1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 V předchozích dílech Dračího prince. 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Vím, kdo pro nás semínko může získat. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,528 Kim'dael, lovkyně Krvavého měsíce. 4 00:00:29,030 --> 00:00:33,743 Jestli mě zabiješ, nikdy se nedozvíš, kde Sluneční semínko je. 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,542 Finnegrin má něco, co by neměl a my to ukradneme. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,796 Pulci světélkující ropuchy! 7 00:00:44,879 --> 00:00:47,882 To je Finnegrinova loď, Mořnoha. 8 00:00:48,466 --> 00:00:49,801 Jde si pro nás. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,890 Mořnoha má nohy! Je to obří krab poustevník! 10 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 Do vězení s nimi. 11 00:00:59,352 --> 00:01:01,104 Toho kluka zvlášť. 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,731 Mám pro něj zvláštní využití. 13 00:01:45,314 --> 00:01:49,986 DRAČÍ PRINC 14 00:01:50,069 --> 00:01:54,740 ZÁHADA AARAVOSE 15 00:02:02,540 --> 00:02:07,545 KNIHA 5. - OCEÁN KAPITOLA 8. - PLAČKY NAD FINNEGRINEM 16 00:03:07,355 --> 00:03:09,690 A moře se mi pokloní. 17 00:03:12,068 --> 00:03:13,945 Kde jsou mí přátelé? 18 00:03:14,028 --> 00:03:16,864 Tvoji přátelé ti na pomoc nepřijdou. 19 00:03:16,948 --> 00:03:18,783 Jedna už je pryč. 20 00:03:18,866 --> 00:03:22,745 Dala mi něco, co jsem chtěl, a tak je volná. 21 00:03:24,080 --> 00:03:29,085 Jsi otrok svých přátel, své oddanosti a své hrdosti. 22 00:03:29,168 --> 00:03:33,172 Můžu ti vrátit svobodu. Chci jen jednu věc. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 A co chceš? 24 00:03:36,509 --> 00:03:37,802 Kouzlo. 25 00:03:37,885 --> 00:03:41,681 Jedno temné kouzlo, a budeš volný, chlapče. 26 00:03:41,764 --> 00:03:44,225 Já temnou magii nedělám. 27 00:03:44,308 --> 00:03:45,893 Nikdy ti nepomůžu. 28 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Chápu. 29 00:03:48,562 --> 00:03:53,234 Vypadáš jako někdo, koho budu muset přesvědčit. 30 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 Pojď sem, Souško, ty dřevo jedno. 31 00:04:23,389 --> 00:04:25,057 Prohledali jsme tábor. 32 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Únosce královny Janai nezanechal žádné stopy. 33 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 Ani vlásek, ani otisk, ani stopu. 34 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 Jako by ji unesl duch. 35 00:04:38,279 --> 00:04:40,906 „Odpočívej, Corvusi, jsi zraněný.“ 36 00:04:41,866 --> 00:04:45,119 „Janai je silná. Přežije to.“ 37 00:04:46,495 --> 00:04:47,621 Zrádce! 38 00:05:13,439 --> 00:05:15,524 Jsem v pořádku, Mlasku. 39 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 Poslyš, hochu. Není to tak složité. 40 00:05:27,244 --> 00:05:31,040 Jsi temný mág. A já chci jen jedno kouzlo. 41 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 Nejsem temný mág. 42 00:05:34,001 --> 00:05:38,297 Děláš si ze mě blázny? Sebrals mi vítr z plachet. 43 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Dělám primární magii, temnou ne. 44 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 - Nikdy? - Nikdy. 45 00:05:47,556 --> 00:05:52,228 Říkáš, že jsi nevinný, ale v očích máš vinu. 46 00:05:52,311 --> 00:05:56,399 Co jsi provedl, že tě to tak užírá? 47 00:05:57,817 --> 00:06:03,739 Udělal jsem jedno kouzlo. Proměnil jsem řetězy v hady. 48 00:06:03,823 --> 00:06:05,866 Abych zachránil kamarády. 49 00:06:06,700 --> 00:06:07,952 Ušlechtilé. 50 00:06:08,035 --> 00:06:09,954 Jen jedno kouzlo. 51 00:06:10,037 --> 00:06:13,124 A pak už jsi na temnou magii nepomyslel? 