1 00:00:17,602 --> 00:00:19,437 В предыдущих сериях... 2 00:00:20,688 --> 00:00:23,608 Здесь кое-кто может семя добыть. 3 00:00:23,691 --> 00:00:27,278 Ким'дель - охотница Кровавой Луны. 4 00:00:28,946 --> 00:00:31,199 Это бухта Светлых Надежд, 5 00:00:31,282 --> 00:00:33,076 которую чаще зовут 6 00:00:33,159 --> 00:00:34,410 портом Жуликов. 7 00:00:35,161 --> 00:00:38,581 Нам тут нужно только одно - свободное судно. 8 00:00:40,083 --> 00:00:41,334 Я Финнегрин. 9 00:00:42,001 --> 00:00:45,171 Отдам корабль за хорошую цену. 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,340 У Финнегрина есть кое-что. 11 00:00:47,423 --> 00:00:48,925 И мы это стащим. 12 00:00:51,844 --> 00:00:54,347 Пень, готовь мой корабль. 13 00:01:35,721 --> 00:01:40,226 ПРИНЦ ДРАКОНОВ 14 00:01:40,309 --> 00:01:44,814 ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА 15 00:01:52,989 --> 00:01:57,994 КНИГА 5. ОКЕАН ГЛАВА 7. КАК РЫБА В ВОДЕ 16 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Что? 17 00:02:18,431 --> 00:02:21,350 Доброе утро, ребята-чавчата. 18 00:02:21,434 --> 00:02:23,019 Безымянные, да? 19 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 Как же вас называть? 20 00:02:28,691 --> 00:02:30,234 Ты не очень любезен. 21 00:02:34,447 --> 00:02:37,700 Приятно опять видеть народ на моей палубе. 22 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 Ты позабыл, что она уже не твоя? 23 00:02:40,578 --> 00:02:42,288 Судно моё. Сам знаешь. 24 00:02:42,371 --> 00:02:43,247 Дудки! 25 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Ты мой помощник, так что помалкивай. 26 00:02:46,209 --> 00:02:48,169 Как твоё? Никс, ты о чём? 27 00:02:48,669 --> 00:02:50,421 Вилладс - капитан. 28 00:02:51,005 --> 00:02:52,006 Он им был. 29 00:02:52,548 --> 00:02:57,094 А потом я честно выиграла это корыто в «Роковые кости». 30 00:02:57,178 --> 00:02:59,639 Её костяшка упала на щель. 31 00:02:59,722 --> 00:03:02,308 И к двойке кренилась. 32 00:03:02,391 --> 00:03:05,937 Явно была четвёрка, а двойная - «Паучьи глаза». 33 00:03:06,020 --> 00:03:10,191 Хочешь сказать, ты выиграла и капитаном стала? 34 00:03:10,775 --> 00:03:13,527 Лучше зовите меня командором. 35 00:03:14,695 --> 00:03:17,782 Мне плевать, командир или как там тебя? 36 00:03:17,865 --> 00:03:20,576 Лишь бы на море Изгоев доставили. 37 00:03:20,660 --> 00:03:21,744 Есть! 38 00:03:21,827 --> 00:03:26,082 Что вы там болтали про эльфа, который не должен сбежать? 39 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Он не просто эльф, а Аравос. 40 00:03:29,460 --> 00:03:30,753 Воплощение зла. 41 00:03:31,379 --> 00:03:34,298 Звёздный эльф принёс больше боли, 42 00:03:34,382 --> 00:03:35,800 смерти, страданий, 43 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 чем любой злодей до него. 44 00:03:39,762 --> 00:03:41,305 Доброе утро, король. 45 00:03:42,765 --> 00:03:46,727 Доброго утра, доброго солнца и доброй макушки тебе. 46 00:03:47,353 --> 00:03:48,521 Ой, приветик! 47 00:03:49,605 --> 00:03:52,275 Этот зверёк любит повыше залезть. 