 Manus... 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 Bomba-Soren! 78 00:07:28,032 --> 00:07:29,658 Nadar de armadura. 79 00:07:30,659 --> 00:07:31,619 Burrice. 80 00:07:36,165 --> 00:07:37,625 Pronto, pequenote. 81 00:07:39,793 --> 00:07:41,754 Zym, ajuda-os. 82 00:07:57,937 --> 00:07:59,980 Soren, espera! 83 00:08:00,064 --> 00:08:01,732 Se vires a Claudia, 84 00:08:02,441 --> 00:08:04,527 diz-lhe que eu disse olá. 85 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Agarra, palerma! 86 00:08:15,621 --> 00:08:17,998 O quê? Aonde vais? 87 00:08:18,082 --> 00:08:22,753 Porque não me queres comer? Estás a perder carne tonificada. 88 00:08:27,299 --> 00:08:30,594 Se fosse um monstro marinho, comia-te. 89 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 A sério? 90 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Obrigado. 91 00:08:41,730 --> 00:08:45,359 O leviatã desapareceu, mas há outro problema. 92 00:08:45,442 --> 00:08:47,820 Um navio de guerra segue-nos. 93 00:08:47,903 --> 00:08:52,908 Talvez esteja a caminho de... uma guerra. 94 00:08:53,492 --> 00:08:57,413 Não. É o Pernas de Mar, o navio do Finnegrin. 95 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 Vem atrás de nós. 96 00:09:00,666 --> 00:09:04,420 Por roubarmos três Baitlings? 97 00:09:05,629 --> 00:09:08,299 Foi daí que vieram os girinos? 98 00:09:08,382 --> 00:09:12,177 Eram do pirata mais poderoso e vingativo de Xadia? 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,306 Ia usá-los como isco de leviatã. 100 00:09:15,389 --> 00:09:20,144 És a última que devia julgar alguém por roubar, Nyx. 101 00:09:20,227 --> 00:09:21,604 Pois, tens razão. 102 00:09:21,687 --> 00:09:25,733 Bem, conseguimos fugir dele, certo? 103 00:09:26,859 --> 00:09:30,112 Certo? Capitão? Comodoro? 104 00:09:30,195 --> 00:09:34,450 Se o Finnegrin te apanha, lança uma moeda ao ar. 105 00:09:34,533 --> 00:09:37,578 Cara, afoga-te nas profundezas geladas. 106 00:09:37,661 --> 00:09:40,205 Coroa, desejarás que fosse cara. 107 00:09:40,956 --> 00:09:44,043 Não vamos para as profundezas geladas. 108 00:09:44,710 --> 00:09:48,881 Se não nos vir, não nos faz mal. Vai para o nevoeiro. 109 00:09:51,800 --> 00:09:56,347 Isto não vai resultar. É o navio mais rápido de Xadia. 110 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 Temos uma coisa que o Finnegrin não tem. 111 00:10:01,810 --> 00:10:05,147 Isso mesmo. Temos um Mago dos Céus. 112 00:10:05,773 --> 00:10:07,274 Ventus Validus. 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,903 Segurem os chapéus. 114 00:10:23,707 --> 00:10:27,586 Eu seguro-te. Espera. Chapéu. 115 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 É o nome perfeito! 116 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Rei Ezran, apresento-te o Chapéu. 117 00:11:00,411 --> 00:11:01,245 Alto! 118 00:11:02,371 --> 00:11:04,665 Mãos acima da cabeça. 119 00:11:22,224 --> 00:11:25,185 Que fazes? Pousa isso! 120 00:11:37,364 --> 00:11:38,282 Disparem! 121 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 Então, nevoeiro. 122 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 É como uma nuvem rasteira? 123 00:12:03,348 --> 00:12:07,311 Acho que sim, Soren. É uma nuvem rasteira. 124 00:12:08,020 --> 00:12:11,482 Certo. Tal como um rio é um lago rápido. 125 00:12:14,985 --> 00:12:17,738 Depois disto, preciso de um lanche. 126 00:12:19,364 --> 00:12:23,202 Tarte de geleia sem geleia. O que se passa aqui? 127 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Talvez tenham sido insetos 128 00:12:26,205 --> 00:12:30,918 que só comem geleia, nunca o pão, por mais crocante que seja. 129 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 Não há insetos aqui. Eu teria ouvido. 130 00:12:34,797 --> 00:12:36,256 Adoram tagarelar. 131 00:12:37,341 --> 00:12:38,383 Vamos lá ver. 132 00:12:42,387 --> 00:12:48,060 És o único Mosquito de Geleia neste navio. Espera. É um nome perfeito. 133 00:12:52,356 --> 00:12:57,486 Desculpa interromper, mas o Pernas de Mar está no nosso encalço. 