52 00:06:13,666 --> 00:06:16,961 No, já... Hodně jsem o ní četl. 53 00:06:17,044 --> 00:06:19,588 Četl jsem o všech druzích magie. 54 00:06:19,672 --> 00:06:23,217 I o té tvé. Četl jsem o oceánu a přílivu a... 55 00:06:23,300 --> 00:06:27,138 Možná jsi při tom čtení na něco narazil. 56 00:06:27,972 --> 00:06:29,306 Před pár lety 57 00:06:29,390 --> 00:06:35,062 jeden člověk zabil krále draků Avizanda pomocí temné magie. 58 00:06:35,146 --> 00:06:38,482 A já chci znát kouzlo, kterým to udělal. 59 00:06:39,108 --> 00:06:40,860 - Proč? - To je snadné. 60 00:06:40,943 --> 00:06:43,863 Chci zabít veledraka oceánu, 61 00:06:44,572 --> 00:06:47,408 Dominu Profundis. 62 00:06:50,202 --> 00:06:52,413 Nabízím vám obchod. 63 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Princ Karim královnu pustí výměnou za sluneční semínko. 64 00:06:57,001 --> 00:07:02,006 Žádá, aby semínko doručila generál Miyana osobně. 65 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 „V žádném případě.“ 66 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 „Janai unesli, protože semínko chránila.“ 67 00:07:13,434 --> 00:07:15,311 „Je to naše budoucnost.“ 68 00:07:16,729 --> 00:07:19,815 „A té si ona váží víc než svého života.“ 69 00:07:19,899 --> 00:07:21,525 Jak si přejete. 70 00:07:22,151 --> 00:07:24,487 Pak královna zemře. 71 00:07:26,989 --> 00:07:30,659 Ne, nepomůžu ti zavraždit veledraka oceánu. 72 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Zavraždit? 73 00:07:32,369 --> 00:07:36,749 To zní, jako bych byl nějaký krvežíznivý zloduch. 74 00:07:36,832 --> 00:07:41,003 Tak to pardon. Máš pěkný důvod, proč ji chceš zabít? 75 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Mořnoha měla sestru. 76 00:07:46,342 --> 00:07:52,890 Byla můj mazlíček, můj oř a moje loď celých 40 let. 77 00:07:52,973 --> 00:07:54,475 Miloval jsem ji. 78 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 Na moři dokázala 79 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 zlikvidovat leviatany a krakeny vlastními klepety. 80 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 To se Domině nelíbilo. 81 00:08:05,486 --> 00:08:08,322 Hlubiny prý jsou pod její ochranou. 82 00:08:09,448 --> 00:08:10,950 To není svoboda. 83 00:08:12,451 --> 00:08:17,665 Napadl jsem její panství a ona mi vzala všechno. 84 00:08:18,207 --> 00:08:23,629 Nechala mě žít, ale řekla, že pokud mě někdy uvidí na moři, 85 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 utopí mě. 86 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Mě, obávaného kapitána Finnegrina. 87 00:08:28,801 --> 00:08:32,012 Lodě při pohledu na mou vlajku prchají. 88 00:08:32,096 --> 00:08:36,225 Každý námořník mi za kotvení ve Šmejdově platí. 89 00:08:36,767 --> 00:08:43,148 Ale jestli se střetnu s Dominou Profundis, udělá trosky ze všeho, co mám. 90 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 {\an8}Dokud bude žít, nejsem svobodný. 91 00:08:51,073 --> 00:08:53,576 - Bavíš se? - Poslouchej se. 92 00:08:55,202 --> 00:08:59,748 Říkáš, že chceš svobodu, ale chceš jen poroučet oceánu. 93 00:08:59,832 --> 00:09:02,751 Tak ty myslíš, že chci poroučet? 94 00:09:02,835 --> 00:09:05,588 Tak to ti hnedka vyvrátím. 95 00:09:05,671 --> 00:09:10,634 Nad něčím už nějakou dobu přemýšlím, ale rozhodnout nechám tebe. 96 00:09:15,139 --> 00:09:15,973 Callume! 97 00:09:16,056 --> 00:09:19,059 Co ti to udělal? Pusťte ho! 98 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Kroť vězně, Souško, nebo tě nasekám na stěžeň. 99 00:09:25,024 --> 00:09:28,319 Sedni. 100 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Ty pitomej dřevěnej suku. 101 00:09:35,200 --> 00:09:38,078 Heleďte, dělá dobrou práci. 102 00:09:38,787 --> 00:09:40,331 Jsem úplně svázanej. 