1
00:00:17,602 --> 00:00:19,437
В предыдущих сериях...
2
00:00:20,688 --> 00:00:23,608
Здесь кое-кто может семя добыть.
3
00:00:23,691 --> 00:00:27,278
Ким'дель - охотница Кровавой Луны.
4
00:00:28,946 --> 00:00:31,199
Это бухта Светлых Надежд,
5
00:00:31,282 --> 00:00:33,076
которую чаще зовут
6
00:00:33,159 --> 00:00:34,410
портом Жуликов.
7
00:00:35,161 --> 00:00:38,581
Нам тут нужно только одно -
свободное судно.
8
00:00:40,083 --> 00:00:41,334
Я Финнегрин.
9
00:00:42,001 --> 00:00:45,171
Отдам корабль за хорошую цену.
10
00:00:45,254 --> 00:00:47,340
У Финнегрина есть кое-что.
11
00:00:47,423 --> 00:00:48,925
И мы это стащим.
12
00:00:51,844 --> 00:00:54,347
Пень, готовь мой корабль.
13
00:01:35,721 --> 00:01:40,226
ПРИНЦ ДРАКОНОВ
14
00:01:40,309 --> 00:01:44,814
ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА
15
00:01:52,989 --> 00:01:57,994
КНИГА 5. ОКЕАН
ГЛАВА 7. КАК РЫБА В ВОДЕ
16
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Что?
17
00:02:18,431 --> 00:02:21,350
Доброе утро, ребята-чавчата.
18
00:02:21,434 --> 00:02:23,019
Безымянные, да?
19
00:02:23,102 --> 00:02:24,645
Как же вас называть?
20
00:02:28,691 --> 00:02:30,234
Ты не очень любезен.
21
00:02:34,447 --> 00:02:37,700
Приятно опять видеть народ
на моей палубе.
22
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
Ты позабыл, что она уже не твоя?
23
00:02:40,578 --> 00:02:42,288
Судно моё. Сам знаешь.
24
00:02:42,371 --> 00:02:43,247
Дудки!
25
00:02:43,331 --> 00:02:46,125
Ты мой помощник, так что помалкивай.
26
00:02:46,209 --> 00:02:48,169
Как твоё? Никс, ты о чём?
27
00:02:48,669 --> 00:02:50,421
Вилладс - капитан.
28
00:02:51,005 --> 00:02:52,006
Он им был.
29
00:02:52,548 --> 00:02:57,094
А потом я честно выиграла это корыто
в «Роковые кости».
30
00:02:57,178 --> 00:02:59,639
Её костяшка упала на щель.
31
00:02:59,722 --> 00:03:02,308
И к двойке кренилась.
32
00:03:02,391 --> 00:03:05,937
Явно была четвёрка,
а двойная - «Паучьи глаза».
33
00:03:06,020 --> 00:03:10,191
Хочешь сказать,
ты выиграла и капитаном стала?
34
00:03:10,775 --> 00:03:13,527
Лучше зовите меня командором.
35
00:03:14,695 --> 00:03:17,782
Мне плевать, командир или как там тебя?
36
00:03:17,865 --> 00:03:20,576
Лишь бы на море Изгоев доставили.
37
00:03:20,660 --> 00:03:21,744
Есть!
38
00:03:21,827 --> 00:03:26,082
Что вы там болтали про эльфа,
который не должен сбежать?
39
00:03:26,165 --> 00:03:28,542
Он не просто эльф, а Аравос.
40
00:03:29,460 --> 00:03:30,753
Воплощение зла.
41
00:03:31,379 --> 00:03:34,298
Звёздный эльф принёс больше боли,
42
00:03:34,382 --> 00:03:35,800
смерти, страданий,
43
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
чем любой злодей до него.
44
00:03:39,762 --> 00:03:41,305
Доброе утро, король.
45
00:03:42,765 --> 00:03:46,727
Доброго утра, доброго солнца
и доброй макушки тебе.
46
00:03:47,353 --> 00:03:48,521
Ой, приветик!
