1
00:00:17,602 --> 00:00:20,063
Anteriormente...
2
00:00:20,605 --> 00:00:23,608
Há alguém
que nos pode trazer a Semente.
3
00:00:23,691 --> 00:00:27,278
Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue.
4
00:00:28,905 --> 00:00:34,410
Bem-vindos à Enseada da Esperança
ou Porto dos Párias.
5
00:00:35,161 --> 00:00:38,581
Viemos à procura de um barco.
6
00:00:40,083 --> 00:00:41,334
Sou o Finnegrin.
7
00:00:42,001 --> 00:00:45,171
Dou-te o navio pelo preço certo.
8
00:00:45,254 --> 00:00:49,300
O Finnegrin tem algo
que não devia e vamos roubá-lo.
9
00:00:51,844 --> 00:00:54,472
Monte de Madeira, prepara o navio.
10
00:01:35,721 --> 00:01:40,226
O PRÍNCIPE DRAGÃO
11
00:01:40,309 --> 00:01:44,814
O MISTÉRIO DE AARAVOS
12
00:01:52,989 --> 00:01:57,994
LIVRO 5: OCEANO
CAPÍTULO 7: PERNAS DE MAR
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
O quê?
14
00:02:18,431 --> 00:02:21,267
Bom dia, pequenos Baitlings.
15
00:02:21,350 --> 00:02:24,604
Não têm nomes?
Como devemos chamar-vos?
16
00:02:28,691 --> 00:02:30,526
Que antipático, Bait.
17
00:02:34,405 --> 00:02:37,700
Que honra ter-vos no meu convés de novo.
18
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
Já não é o teu convés.
19
00:02:40,578 --> 00:02:42,288
Agora o navio é meu.
20
00:02:42,371 --> 00:02:46,125
Disparate. És imediato e pronto.
21
00:02:46,209 --> 00:02:48,544
Espera. O navio é teu, Nyx?
22
00:02:48,628 --> 00:02:52,465
- O Villads é o capitão do Bárbaro.
- Era.
23
00:02:52,548 --> 00:02:57,094
Mas ganhei este pedaço de sucata
num jogo de Danger Dice.
24
00:02:57,178 --> 00:02:59,639
O dado dela caiu numa fenda.
25
00:02:59,722 --> 00:03:02,433
Inclinava-se para o dois.
26
00:03:02,516 --> 00:03:05,937
Era um quatro e dois quatros vencem.
27
00:03:06,020 --> 00:03:10,191
Estás a dizer que ganhaste
e que agora és a capitã?
28
00:03:10,274 --> 00:03:13,527
O meu título preferido é "Comodoro".
29
00:03:14,695 --> 00:03:17,782
Como-chato ou parvo-imediato, tanto faz,
30
00:03:17,865 --> 00:03:20,576
se nos levarem ao Mar de Castout.
31
00:03:20,660 --> 00:03:24,538
Sim. O que dizias
sobre tentar impedir um elfo
32
00:03:24,622 --> 00:03:26,082
de sair da prisão?
33
00:03:26,165 --> 00:03:28,960
Não é um elfo qualquer. É o Aaravos.
34
00:03:29,460 --> 00:03:31,254
Era muito maléfico,
35
00:03:31,337 --> 00:03:37,843
um Elfo das Estrelas, o maior responsável
por dor, morte e sofrimento.
36
00:03:39,762 --> 00:03:41,305
Bom dia, Rei Ezran.
37
00:03:42,765 --> 00:03:46,727
Bom dia, boa manhã e bons raios de sol.
38
00:03:48,104 --> 00:03:48,938
Olá.
39
00:03:49,563 --> 00:03:52,275
Gostas de alturas, pequenote.
40
00:03:52,358 --> 00:03:54,986
É estranho. Ainda não têm nomes.
41
00:03:56,362 --> 00:04:00,074
Também espirras quando vês a luz do sol?
42
00:04:01,826 --> 00:04:04,495
Podíamos chamar-lhe Espirrinhos.
43
00:04:14,964 --> 00:04:18,634
E tive uma revelação.
Põe um ovo no queque.
44
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
Com a salsicha?
45
00:04:22,471 --> 00:04:23,723
Com a salsicha!
46
00:04:30,313 --> 00:04:31,897
Espera. Viste?