134 00:12:59,404 --> 00:13:00,948 Aproximam-se. 135 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Mas como? 136 00:13:02,991 --> 00:13:04,660 Devíamos ter fugido. 137 00:13:05,160 --> 00:13:08,580 Pirata vingativo, morte certa e sem geleia. 138 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 Dia difícil. 139 00:14:29,536 --> 00:14:30,996 À procura de algo? 140 00:14:47,679 --> 00:14:51,266 - Como está tão perto? - Velas e navio melhor. 141 00:14:51,350 --> 00:14:53,602 Não fales assim do meu navio. 142 00:14:53,685 --> 00:14:56,647 O navio é meu, insulto-o como quiser. 143 00:15:01,068 --> 00:15:02,527 Tenho outra ideia. 144 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Lapis Caeli. 145 00:15:32,307 --> 00:15:33,725 Bem apanhados! 146 00:15:34,518 --> 00:15:36,812 Não percebo. O que aconteceu? 147 00:15:39,106 --> 00:15:40,732 Tirou-lhes o vento. 148 00:16:06,174 --> 00:16:07,676 Estão em movimento. 149 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Como é que estão em movimento? 150 00:16:13,098 --> 00:16:16,768 O navio não tem vento e vem na nossa direção. 151 00:16:16,852 --> 00:16:19,855 - O que fazemos? - Não temos escape. 152 00:16:19,938 --> 00:16:23,483 As rochas horríveis são os Dentes de Garlaath. 153 00:16:23,567 --> 00:16:27,696 - E o Finnegrin vem aí. - Os Dentes de Garlaath? 154 00:16:27,779 --> 00:16:32,492 Não, Villads. Não vais levar o navio para aquele cemitério. 155 00:16:32,576 --> 00:16:36,538 Seremos mastigados como sapos na boca de um leviatã. 156 00:16:38,165 --> 00:16:41,585 Disparate. Se o navio fosse teu, conhecia-lo. 157 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 O Bárbaro é rápido e ágil. Tem fé, Comodoro. 158 00:16:45,630 --> 00:16:47,215 É a única hipótese. 159 00:16:47,299 --> 00:16:48,842 Vamos pelos Dentes. 160 00:16:51,219 --> 00:16:55,223 É esse o espírito. Ainda serás marinheira, Rayla. 161 00:17:05,901 --> 00:17:07,069 Quem és tu? 162 00:17:10,947 --> 00:17:13,784 Porque procuras a Semente de Sol? 163 00:17:16,953 --> 00:17:18,622 O meu irmão enviou-te? 164 00:18:24,104 --> 00:18:25,438 Ajude-me. 165 00:18:26,189 --> 00:18:29,276 Ela fez-me algo. 166 00:18:29,359 --> 00:18:31,862 Encolheu o meu... 167 00:19:06,980 --> 00:19:12,569 Se me matares, nunca saberás onde está a Semente de Sol. 168 00:19:35,175 --> 00:19:36,927 Aqui vamos nós. 169 00:19:37,928 --> 00:19:39,012 Segurem-se! 170 00:19:44,893 --> 00:19:46,061 Tudo a estibordo. 171 00:19:56,488 --> 00:19:57,614 Callum! Rayla! 172 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 Em frente! 173 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 Dois graus a bombordo. 174 00:20:14,506 --> 00:20:16,341 - Mas o... - Em frente. 175 00:20:16,424 --> 00:20:17,592 Segurem-se! 176 00:20:25,934 --> 00:20:29,729 O Pernas de Mar não virá até aqui. Em frente! 177 00:20:35,235 --> 00:20:37,237 Espera. O navio não vira. 178 00:20:38,071 --> 00:20:39,906 Nem está a abrandar. 179 00:20:40,615 --> 00:20:43,451 É muito grande. Está louco. 180 00:20:44,786 --> 00:20:45,996 O que faz? 181 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 O que foi? Porque não dizem nada? Preciso de orientação. 182 00:21:25,785 --> 00:21:29,998 O navio tem pernas! É um caranguejo-eremita gigante! 183 00:21:30,081 --> 00:21:33,209 Berto! Direção. Berto? 184 00:21:52,812 --> 00:21:55,315 Abandonar o navio! 185 00:22:23,593 --> 00:22:26,471 General Amaya! Corvus! Estão vivos! 186 00:22:43,029 --> 00:22:47,784 General Amaya, há uma situação delicada que... 187 00:22:48,785 --> 00:22:50,703 A rainha foi levada. 188 00:23:21,693 --> 00:23:23,194 Lamento pelo navio. 189 00:23:39,294 --> 00:23:40,628 Coroa. 190 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Para a prisão. 191 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 Não! 192 00:23:53,600 --> 00:23:55,351 Separa o rapaz. 193 00:23:55,435 --> 00:23:58,021 Terá uma utilidade especial. 194 00:24:38,770 --> 00:24:43,107 Legendas: Alexandra Pedro