47
00:03:49,605 --> 00:03:52,275
Этот зверёк любит повыше залезть.
48
00:03:52,358 --> 00:03:53,442
Как неловко.
49
00:03:53,526 --> 00:03:54,694
Я не знаю имён.
50
00:03:56,862 --> 00:03:59,699
Тебя тоже солнце чихать заставляет?
51
00:04:01,826 --> 00:04:04,495
Может, назовём тебя Апчиком?
52
00:04:14,964 --> 00:04:18,634
А потом меня осенило:
надо класть яйца на булку.
53
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
С сосиской?
54
00:04:22,513 --> 00:04:23,723
С сосиской!
55
00:04:23,806 --> 00:04:24,640
Ага!
56
00:04:30,313 --> 00:04:31,731
Эй, вы это видели?
57
00:04:40,781 --> 00:04:42,408
Их же не было раньше?
58
00:04:43,409 --> 00:04:44,493
Не думаю.
59
00:04:45,536 --> 00:04:46,871
А откуда взялись?
60
00:04:51,959 --> 00:04:54,337
И как же малолетка-убийца,
61
00:04:54,837 --> 00:04:56,047
маг-недоучка
62
00:04:56,130 --> 00:04:58,382
и весь ваш бродячий цирк
63
00:04:58,466 --> 00:05:00,134
остановят Аравоса?
64
00:05:00,217 --> 00:05:04,347
Эй, я не маг-недоучка,
а верховный маг Католиса!
65
00:05:05,431 --> 00:05:07,058
Видала я магов-людей.
66
00:05:07,141 --> 00:05:11,145
Фальшивые верёвки и двери,
птицы и кролики в шляпах.
67
00:05:11,979 --> 00:05:14,482
Я первым познал первичную магию.
68
00:05:17,943 --> 00:05:20,196
У тебя сейчас дух перехватит.
69
00:05:20,780 --> 00:05:21,822
Ну давай.
70
00:05:21,906 --> 00:05:22,740
Удиви.
71
00:05:23,866 --> 00:05:24,784
Аспиро!
72
00:05:30,790 --> 00:05:31,957
Ой, извините.
73
00:05:35,169 --> 00:05:36,003
Эй!
74
00:05:36,796 --> 00:05:38,005
Жаба за бортом!
75
00:05:38,089 --> 00:05:39,590
Не бойся, малыш!
76
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
Мы тебя вытащим!
77
00:05:56,273 --> 00:05:57,441
Ой, что это?
78
00:06:01,779 --> 00:06:02,738
Акулы!
79
00:06:03,823 --> 00:06:05,491
Никакие они не акулы.
80
00:06:05,574 --> 00:06:06,534
Слышите?
81
00:06:08,369 --> 00:06:12,373
Так чавкает водоворот,
порождённый хвостом левиафана!
82
00:06:13,874 --> 00:06:16,127
О нет. Это его любимое блюдо.
83
00:06:35,688 --> 00:06:37,523
- Королева...
- Вернулась?
84
00:06:37,606 --> 00:06:40,568
Нет, об Амайе ничего неизвестно.
85
00:06:41,861 --> 00:06:43,779
Спасибо, генерал Мияна.
86
00:06:43,863 --> 00:06:45,865
Что-то ещё, генерал?
87
00:06:45,948 --> 00:06:49,118
В лагере происходят странные вещи.
88
00:06:49,869 --> 00:06:52,872
Охранники уверяют, что сюда проник
89
00:06:53,956 --> 00:06:54,832
призрак.
90
00:06:59,420 --> 00:07:02,256
Мияна, я могу на тебя положиться?
91
00:07:03,799 --> 00:07:06,552
Да, королева. Ты можешь мне верить.
92
00:07:07,261 --> 00:07:09,263
Ты должна что-то сделать.
93
00:07:16,479 --> 00:07:19,523
Что ж, пришло время для фокусов Никс.
94
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
Манус...
95
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
Соренбол!
96
00:07:28,032 --> 00:07:29,825
Опять плыть в доспехах!
97
00:07:30,659 --> 00:07:31,619
Не умно.