47
00:04:40,865 --> 00:04:44,702
- Não estavam lá antes, pois não?
- Acho que não.
48
00:04:45,536 --> 00:04:46,829
Quem as fez?
49
00:04:51,959 --> 00:04:56,047
Como é que um assassino júnior,
um mago bebé
50
00:04:56,130 --> 00:05:00,134
e o teu circo ambulante
planeiam travar o Aaravos?
51
00:05:00,217 --> 00:05:04,347
Não sou um mago bebé.
Sou o Mago Supremo de Katolis.
52
00:05:05,473 --> 00:05:06,974
Já vi magia humana.
53
00:05:07,058 --> 00:05:11,145
Cordas e portas falsas,
pássaros e coelhos na roupa.
54
00:05:11,937 --> 00:05:14,482
Sou o primeiro a fazer Magia Primária.
55
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
Vou surpreender-te.
56
00:05:20,279 --> 00:05:22,698
Claro que sim. Força.
57
00:05:23,866 --> 00:05:25,201
Aspiro!
58
00:05:31,123 --> 00:05:31,957
Desculpa.
59
00:05:36,796 --> 00:05:38,005
Sapo ao mar!
60
00:05:38,089 --> 00:05:41,175
Calma, amiguinho! Vamos tirar-te daí.
61
00:05:56,857 --> 00:05:58,025
O que é aquilo?
62
00:06:01,779 --> 00:06:02,738
Tubarões!
63
00:06:03,823 --> 00:06:05,491
Não são tubarões.
64
00:06:05,574 --> 00:06:06,534
Ouviram?
65
00:06:08,369 --> 00:06:12,123
É o gole do redemoinho de um leviatã!
66
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
Não... E os sapos são deliciosos.
67
00:06:35,688 --> 00:06:37,523
- Rainha Janai.
- Ela voltou?
68
00:06:37,606 --> 00:06:41,068
Não. Ainda não encontraram
a General Amaya.
69
00:06:41,861 --> 00:06:45,948
Obrigada, General Miyana.
Algo mais, general?
70
00:06:46,031 --> 00:06:49,827
Rainha Janai, passa-se
algo estranho no acampamento.
71
00:06:49,910 --> 00:06:54,832
Os guardas informaram
que fomos infiltrados por... um fantasma.
72
00:06:59,420 --> 00:07:02,256
Miyana, posso confiar em ti?
73
00:07:03,757 --> 00:07:06,552
Sim, minha rainha. Pode confiar.
74
00:07:07,261 --> 00:07:09,597
Preciso que faças uma coisa.
75
00:07:16,479 --> 00:07:19,523
Está na hora dos truques da Nyx.
76
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
Manus...
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
Bomba-Soren!
78
00:07:28,032 --> 00:07:29,658
Nadar de armadura.
79
00:07:30,659 --> 00:07:31,619
Burrice.
80
00:07:36,165 --> 00:07:37,625
Pronto, pequenote.
81
00:07:39,793 --> 00:07:41,754
Zym, ajuda-os.
82
00:07:57,937 --> 00:07:59,980
Soren, espera!
83
00:08:00,064 --> 00:08:01,732
Se vires a Claudia,
84
00:08:02,441 --> 00:08:04,527
diz-lhe que eu disse olá.
85
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Agarra, palerma!
86
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
O quê? Aonde vais?
87
00:08:18,082 --> 00:08:22,753
Porque não me queres comer?
Estás a perder carne tonificada.
88
00:08:27,299 --> 00:08:30,594
Se fosse um monstro marinho, comia-te.
89
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
A sério?
90
00:08:33,347 --> 00:08:34,181
Obrigado.
91
00:08:41,730 --> 00:08:45,359
O leviatã desapareceu,
mas há outro problema.
92
00:08:45,442 --> 00:08:47,820
Um navio de guerra segue-nos.
93
00:08:47,903 --> 00:08:52,908
Talvez esteja a caminho de... uma guerra.
94
00:08:53,492 --> 00:08:57,413
Não. É o Pernas de Mar,
o navio do Finnegrin.
95
00:08:58,038 --> 00:08:59,373
Vem atrás de nós.
96
00:09:00,666 --> 00:09:04,420
Por roubarmos três Baitlings?