103 00:09:41,874 --> 00:09:46,920 Tak vám záleží na spravedlnosti? Jeden z vás mi ukradl ropuchy. 104 00:09:47,004 --> 00:09:49,340 A jeden z vás za to zaplatí. 105 00:09:50,090 --> 00:09:55,220 Tradiční cena za krádež je ruka zloděje. 106 00:09:55,304 --> 00:10:00,225 Tak co, hochu, kdo z tvých přátel přijde o ruku? 107 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 Můžeš si vybrat. 108 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Ne. Nevyberu. 109 00:10:04,647 --> 00:10:08,567 Ale vybereš, nebo přijdou o ruku všichni. 110 00:10:08,651 --> 00:10:11,487 Vezmi si moji ruku. Já jsem kradl. 111 00:10:11,570 --> 00:10:12,946 Vezmi si moji. 112 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Já už o ni skoro přišla, je čas. 113 00:10:17,076 --> 00:10:20,913 Já mám nejsilnější ruce, nechceš radši moje? 114 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 Já se bez ruky obejdu. Háky jsou zrovna v módě. 115 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 Co je to s vámi? 116 00:10:28,837 --> 00:10:32,633 Vaše plží mozečky chtějí všechny přijít o ruku? 117 00:10:32,716 --> 00:10:36,887 To nechápu. Ruka doroste až za několik týdnů. 118 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Kdepak, kamaráde, trvá to mnohem dýl. 119 00:10:40,140 --> 00:10:45,104 Vidíš? Dokud za sebou stojíme a chráníme se navzájem, 120 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 neovládneš nás. 121 00:10:48,023 --> 00:10:48,941 Roztomilé. 122 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 To mě vážně tahá za srdíčko. 123 00:10:52,528 --> 00:10:55,614 Asi si pořádně popláču. 124 00:10:57,574 --> 00:11:02,746 Oni by pro tebe udělali cokoliv. A ty pro ně určitě taky, ne? 125 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 Do toho. 126 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 To je Miyana. 127 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 Já věděl, že přijdeš. 128 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Věděl jsem, že... 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 Missilem Ignem. 130 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Přestaňte, vy dva. 131 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 Promluvíme si, co vy na to? 132 00:12:05,267 --> 00:12:06,935 Už jsi to udělal. 133 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 Proměň řetězy v hady, 134 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 pak mě můžete přemoct a odplout za svobodou. 135 00:12:14,443 --> 00:12:16,862 Máš veškerou moc. 136 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 Záleží ti na nich, tak je osvoboď. 137 00:12:19,740 --> 00:12:24,411 Tak co, že se trochu umažeš od temné magie? 138 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Přestaň! Usekni mi ruku, to přece chceš! 139 00:12:29,208 --> 00:12:31,585 Nedělej to, Callume. Už ne. 140 00:12:47,267 --> 00:12:48,936 Venas frigoris. 141 00:12:59,530 --> 00:13:00,823 Raylo! 142 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 Bolí, co? 143 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 To ti zamrzá krev v žilách. 144 00:13:08,205 --> 00:13:12,084 Teď chápeš, jak si tu držím posádku na uzdě. 145 00:13:12,167 --> 00:13:17,005 Řetězy tu jsou jenom pro parádu. 146 00:13:26,223 --> 00:13:28,183 Tos neměl dělat. 147 00:13:39,486 --> 00:13:41,572 To bylo divadýlko. 148 00:13:41,655 --> 00:13:45,492 Spousta řečí o tom, jak tě láska posílí. 149 00:13:45,576 --> 00:13:48,495 Ale jakmile jsi viděl tu elfku trpět, 150 00:13:48,579 --> 00:13:51,123 úplně ses přestal ovládat. 151 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 - Co děláš? - Klid. 152 00:14:01,300 --> 00:14:03,927 Ta klec ho ochrání. 153 00:14:04,636 --> 00:14:08,390 Přiláká leviatana, ale ten ho nesežere. 