98
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Сюда, малыш.
99
00:07:39,793 --> 00:07:41,754
Зим, выручай!
100
00:07:57,937 --> 00:07:59,438
Сорен, держись!
101
00:08:00,064 --> 00:08:01,732
Если увидите Клаудию,
102
00:08:02,441 --> 00:08:04,527
передайте ей тёплый привет.
103
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Хватайся, болван!
104
00:08:15,621 --> 00:08:16,455
Эй!
105
00:08:16,956 --> 00:08:17,998
Ты куда?
106
00:08:18,082 --> 00:08:19,625
Меня есть не будешь?
107
00:08:20,251 --> 00:08:22,336
Такое сочное мясо упустишь!
108
00:08:27,216 --> 00:08:28,175
Не обижайся.
109
00:08:28,259 --> 00:08:30,594
Будь я чудовищем - съел бы.
110
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Правда?
111
00:08:33,347 --> 00:08:34,181
Спасибо.
112
00:08:41,814 --> 00:08:44,817
Левиафан уплыл,
но есть проблема похуже.
113
00:08:45,442 --> 00:08:47,820
Нас догоняет военный корабль.
114
00:08:47,903 --> 00:08:50,614
А может, он просто плывёт по делам?
115
00:08:51,115 --> 00:08:52,908
Ну, на войну.
116
00:08:53,492 --> 00:08:54,410
Нет.
117
00:08:54,493 --> 00:08:57,413
Это «Морская нога» Финнегрина.
118
00:08:58,038 --> 00:08:59,373
По нашу душу.
119
00:09:00,666 --> 00:09:04,253
Это за то,
что мы стащили у него трёх чавчат?
120
00:09:06,130 --> 00:09:08,007
Так вот где вы их взяли?
121
00:09:08,549 --> 00:09:12,177
Своровали у самого злого пирата Зедии?
122
00:09:12,761 --> 00:09:15,306
Он их держал как приманку.
123
00:09:15,889 --> 00:09:20,102
Никс, чья бы корова мычала
по поводу воровства!
124
00:09:20,185 --> 00:09:21,604
Ладно, ваша взяла.
125
00:09:21,687 --> 00:09:23,397
Но мы же обгоним его?
126
00:09:24,106 --> 00:09:25,733
Уплывём поскорее?
127
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
Ведь так? Капитан? Коммодор?
128
00:09:30,195 --> 00:09:34,450
Если Финнегрин поймает тебя,
он подбросит монетку.
129
00:09:34,533 --> 00:09:37,578
Орёл - утопит тебя в ледяной глубине.
130
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
Решка - пожалеешь, что не орёл.
131
00:09:40,998 --> 00:09:43,584
Нам в ледяные глубины не надо.
132
00:09:44,710 --> 00:09:47,630
Не увидит нас - не навредит.
133
00:09:47,713 --> 00:09:48,881
Плыви в туман.
134
00:09:51,800 --> 00:09:53,385
Это нам не поможет.
135
00:09:53,469 --> 00:09:56,347
«Морская нога» - самое быстрое судно.
136
00:09:56,430 --> 00:09:59,516
У нас есть то, чего нет у Финнегрина.
137
00:10:01,810 --> 00:10:02,853
Вы угадали!
138
00:10:02,936 --> 00:10:05,147
У нас есть небесный маг!
139
00:10:05,814 --> 00:10:07,274
Вентус валидус.
140
00:10:08,942 --> 00:10:10,903
Держитесь за чепчики!
141
00:10:23,707 --> 00:10:25,292
Не бойся, держу.
142
00:10:25,376 --> 00:10:26,502
Погоди-ка.
143
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
Чепчик.
144
00:10:27,670 --> 00:10:29,171
Идеальное имя!
145
00:10:29,922 --> 00:10:32,800
Король Эзран, знакомься с Чепчиком.
146
00:11:00,411 --> 00:11:01,245
Стой!
147
00:11:02,371 --> 00:11:04,164
Руки вверх!
148
00:11:22,224 --> 00:11:23,100
Ты чего?