97
00:09:05,629 --> 00:09:08,299
Foi daí que vieram os girinos?
98
00:09:08,382 --> 00:09:12,177
Eram do pirata
mais poderoso e vingativo de Xadia?
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,306
Ia usá-los como isco de leviatã.
100
00:09:15,389 --> 00:09:20,144
És a última que devia
julgar alguém por roubar, Nyx.
101
00:09:20,227 --> 00:09:21,604
Pois, tens razão.
102
00:09:21,687 --> 00:09:25,733
Bem, conseguimos fugir dele, certo?
103
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
Certo? Capitão? Comodoro?
104
00:09:30,195 --> 00:09:34,450
Se o Finnegrin te apanha,
lança uma moeda ao ar.
105
00:09:34,533 --> 00:09:37,578
Cara, afoga-te nas profundezas geladas.
106
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Coroa, desejarás que fosse cara.
107
00:09:40,956 --> 00:09:44,043
Não vamos para as profundezas geladas.
108
00:09:44,710 --> 00:09:48,881
Se não nos vir, não nos faz mal.
Vai para o nevoeiro.
109
00:09:51,800 --> 00:09:56,347
Isto não vai resultar.
É o navio mais rápido de Xadia.
110
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
Temos uma coisa que o Finnegrin não tem.
111
00:10:01,810 --> 00:10:05,147
Isso mesmo. Temos um Mago dos Céus.
112
00:10:05,773 --> 00:10:07,274
Ventus Validus.
113
00:10:08,942 --> 00:10:10,903
Segurem os chapéus.
114
00:10:23,707 --> 00:10:27,586
Eu seguro-te. Espera. Chapéu.
115
00:10:27,670 --> 00:10:29,171
É o nome perfeito!
116
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Rei Ezran, apresento-te o Chapéu.
117
00:11:00,411 --> 00:11:01,245
Alto!
118
00:11:02,371 --> 00:11:04,665
Mãos acima da cabeça.
119
00:11:22,224 --> 00:11:25,185
Que fazes? Pousa isso!
120
00:11:37,364 --> 00:11:38,282
Disparem!
121
00:11:57,176 --> 00:11:58,594
Então, nevoeiro.
122
00:11:59,511 --> 00:12:01,513
É como uma nuvem rasteira?
123
00:12:03,348 --> 00:12:07,311
Acho que sim, Soren. É uma nuvem rasteira.
124
00:12:08,020 --> 00:12:11,482
Certo. Tal como um rio é um lago rápido.
125
00:12:14,985 --> 00:12:17,738
Depois disto, preciso de um lanche.
126
00:12:19,364 --> 00:12:23,202
Tarte de geleia sem geleia.
O que se passa aqui?
127
00:12:23,702 --> 00:12:26,121
Talvez tenham sido insetos
128
00:12:26,205 --> 00:12:30,918
que só comem geleia, nunca o pão,
por mais crocante que seja.
129
00:12:31,668 --> 00:12:34,713
Não há insetos aqui. Eu teria ouvido.
130
00:12:34,797 --> 00:12:36,256
Adoram tagarelar.
131
00:12:37,341 --> 00:12:38,383
Vamos lá ver.
132
00:12:42,387 --> 00:12:48,060
És o único Mosquito de Geleia neste navio.
Espera. É um nome perfeito.
133
00:12:52,356 --> 00:12:57,486
Desculpa interromper, mas
o Pernas de Mar está no nosso encalço.
134
00:12:59,404 --> 00:13:00,948
Aproximam-se.
135
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
Mas como?
136
00:13:02,991 --> 00:13:04,660
Devíamos ter fugido.
137
00:13:05,160 --> 00:13:08,580
Pirata vingativo,
morte certa e sem geleia.
138
00:13:10,624 --> 00:13:11,583
Dia difícil.
139
00:14:29,536 --> 00:14:30,996
À procura de algo?
140
00:14:47,679 --> 00:14:51,266
- Como está tão perto?
- Velas e navio melhor.
141
00:14:51,350 --> 00:14:53,602
Não fales assim do meu navio.
142
00:14:53,685 --> 00:14:56,647
O navio é meu, insulto-o como quiser.
143
00:15:01,068 --> 00:15:02,527
Tenho outra ideia.
144
00:15:05,906 --> 00:15:07,407
Lapis Caeli.
