1
00:00:17,602 --> 00:00:20,063
V předchozích dílech Dračího prince.
2
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Vím, kdo pro nás semínko může získat.
3
00:00:24,233 --> 00:00:27,528
Kim'dael, lovkyně Krvavého měsíce.
4
00:00:29,030 --> 00:00:33,743
Jestli mě zabiješ, nikdy se nedozvíš,
kde Sluneční semínko je.
5
00:00:37,789 --> 00:00:41,542
Finnegrin má něco, co by neměl
a my to ukradneme.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,796
Pulci světélkující ropuchy!
7
00:00:44,879 --> 00:00:47,882
To je Finnegrinova loď, Mořnoha.
8
00:00:48,466 --> 00:00:49,801
Jde si pro nás.
9
00:00:51,886 --> 00:00:55,890
Mořnoha má nohy!
Je to obří krab poustevník!
10
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
Do vězení s nimi.
11
00:00:59,352 --> 00:01:01,104
Toho kluka zvlášť.
12
00:01:01,187 --> 00:01:03,731
Mám pro něj zvláštní využití.
13
00:01:45,314 --> 00:01:49,986
DRAČÍ PRINC
14
00:01:50,069 --> 00:01:54,740
ZÁHADA AARAVOSE
15
00:02:02,540 --> 00:02:07,545
KNIHA 5. - OCEÁN
KAPITOLA 8. - PLAČKY NAD FINNEGRINEM
16
00:03:07,355 --> 00:03:09,690
A moře se mi pokloní.
17
00:03:12,068 --> 00:03:13,945
Kde jsou mí přátelé?
18
00:03:14,028 --> 00:03:16,864
Tvoji přátelé ti na pomoc nepřijdou.
19
00:03:16,948 --> 00:03:18,783
Jedna už je pryč.
20
00:03:18,866 --> 00:03:22,745
Dala mi něco, co jsem chtěl,
a tak je volná.
21
00:03:24,080 --> 00:03:29,085
Jsi otrok svých přátel,
své oddanosti a své hrdosti.
22
00:03:29,168 --> 00:03:33,172
Můžu ti vrátit svobodu.
Chci jen jednu věc.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,425
A co chceš?
24
00:03:36,509 --> 00:03:37,802
Kouzlo.
25
00:03:37,885 --> 00:03:41,681
Jedno temné kouzlo,
a budeš volný, chlapče.
26
00:03:41,764 --> 00:03:44,225
Já temnou magii nedělám.
27
00:03:44,308 --> 00:03:45,893
Nikdy ti nepomůžu.
28
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Chápu.
29
00:03:48,562 --> 00:03:53,234
Vypadáš jako někdo,
koho budu muset přesvědčit.
30
00:03:53,317 --> 00:03:56,445
Pojď sem, Souško, ty dřevo jedno.
31
00:04:23,389 --> 00:04:25,057
Prohledali jsme tábor.
32
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Únosce královny Janai
nezanechal žádné stopy.
33
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
Ani vlásek, ani otisk, ani stopu.
34
00:04:35,192 --> 00:04:37,528
Jako by ji unesl duch.
35
00:04:38,279 --> 00:04:40,906
„Odpočívej, Corvusi, jsi zraněný.“
36
00:04:41,866 --> 00:04:45,119
„Janai je silná. Přežije to.“
37
00:04:46,495 --> 00:04:47,621
Zrádce!
38
00:05:13,439 --> 00:05:15,524
Jsem v pořádku, Mlasku.
39
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
Poslyš, hochu. Není to tak složité.
40
00:05:27,244 --> 00:05:31,040
Jsi temný mág. A já chci jen jedno kouzlo.
41
00:05:31,665 --> 00:05:33,376
Nejsem temný mág.
42
00:05:34,001 --> 00:05:38,297
Děláš si ze mě blázny?
Sebrals mi vítr z plachet.
43
00:05:38,381 --> 00:05:41,342
Dělám primární magii, temnou ne.
44
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
- Nikdy?
- Nikdy.
45
00:05:47,556 --> 00:05:52,228
Říkáš, že jsi nevinný,
ale v očích máš vinu.
46
00:05:52,311 --> 00:05:56,399
Co jsi provedl, že tě to tak užírá?
47
00:05:57,817 --> 00:06:03,739
Udělal jsem jedno kouzlo.
Proměnil jsem řetězy v hady.
48
00:06:03,823 --> 00:06:05,866
Abych zachránil kamarády.
49
00:06:06,700 --> 00:06:07,952
Ušlechtilé.
50
00:06:08,035 --> 00:06:09,954
Jen jedno kouzlo.