48 00:03:52,358 --> 00:03:53,442 Как неловко. 49 00:03:53,526 --> 00:03:54,694 Я не знаю имён. 50 00:03:56,862 --> 00:03:59,699 Тебя тоже солнце чихать заставляет? 51 00:04:01,826 --> 00:04:04,495 Может, назовём тебя Апчиком? 52 00:04:14,964 --> 00:04:18,634 А потом меня осенило: надо класть яйца на булку. 53 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 С сосиской? 54 00:04:22,513 --> 00:04:23,723 С сосиской! 55 00:04:23,806 --> 00:04:24,640 Ага! 56 00:04:30,313 --> 00:04:31,731 Эй, вы это видели? 57 00:04:40,781 --> 00:04:42,408 Их же не было раньше? 58 00:04:43,409 --> 00:04:44,493 Не думаю. 59 00:04:45,536 --> 00:04:46,871 А откуда взялись? 60 00:04:51,959 --> 00:04:54,337 И как же малолетка-убийца, 61 00:04:54,837 --> 00:04:56,047 маг-недоучка 62 00:04:56,130 --> 00:04:58,382 и весь ваш бродячий цирк 63 00:04:58,466 --> 00:05:00,134 остановят Аравоса? 64 00:05:00,217 --> 00:05:04,347 Эй, я не маг-недоучка, а верховный маг Католиса! 65 00:05:05,431 --> 00:05:07,058 Видала я магов-людей. 66 00:05:07,141 --> 00:05:11,145 Фальшивые верёвки и двери, птицы и кролики в шляпах. 67 00:05:11,979 --> 00:05:14,482 Я первым познал первичную магию. 68 00:05:17,943 --> 00:05:20,196 У тебя сейчас дух перехватит. 69 00:05:20,780 --> 00:05:21,822 Ну давай. 70 00:05:21,906 --> 00:05:22,740 Удиви. 71 00:05:23,866 --> 00:05:24,784 Аспиро! 72 00:05:30,790 --> 00:05:31,957 Ой, извините. 73 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 Эй! 74 00:05:36,796 --> 00:05:38,005 Жаба за бортом! 75 00:05:38,089 --> 00:05:39,590 Не бойся, малыш! 76 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 Мы тебя вытащим! 77 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 Ой, что это? 78 00:06:01,779 --> 00:06:02,738 Акулы! 79 00:06:03,823 --> 00:06:05,491 Никакие они не акулы. 80 00:06:05,574 --> 00:06:06,534 Слышите? 81 00:06:08,369 --> 00:06:12,373 Так чавкает водоворот, порождённый хвостом левиафана! 82 00:06:13,874 --> 00:06:16,127 О нет. Это его любимое блюдо. 83 00:06:35,688 --> 00:06:37,523 - Королева... - Вернулась? 84 00:06:37,606 --> 00:06:40,568 Нет, об Амайе ничего неизвестно. 85 00:06:41,861 --> 00:06:43,779 Спасибо, генерал Мияна. 86 00:06:43,863 --> 00:06:45,865 Что-то ещё, генерал? 87 00:06:45,948 --> 00:06:49,118 В лагере происходят странные вещи. 88 00:06:49,869 --> 00:06:52,872 Охранники уверяют, что сюда проник 89 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 призрак. 90 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 Мияна, я могу на тебя положиться? 91 00:07:03,799 --> 00:07:06,552 Да, королева. Ты можешь мне верить. 92 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 Ты должна что-то сделать. 93 00:07:16,479 --> 00:07:19,523 Что ж, пришло время для фокусов Никс. 94 00:07:20,816 --> 00:07:21,859 Манус... 95 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 Соренбол! 96 00:07:28,032 --> 00:07:29,825 Опять плыть в доспехах! 97 00:07:30,659 --> 00:07:31,619 Не умно. 98 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Сюда, малыш. 