145
00:15:32,307 --> 00:15:33,725
Bem apanhados!
146
00:15:34,518 --> 00:15:36,812
Não percebo. O que aconteceu?
147
00:15:39,106 --> 00:15:40,732
Tirou-lhes o vento.
148
00:16:06,174 --> 00:16:07,676
Estão em movimento.
149
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Como é que estão em movimento?
150
00:16:13,098 --> 00:16:16,768
O navio não tem vento
e vem na nossa direção.
151
00:16:16,852 --> 00:16:19,855
- O que fazemos?
- Não temos escape.
152
00:16:19,938 --> 00:16:23,483
As rochas horríveis
são os Dentes de Garlaath.
153
00:16:23,567 --> 00:16:27,696
- E o Finnegrin vem aí.
- Os Dentes de Garlaath?
154
00:16:27,779 --> 00:16:32,492
Não, Villads. Não vais levar
o navio para aquele cemitério.
155
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
Seremos mastigados
como sapos na boca de um leviatã.
156
00:16:38,165 --> 00:16:41,585
Disparate. Se o navio
fosse teu, conhecia-lo.
157
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
O Bárbaro é rápido e ágil.
Tem fé, Comodoro.
158
00:16:45,630 --> 00:16:47,215
É a única hipótese.
159
00:16:47,299 --> 00:16:48,842
Vamos pelos Dentes.
160
00:16:51,219 --> 00:16:55,223
É esse o espírito.
Ainda serás marinheira, Rayla.
161
00:17:05,901 --> 00:17:07,069
Quem és tu?
162
00:17:10,947 --> 00:17:13,784
Porque procuras a Semente de Sol?
163
00:17:16,953 --> 00:17:18,622
O meu irmão enviou-te?
164
00:18:24,104 --> 00:18:25,438
Ajude-me.
165
00:18:26,189 --> 00:18:29,276
Ela fez-me algo.
166
00:18:29,359 --> 00:18:31,862
Encolheu o meu...
167
00:19:06,980 --> 00:19:12,569
Se me matares,
nunca saberás onde está a Semente de Sol.
168
00:19:35,175 --> 00:19:36,927
Aqui vamos nós.
169
00:19:37,928 --> 00:19:39,012
Segurem-se!
170
00:19:44,893 --> 00:19:46,061
Tudo a estibordo.
171
00:19:56,488 --> 00:19:57,614
Callum! Rayla!
172
00:20:09,542 --> 00:20:11,336
Em frente!
173
00:20:12,254 --> 00:20:13,922
Dois graus a bombordo.
174
00:20:14,506 --> 00:20:16,341
- Mas o...
- Em frente.
175
00:20:16,424 --> 00:20:17,592
Segurem-se!
176
00:20:25,934 --> 00:20:29,729
O Pernas de Mar não virá até aqui.
Em frente!
177
00:20:35,235 --> 00:20:37,237
Espera. O navio não vira.
178
00:20:38,071 --> 00:20:39,906
Nem está a abrandar.
179
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
É muito grande. Está louco.
180
00:20:44,786 --> 00:20:45,996
O que faz?
181
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
O que foi? Porque não
dizem nada? Preciso de orientação.
182
00:21:25,785 --> 00:21:29,998
O navio tem pernas!
É um caranguejo-eremita gigante!
183
00:21:30,081 --> 00:21:33,209
Berto! Direção. Berto?
184
00:21:52,812 --> 00:21:55,315
Abandonar o navio!
185
00:22:23,593 --> 00:22:26,471
General Amaya! Corvus! Estão vivos!
186
00:22:43,029 --> 00:22:47,784
General Amaya,
há uma situação delicada que...
187
00:22:48,785 --> 00:22:50,703
A rainha foi levada.
188
00:23:21,693 --> 00:23:23,194
Lamento pelo navio.
189
00:23:39,294 --> 00:23:40,628
Coroa.
190
00:23:42,338 --> 00:23:43,756
Para a prisão.
191
00:23:45,800 --> 00:23:46,926
Não!
192
00:23:53,600 --> 00:23:55,351
Separa o rapaz.
193
00:23:55,435 --> 00:23:58,021
Terá uma utilidade especial.
194
00:24:38,770 --> 00:24:43,107
Legendas: Alexandra Pedro