154 00:14:08,891 --> 00:14:12,644 Do huby hladového mořského hada hodíme 155 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 tu tvou elfku. 156 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Ne, počkej! 157 00:14:18,901 --> 00:14:23,488 Smrtelný dech, krev plná nenávisti a roh jednorožce. 158 00:14:24,907 --> 00:14:29,036 To je ta temná magie, kterou chceš. Jen ji pusť. 159 00:14:31,622 --> 00:14:36,710 Ale, hochu. Tahle nabídka už dávno neplatí. 160 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 Ne! 161 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Skonči to. Zabij ji. 162 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Zabít královnu nebyla součást dohody. 163 00:14:55,187 --> 00:15:01,234 Odpusť mi dluh tvému rodu, a pak zabiju, koho budeš chtít. 164 00:15:01,318 --> 00:15:06,198 Karime, ty blázne. Tohle monstrum nechceš mít na svobodě. 165 00:15:06,281 --> 00:15:10,285 Copak mám na výběr? K tomuhle jsi mě donutila. 166 00:15:10,369 --> 00:15:14,623 Kim'dael Krvavého měsíce. Odpouštím ti tvůj dluh. 167 00:15:21,630 --> 00:15:24,675 Kim'dael Krvavého měsíce. Odpouštím ti dluh! 168 00:15:27,761 --> 00:15:33,100 Ty ji osvobodit nemůžeš. Tu moc má jen panovník Lux Aurea. 169 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 Já. A já ji nikdy neosvobodím. 170 00:15:40,357 --> 00:15:43,568 Zabij ji. Pak budu králem a osvobodím tě. 171 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Udělám to sám. 172 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 Missilem Igne... 173 00:15:55,789 --> 00:15:56,915 Je po všem. 174 00:15:56,999 --> 00:16:01,294 Když mě zabiješ, Amaya zabije bratra, a náš rod zanikne. 175 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 A pak budou tvé okovy pevné, dokud sama nezemřeš. 176 00:16:06,383 --> 00:16:09,970 Pak dnes přežiješ, královno Lux Aurea. 177 00:16:10,053 --> 00:16:13,557 Snad naše další setkání bude příznivější. 178 00:16:24,860 --> 00:16:26,611 Finales Funkeln! 179 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Leviatanové! 180 00:16:48,842 --> 00:16:50,469 Na pravoboku! 181 00:17:18,371 --> 00:17:19,498 Ferrum venti. 182 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Levare ventum. 183 00:17:34,262 --> 00:17:35,222 Venas frigoris. 184 00:17:43,396 --> 00:17:48,068 Co si myslíš, že děláš, chlapče? Já tu ovládám všechny. 185 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 Všechny. 186 00:17:50,237 --> 00:17:51,071 Callume! 187 00:17:57,577 --> 00:17:59,746 Neptej se, jak je moře modré 188 00:18:01,540 --> 00:18:03,875 či proč dmutí si s ním hraje. 189 00:18:06,002 --> 00:18:08,004 Milovat znamená toto: 190 00:18:09,756 --> 00:18:13,093 Dmutí je dobré, jak hluboké jsou moře taje. 191 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Terminus ad glacia. 192 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Jak to? 193 00:18:26,273 --> 00:18:30,777 Ty nic neovládáš. Ale tos už věděl, že ano? 194 00:18:30,861 --> 00:18:33,780 Protože to je pravé tajemství oceánu. 195 00:18:33,864 --> 00:18:34,781 Arkánum. 196 00:18:35,407 --> 00:18:38,034 - To je nemožné. - Díky tobě vím, 197 00:18:38,118 --> 00:18:41,454 že nejde o moc nad přílivem a proudy, 198 00:18:41,538 --> 00:18:43,415 právě naopak. 199 00:18:44,082 --> 00:18:49,379 Arkánum oceánu spočívá v tom, že přijmeš hlubiny, které nevidíš, 200 00:18:49,462 --> 00:18:54,134 části sebe, kterým nerozumíš a věci, které nemůžeš ovládat. 201 00:18:54,217 --> 00:18:57,762 Víš, že mám pravdu, víš to od narození. 202 00:18:57,846 --> 00:19:01,433 Nikdy se ti nepodaří ovládnout všechno. 203 00:19:01,933 --> 00:19:03,476 A to tě děsí. 204 00:19:04,853 --> 00:19:08,315 To se mýlíš, hochu. Tebe ovládnout můžu. 205 00:19:14,487 --> 00:19:17,949 Vidíš? Nakonec vyhraju. 