99 00:07:39,793 --> 00:07:41,754 Зим, выручай! 100 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 Сорен, держись! 101 00:08:00,064 --> 00:08:01,732 Если увидите Клаудию, 102 00:08:02,441 --> 00:08:04,527 передайте ей тёплый привет. 103 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Хватайся, болван! 104 00:08:15,621 --> 00:08:16,455 Эй! 105 00:08:16,956 --> 00:08:17,998 Ты куда? 106 00:08:18,082 --> 00:08:19,625 Меня есть не будешь? 107 00:08:20,251 --> 00:08:22,336 Такое сочное мясо упустишь! 108 00:08:27,216 --> 00:08:28,175 Не обижайся. 109 00:08:28,259 --> 00:08:30,594 Будь я чудовищем - съел бы. 110 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Правда? 111 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Спасибо. 112 00:08:41,814 --> 00:08:44,817 Левиафан уплыл, но есть проблема похуже. 113 00:08:45,442 --> 00:08:47,820 Нас догоняет военный корабль. 114 00:08:47,903 --> 00:08:50,614 А может, он просто плывёт по делам? 115 00:08:51,115 --> 00:08:52,908 Ну, на войну. 116 00:08:53,492 --> 00:08:54,410 Нет. 117 00:08:54,493 --> 00:08:57,413 Это «Морская нога» Финнегрина. 118 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 По нашу душу. 119 00:09:00,666 --> 00:09:04,253 Это за то, что мы стащили у него трёх чавчат? 120 00:09:06,130 --> 00:09:08,007 Так вот где вы их взяли? 121 00:09:08,549 --> 00:09:12,177 Своровали у самого злого пирата Зедии? 122 00:09:12,761 --> 00:09:15,306 Он их держал как приманку. 123 00:09:15,889 --> 00:09:20,102 Никс, чья бы корова мычала по поводу воровства! 124 00:09:20,185 --> 00:09:21,604 Ладно, ваша взяла. 125 00:09:21,687 --> 00:09:23,397 Но мы же обгоним его? 126 00:09:24,106 --> 00:09:25,733 Уплывём поскорее? 127 00:09:26,859 --> 00:09:30,112 Ведь так? Капитан? Коммодор? 128 00:09:30,195 --> 00:09:34,450 Если Финнегрин поймает тебя, он подбросит монетку. 129 00:09:34,533 --> 00:09:37,578 Орёл - утопит тебя в ледяной глубине. 130 00:09:37,661 --> 00:09:40,205 Решка - пожалеешь, что не орёл. 131 00:09:40,998 --> 00:09:43,584 Нам в ледяные глубины не надо. 132 00:09:44,710 --> 00:09:47,630 Не увидит нас - не навредит. 133 00:09:47,713 --> 00:09:48,881 Плыви в туман. 134 00:09:51,800 --> 00:09:53,385 Это нам не поможет. 135 00:09:53,469 --> 00:09:56,347 «Морская нога» - самое быстрое судно. 136 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 У нас есть то, чего нет у Финнегрина. 137 00:10:01,810 --> 00:10:02,853 Вы угадали! 138 00:10:02,936 --> 00:10:05,147 У нас есть небесный маг! 139 00:10:05,814 --> 00:10:07,274 Вентус валидус. 140 00:10:08,942 --> 00:10:10,903 Держитесь за чепчики! 141 00:10:23,707 --> 00:10:25,292 Не бойся, держу. 142 00:10:25,376 --> 00:10:26,502 Погоди-ка. 143 00:10:26,585 --> 00:10:27,586 Чепчик. 144 00:10:27,670 --> 00:10:29,171 Идеальное имя! 145 00:10:29,922 --> 00:10:32,800 Король Эзран, знакомься с Чепчиком. 146 00:11:00,411 --> 00:11:01,245 Стой! 147 00:11:02,371 --> 00:11:04,164 Руки вверх! 