149
00:11:23,600 --> 00:11:25,185
А ну, опусти!
150
00:11:37,364 --> 00:11:38,282
Пли!
151
00:11:57,176 --> 00:11:58,594
Значит, туман?
152
00:11:59,511 --> 00:12:01,054
Наземное облако, да?
153
00:12:03,348 --> 00:12:04,475
Да.
154
00:12:04,558 --> 00:12:06,059
Что-то вроде того.
155
00:12:06,143 --> 00:12:07,394
Наземное облако.
156
00:12:08,020 --> 00:12:08,979
Да.
157
00:12:09,062 --> 00:12:11,440
А река - это текучее озеро.
158
00:12:14,985 --> 00:12:17,613
После такого не мешает перекусить.
159
00:12:18,447 --> 00:12:19,281
Эй!
160
00:12:19,364 --> 00:12:21,617
В тарталетке нет мармелада!
161
00:12:21,700 --> 00:12:22,868
Куда подевался?
162
00:12:23,702 --> 00:12:26,121
Может, жучки в сумку залезли?
163
00:12:26,205 --> 00:12:27,790
И слопали мармелад.
164
00:12:27,873 --> 00:12:29,374
А тесто не тронули.
165
00:12:29,458 --> 00:12:30,918
Хоть и хрустящее.
166
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
Нет никаких жучков.
167
00:12:33,629 --> 00:12:34,713
Я бы услышал.
168
00:12:34,797 --> 00:12:36,256
Сплетничать любят.
169
00:12:37,341 --> 00:12:38,425
Посмотрим.
170
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
А вот и мармеладный жучок.
171
00:12:44,640 --> 00:12:45,474
Постойте.
172
00:12:45,557 --> 00:12:47,392
Это же идеальное имя!
173
00:12:47,476 --> 00:12:48,310
Жучок!
174
00:12:52,356 --> 00:12:55,442
Прости, что прерву мармеладные страсти.
175
00:12:56,026 --> 00:12:57,820
«Нога» у нас на хвосте.
176
00:12:59,404 --> 00:13:00,948
Они нас догоняют.
177
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
Но как?
178
00:13:03,033 --> 00:13:04,535
Ведь мы оторвались!
179
00:13:05,118 --> 00:13:06,119
Месть пирата.
180
00:13:06,203 --> 00:13:08,372
Верная смерть без мармелада.
181
00:13:09,832 --> 00:13:11,375
Эх, жуткий денёк!
182
00:14:29,578 --> 00:14:30,996
Ты что-то ищешь?
183
00:14:47,679 --> 00:14:51,224
- Как он сумел?
- Паруса и сама посудина лучше.
184
00:14:51,308 --> 00:14:53,602
Не оскорбляй мой корабль!
185
00:14:53,685 --> 00:14:56,647
Вообще-то, он мой. Хочу - оскорбляю.
186
00:15:01,193 --> 00:15:02,527
Есть другая идея.
187
00:15:05,906 --> 00:15:07,407
Ляпис каэли!
188
00:15:32,265 --> 00:15:33,725
Заковал в кандалы!
189
00:15:34,518 --> 00:15:36,812
Я не понял. Что это было?
190
00:15:39,106 --> 00:15:40,816
Он забрал у них ветер.
191
00:16:06,174 --> 00:16:07,426
Дальше поплыл.
192
00:16:10,345 --> 00:16:11,263
Как?
193
00:16:11,346 --> 00:16:12,597
Как ему удалось?
194
00:16:13,098 --> 00:16:16,768
Ветра нет, но он никак не отстанет!
195
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Что делать?
196
00:16:17,853 --> 00:16:19,146
Бежать некуда.
197
00:16:19,938 --> 00:16:21,773
Впереди острые скалы.
198
00:16:21,857 --> 00:16:23,442
Зубы Гарлата.
199
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
А Финнегрин идёт по пятам.
200
00:16:25,610 --> 00:16:27,696
Зубы Гарлата, да?
201
00:16:27,779 --> 00:16:29,531
Ну нет, Вилладс!