51
00:06:10,037 --> 00:06:13,124
A pak už jsi na temnou magii nepomyslel?
52
00:06:13,666 --> 00:06:16,961
No, já... Hodně jsem o ní četl.
53
00:06:17,044 --> 00:06:19,588
Četl jsem o všech druzích magie.
54
00:06:19,672 --> 00:06:23,217
I o té tvé.
Četl jsem o oceánu a přílivu a...
55
00:06:23,300 --> 00:06:27,138
Možná jsi při tom čtení na něco narazil.
56
00:06:27,972 --> 00:06:29,306
Před pár lety
57
00:06:29,390 --> 00:06:35,062
jeden člověk zabil krále draků Avizanda
pomocí temné magie.
58
00:06:35,146 --> 00:06:38,482
A já chci znát kouzlo, kterým to udělal.
59
00:06:39,108 --> 00:06:40,860
- Proč?
- To je snadné.
60
00:06:40,943 --> 00:06:43,863
Chci zabít veledraka oceánu,
61
00:06:44,572 --> 00:06:47,408
Dominu Profundis.
62
00:06:50,202 --> 00:06:52,413
Nabízím vám obchod.
63
00:06:52,496 --> 00:06:56,917
Princ Karim královnu pustí
výměnou za sluneční semínko.
64
00:06:57,001 --> 00:07:02,006
Žádá, aby semínko doručila
generál Miyana osobně.
65
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
„V žádném případě.“
66
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
„Janai unesli, protože semínko chránila.“
67
00:07:13,434 --> 00:07:15,311
„Je to naše budoucnost.“
68
00:07:16,729 --> 00:07:19,815
„A té si ona váží víc než svého života.“
69
00:07:19,899 --> 00:07:21,525
Jak si přejete.
70
00:07:22,151 --> 00:07:24,487
Pak královna zemře.
71
00:07:26,989 --> 00:07:30,659
Ne, nepomůžu ti zavraždit
veledraka oceánu.
72
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Zavraždit?
73
00:07:32,369 --> 00:07:36,749
To zní, jako bych byl
nějaký krvežíznivý zloduch.
74
00:07:36,832 --> 00:07:41,003
Tak to pardon.
Máš pěkný důvod, proč ji chceš zabít?
75
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Mořnoha měla sestru.
76
00:07:46,342 --> 00:07:52,890
Byla můj mazlíček, můj oř
a moje loď celých 40 let.
77
00:07:52,973 --> 00:07:54,475
Miloval jsem ji.
78
00:07:54,558 --> 00:07:55,893
Na moři dokázala
79
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
zlikvidovat leviatany
a krakeny vlastními klepety.
80
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
To se Domině nelíbilo.
81
00:08:05,486 --> 00:08:08,322
Hlubiny prý jsou pod její ochranou.
82
00:08:09,448 --> 00:08:10,950
To není svoboda.
83
00:08:12,451 --> 00:08:17,665
Napadl jsem její panství
a ona mi vzala všechno.
84
00:08:18,207 --> 00:08:23,629
Nechala mě žít, ale řekla,
že pokud mě někdy uvidí na moři,
85
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
utopí mě.
86
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Mě, obávaného kapitána Finnegrina.
87
00:08:28,801 --> 00:08:32,012
Lodě při pohledu na mou vlajku prchají.
88
00:08:32,096 --> 00:08:36,225
Každý námořník mi
za kotvení ve Šmejdově platí.
89
00:08:36,767 --> 00:08:43,148
Ale jestli se střetnu s Dominou Profundis,
udělá trosky ze všeho, co mám.
90
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
{\an8}Dokud bude žít, nejsem svobodný.
91
00:08:51,073 --> 00:08:53,576
- Bavíš se?
- Poslouchej se.
92
00:08:55,202 --> 00:08:59,748
Říkáš, že chceš svobodu,
ale chceš jen poroučet oceánu.
93
00:08:59,832 --> 00:09:02,751
Tak ty myslíš, že chci poroučet?
94
00:09:02,835 --> 00:09:05,588
Tak to ti hnedka vyvrátím.
95
00:09:05,671 --> 00:09:10,634
Nad něčím už nějakou dobu přemýšlím,
ale rozhodnout nechám tebe.
96
00:09:15,139 --> 00:09:15,973
Callume!
97
00:09:16,056 --> 00:09:19,059
Co ti to udělal? Pusťte ho!
98
00:09:20,811 --> 00:09:24,940
Kroť vězně, Souško,
nebo tě nasekám na stěžeň.
99
00:09:25,024 --> 00:09:28,319
Sedni.