148 00:11:22,224 --> 00:11:23,100 Ты чего? 149 00:11:23,600 --> 00:11:25,185 А ну, опусти! 150 00:11:37,364 --> 00:11:38,282 Пли! 151 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 Значит, туман? 152 00:11:59,511 --> 00:12:01,054 Наземное облако, да? 153 00:12:03,348 --> 00:12:04,475 Да. 154 00:12:04,558 --> 00:12:06,059 Что-то вроде того. 155 00:12:06,143 --> 00:12:07,394 Наземное облако. 156 00:12:08,020 --> 00:12:08,979 Да. 157 00:12:09,062 --> 00:12:11,440 А река - это текучее озеро. 158 00:12:14,985 --> 00:12:17,613 После такого не мешает перекусить. 159 00:12:18,447 --> 00:12:19,281 Эй! 160 00:12:19,364 --> 00:12:21,617 В тарталетке нет мармелада! 161 00:12:21,700 --> 00:12:22,868 Куда подевался? 162 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Может, жучки в сумку залезли? 163 00:12:26,205 --> 00:12:27,790 И слопали мармелад. 164 00:12:27,873 --> 00:12:29,374 А тесто не тронули. 165 00:12:29,458 --> 00:12:30,918 Хоть и хрустящее. 166 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Нет никаких жучков. 167 00:12:33,629 --> 00:12:34,713 Я бы услышал. 168 00:12:34,797 --> 00:12:36,256 Сплетничать любят. 169 00:12:37,341 --> 00:12:38,425 Посмотрим. 170 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 А вот и мармеладный жучок. 171 00:12:44,640 --> 00:12:45,474 Постойте. 172 00:12:45,557 --> 00:12:47,392 Это же идеальное имя! 173 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Жучок! 174 00:12:52,356 --> 00:12:55,442 Прости, что прерву мармеладные страсти. 175 00:12:56,026 --> 00:12:57,820 «Нога» у нас на хвосте. 176 00:12:59,404 --> 00:13:00,948 Они нас догоняют. 177 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Но как? 178 00:13:03,033 --> 00:13:04,535 Ведь мы оторвались! 179 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Месть пирата. 180 00:13:06,203 --> 00:13:08,372 Верная смерть без мармелада. 181 00:13:09,832 --> 00:13:11,375 Эх, жуткий денёк! 182 00:14:29,578 --> 00:14:30,996 Ты что-то ищешь? 183 00:14:47,679 --> 00:14:51,224 - Как он сумел? - Паруса и сама посудина лучше. 184 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Не оскорбляй мой корабль! 185 00:14:53,685 --> 00:14:56,647 Вообще-то, он мой. Хочу - оскорбляю. 186 00:15:01,193 --> 00:15:02,527 Есть другая идея. 187 00:15:05,906 --> 00:15:07,407 Ляпис каэли! 188 00:15:32,265 --> 00:15:33,725 Заковал в кандалы! 189 00:15:34,518 --> 00:15:36,812 Я не понял. Что это было? 190 00:15:39,106 --> 00:15:40,816 Он забрал у них ветер. 191 00:16:06,174 --> 00:16:07,426 Дальше поплыл. 192 00:16:10,345 --> 00:16:11,263 Как? 193 00:16:11,346 --> 00:16:12,597 Как ему удалось? 194 00:16:13,098 --> 00:16:16,768 Ветра нет, но он никак не отстанет! 195 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Что делать? 196 00:16:17,853 --> 00:16:19,146 Бежать некуда. 197 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 Впереди острые скалы. 198 00:16:21,857 --> 00:16:23,442 Зубы Гарлата. 199 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 А Финнегрин идёт по пятам. 