206 00:19:18,033 --> 00:19:22,454 Protože ten bezcennej trám mě vždycky poslechne. 207 00:19:28,251 --> 00:19:29,085 Ne. 208 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Nemusíš dělat, co ti řekne. 209 00:19:34,382 --> 00:19:39,387 Nadává ti, říká, že jsi bezcenný, a ty děláš všechno, co řekne. 210 00:19:40,347 --> 00:19:42,766 - Proč? - Protože zná svý místo. 211 00:19:42,849 --> 00:19:46,770 Nemá krev, co bych zmrazil, ale stejně poslouchá. 212 00:19:46,853 --> 00:19:47,854 Takhle. 213 00:19:48,438 --> 00:19:51,858 Souško, dej tomu fešákovi přes hubu. 214 00:20:04,579 --> 00:20:07,332 Zaslouží si důstojnost. 215 00:20:07,415 --> 00:20:11,962 Když myslíš, tak já k němu teda budu důstojnej. 216 00:20:12,045 --> 00:20:16,675 Tady ho máme, velkýho pana Třísku, pána všech polen. 217 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Podívejte. 218 00:20:18,593 --> 00:20:21,721 Ten ksicht by měl rád leda tesař. 219 00:20:21,805 --> 00:20:22,639 Znovu. 220 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Sorene, zůstaň ležet. 221 00:20:33,900 --> 00:20:34,776 Je konec. 222 00:20:36,152 --> 00:20:37,028 Znovu. 223 00:20:54,212 --> 00:20:56,423 Proč pořád vstáváš? 224 00:20:56,506 --> 00:20:57,424 Znovu. 225 00:21:03,972 --> 00:21:06,141 Já vím, jaké to je. 226 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 Vím, jak se cítíš. 227 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Je krutý. 228 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 Ale ty být krutý nemusíš. 229 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 Co? Neřekl jsem, ať přestaneš. 230 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Prašť ho, ty ubohá hnijící kůro. 231 00:21:36,129 --> 00:21:38,757 Slyšíš mě, Souško? Souško! 232 00:21:41,176 --> 00:21:44,929 Tak se nejmenuju. 233 00:21:46,473 --> 00:21:48,391 Pusť mě. Já tě vlastním. 234 00:21:49,100 --> 00:21:50,518 Já tě ovládám. 235 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Jsi můj. Pusť mě, Souško. 236 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Souško! 237 00:21:59,069 --> 00:22:02,614 Jmenuju se Elmer. 238 00:22:33,186 --> 00:22:36,272 Na korýši jsem ještě kapitán nebyl. 239 00:22:36,356 --> 00:22:37,941 Jistě se spřátelíme. 240 00:22:38,024 --> 00:22:41,027 Berto, kurz k Psancovu moři. 241 00:22:41,986 --> 00:22:43,154 Zastav. 242 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 Ty. Kdes byla? 243 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 Povstalkyně. Vyjednala svou svobodu s Finnegrinem. Zmiz! 244 00:22:57,252 --> 00:23:01,423 Tak počkat, mně šlo jen o vaše zájmy. 245 00:23:01,506 --> 00:23:05,802 Finnegrin mě pustil, protože jsem mu řekla, že hledáte 246 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 poklad v Psancově moři. 247 00:23:08,471 --> 00:23:11,641 A Mořnoha pluje tak rychle, 248 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 že už tam budeme. 249 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 Vidíte? 250 00:23:18,273 --> 00:23:20,817 Jsem hrdinka jako vy. 251 00:23:20,900 --> 00:23:23,361 Nechalas nás tu s Finnegrinem. 252 00:23:23,445 --> 00:23:26,781 A vy jste ho porazili, jak jsem čekala. 253 00:23:26,865 --> 00:23:28,241 My ho neporazili. 254 00:23:29,367 --> 00:23:30,410 To Elmer. 255 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Tak dva primární zdroje. 256 00:23:44,424 --> 00:23:47,302 Pan mág je nenasytný. 257 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Callume? Jsi v pořádku? 258 00:23:54,642 --> 00:23:55,477 Jo. 259 00:23:56,227 --> 00:23:58,313 Ano, jsem v pořádku. 260 00:23:59,772 --> 00:24:00,773 To jsem ráda. 261 00:25:00,041 --> 00:25:04,379 Překlad titulků: Antonie Dědečková