202
00:16:29,614 --> 00:16:32,534
Ты не сведёшь мой корабль в могилу.
203
00:16:32,617 --> 00:16:35,912
Нас пережуют, как левиафан хамележаба.
204
00:16:38,165 --> 00:16:39,041
Дудки!
205
00:16:39,124 --> 00:16:41,460
Будь судно твоим, ты бы знала,
206
00:16:41,543 --> 00:16:43,420
какое оно проворное.
207
00:16:43,503 --> 00:16:45,047
Уж поверь, командор!
208
00:16:45,630 --> 00:16:47,215
У нас выбора нет.
209
00:16:47,299 --> 00:16:48,842
Двинем их по Зубам.
210
00:16:51,219 --> 00:16:52,679
Так держать!
211
00:16:52,763 --> 00:16:54,931
Мы сделаем из тебя морехода.
212
00:17:06,401 --> 00:17:07,569
Ты кто?
213
00:17:11,448 --> 00:17:13,784
И зачем явилась за семенем?
214
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
Тебя брат подослал?
215
00:18:24,604 --> 00:18:25,438
Помоги!
216
00:18:26,189 --> 00:18:28,859
Она со мной что-то сделала.
217
00:18:29,359 --> 00:18:31,862
Она сжала моё...
218
00:19:07,480 --> 00:19:08,899
Если убьёшь меня,
219
00:19:09,774 --> 00:19:12,569
то не узнаешь, где семя солнца.
220
00:19:35,175 --> 00:19:36,927
Вперёд, ребята!
221
00:19:37,928 --> 00:19:39,012
Держись!
222
00:19:44,893 --> 00:19:46,061
Право руля!
223
00:19:56,446 --> 00:19:57,530
Каллум! Рейла!
224
00:20:10,043 --> 00:20:11,336
Полный вперёд!
225
00:20:12,254 --> 00:20:13,922
На два градуса влево.
226
00:20:14,506 --> 00:20:16,341
- Но...
- Полный вперёд!
227
00:20:16,424 --> 00:20:17,592
Держись!
228
00:20:24,599 --> 00:20:25,850
Да!
229
00:20:25,934 --> 00:20:28,478
А «Морская нога» не рискнёт.
230
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Полный вперёд!
231
00:20:35,235 --> 00:20:37,237
Стой! Он не поворачивает!
232
00:20:38,071 --> 00:20:39,906
И даже ход не сбавляет.
233
00:20:40,615 --> 00:20:42,033
Слишком крупный.
234
00:20:42,117 --> 00:20:43,285
Он спятил.
235
00:20:44,786 --> 00:20:45,996
Что он задумал?
236
00:21:21,448 --> 00:21:22,615
Что такое?
237
00:21:22,699 --> 00:21:24,242
Почему все молчат?
238
00:21:24,326 --> 00:21:25,702
Прошу доложить!
239
00:21:25,785 --> 00:21:29,998
У «Морской ноги» есть ноги!
Это большой рак-отшельник!
240
00:21:30,081 --> 00:21:31,416
Берто, курс!
241
00:21:32,167 --> 00:21:33,209
Берто?
242
00:21:52,771 --> 00:21:55,315
Покинуть судно!
243
00:22:23,551 --> 00:22:25,887
Генерал Амая! Корвус! Вы живы!
244
00:22:43,029 --> 00:22:44,030
Генерал Амая.
245
00:22:44,781 --> 00:22:47,784
Ситуация деликатная, и вы должны...
246
00:22:48,785 --> 00:22:50,286
Королева похищена.
247
00:23:21,693 --> 00:23:23,194
Жалко твоё корыто.
248
00:23:39,294 --> 00:23:40,628
Решка.
249
00:23:42,338 --> 00:23:43,840
Тащите их в карцер.
250
00:23:45,800 --> 00:23:46,926
Нет!
251
00:23:53,600 --> 00:23:58,021
Мальчишку заприте отдельно.
У меня на него есть планы.
252
00:24:38,770 --> 00:24:43,107
Перевод субтитров: Ажар Мусина