200 00:16:25,610 --> 00:16:27,696 Зубы Гарлата, да? 201 00:16:27,779 --> 00:16:29,531 Ну нет, Вилладс! 202 00:16:29,614 --> 00:16:32,534 Ты не сведёшь мой корабль в могилу. 203 00:16:32,617 --> 00:16:35,912 Нас пережуют, как левиафан хамележаба. 204 00:16:38,165 --> 00:16:39,041 Дудки! 205 00:16:39,124 --> 00:16:41,460 Будь судно твоим, ты бы знала, 206 00:16:41,543 --> 00:16:43,420 какое оно проворное. 207 00:16:43,503 --> 00:16:45,047 Уж поверь, командор! 208 00:16:45,630 --> 00:16:47,215 У нас выбора нет. 209 00:16:47,299 --> 00:16:48,842 Двинем их по Зубам. 210 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 Так держать! 211 00:16:52,763 --> 00:16:54,931 Мы сделаем из тебя морехода. 212 00:17:06,401 --> 00:17:07,569 Ты кто? 213 00:17:11,448 --> 00:17:13,784 И зачем явилась за семенем? 214 00:17:16,995 --> 00:17:18,622 Тебя брат подослал? 215 00:18:24,604 --> 00:18:25,438 Помоги! 216 00:18:26,189 --> 00:18:28,859 Она со мной что-то сделала. 217 00:18:29,359 --> 00:18:31,862 Она сжала моё... 218 00:19:07,480 --> 00:19:08,899 Если убьёшь меня, 219 00:19:09,774 --> 00:19:12,569 то не узнаешь, где семя солнца. 220 00:19:35,175 --> 00:19:36,927 Вперёд, ребята! 221 00:19:37,928 --> 00:19:39,012 Держись! 222 00:19:44,893 --> 00:19:46,061 Право руля! 223 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 Каллум! Рейла! 224 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Полный вперёд! 225 00:20:12,254 --> 00:20:13,922 На два градуса влево. 226 00:20:14,506 --> 00:20:16,341 - Но... - Полный вперёд! 227 00:20:16,424 --> 00:20:17,592 Держись! 228 00:20:24,599 --> 00:20:25,850 Да! 229 00:20:25,934 --> 00:20:28,478 А «Морская нога» не рискнёт. 230 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Полный вперёд! 231 00:20:35,235 --> 00:20:37,237 Стой! Он не поворачивает! 232 00:20:38,071 --> 00:20:39,906 И даже ход не сбавляет. 233 00:20:40,615 --> 00:20:42,033 Слишком крупный. 234 00:20:42,117 --> 00:20:43,285 Он спятил. 235 00:20:44,786 --> 00:20:45,996 Что он задумал? 236 00:21:21,448 --> 00:21:22,615 Что такое? 237 00:21:22,699 --> 00:21:24,242 Почему все молчат? 238 00:21:24,326 --> 00:21:25,702 Прошу доложить! 239 00:21:25,785 --> 00:21:29,998 У «Морской ноги» есть ноги! Это большой рак-отшельник! 240 00:21:30,081 --> 00:21:31,416 Берто, курс! 241 00:21:32,167 --> 00:21:33,209 Берто? 242 00:21:52,771 --> 00:21:55,315 Покинуть судно! 243 00:22:23,551 --> 00:22:25,887 Генерал Амая! Корвус! Вы живы! 244 00:22:43,029 --> 00:22:44,030 Генерал Амая. 245 00:22:44,781 --> 00:22:47,784 Ситуация деликатная, и вы должны... 246 00:22:48,785 --> 00:22:50,286 Королева похищена. 247 00:23:21,693 --> 00:23:23,194 Жалко твоё корыто. 248 00:23:39,294 --> 00:23:40,628 Решка. 249 00:23:42,338 --> 00:23:43,840 Тащите их в карцер. 250 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 Нет! 251 00:23:53,600 --> 00:23:58,021 Мальчишку заприте отдельно. У меня на него есть планы. 252 00:24:38,770 --> 00:24:43,107 Перевод субтитров: Ажар Мусина