100
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Ty pitomej dřevěnej suku.
101
00:09:35,200 --> 00:09:38,078
Heleďte, dělá dobrou práci.
102
00:09:38,787 --> 00:09:40,331
Jsem úplně svázanej.
103
00:09:41,874 --> 00:09:46,920
Tak vám záleží na spravedlnosti?
Jeden z vás mi ukradl ropuchy.
104
00:09:47,004 --> 00:09:49,340
A jeden z vás za to zaplatí.
105
00:09:50,090 --> 00:09:55,220
Tradiční cena za krádež je ruka zloděje.
106
00:09:55,304 --> 00:10:00,225
Tak co, hochu,
kdo z tvých přátel přijde o ruku?
107
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
Můžeš si vybrat.
108
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
Ne. Nevyberu.
109
00:10:04,647 --> 00:10:08,567
Ale vybereš, nebo přijdou o ruku všichni.
110
00:10:08,651 --> 00:10:11,487
Vezmi si moji ruku. Já jsem kradl.
111
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
Vezmi si moji.
112
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Já už o ni skoro přišla, je čas.
113
00:10:17,076 --> 00:10:20,913
Já mám nejsilnější ruce,
nechceš radši moje?
114
00:10:22,039 --> 00:10:26,210
Já se bez ruky obejdu.
Háky jsou zrovna v módě.
115
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
Co je to s vámi?
116
00:10:28,837 --> 00:10:32,633
Vaše plží mozečky
chtějí všechny přijít o ruku?
117
00:10:32,716 --> 00:10:36,887
To nechápu.
Ruka doroste až za několik týdnů.
118
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Kdepak, kamaráde, trvá to mnohem dýl.
119
00:10:40,140 --> 00:10:45,104
Vidíš? Dokud za sebou stojíme
a chráníme se navzájem,
120
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
neovládneš nás.
121
00:10:48,023 --> 00:10:48,941
Roztomilé.
122
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
To mě vážně tahá za srdíčko.
123
00:10:52,528 --> 00:10:55,614
Asi si pořádně popláču.
124
00:10:57,574 --> 00:11:02,746
Oni by pro tebe udělali cokoliv.
A ty pro ně určitě taky, ne?
125
00:11:04,373 --> 00:11:05,290
Do toho.
126
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
To je Miyana.
127
00:11:28,439 --> 00:11:30,441
Já věděl, že přijdeš.
128
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
Věděl jsem, že...
129
00:11:39,491 --> 00:11:41,577
Missilem Ignem.
130
00:11:55,841 --> 00:11:58,177
Přestaňte, vy dva.
131
00:12:01,221 --> 00:12:03,515
Promluvíme si, co vy na to?
132
00:12:05,267 --> 00:12:06,935
Už jsi to udělal.
133
00:12:07,019 --> 00:12:08,979
Proměň řetězy v hady,
134
00:12:09,062 --> 00:12:12,649
pak mě můžete přemoct
a odplout za svobodou.
135
00:12:14,443 --> 00:12:16,862
Máš veškerou moc.
136
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Záleží ti na nich, tak je osvoboď.
137
00:12:19,740 --> 00:12:24,411
Tak co, že se trochu umažeš
od temné magie?
138
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Přestaň! Usekni mi ruku, to přece chceš!
139
00:12:29,208 --> 00:12:31,585
Nedělej to, Callume. Už ne.
140
00:12:47,267 --> 00:12:48,936
Venas frigoris.
141
00:12:59,530 --> 00:13:00,823
Raylo!
142
00:13:02,616 --> 00:13:04,034
Bolí, co?
143
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
To ti zamrzá krev v žilách.
144
00:13:08,205 --> 00:13:12,084
Teď chápeš,
jak si tu držím posádku na uzdě.
145
00:13:12,167 --> 00:13:17,005
Řetězy tu jsou jenom pro parádu.
146
00:13:26,223 --> 00:13:28,183
Tos neměl dělat.
147
00:13:39,486 --> 00:13:41,572
To bylo divadýlko.
148
00:13:41,655 --> 00:13:45,492
Spousta řečí o tom, jak tě láska posílí.
149
00:13:45,576 --> 00:13:48,495
Ale jakmile jsi viděl tu elfku trpět,
150
00:13:48,579 --> 00:13:51,123
úplně ses přestal ovládat.
151
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
- Co děláš?
- Klid.
152
00:14:01,300 --> 00:14:03,927
Ta klec ho ochrání.
153
00:14:04,636 --> 00:14:08,390
Přiláká leviatana, ale ten ho nesežere.
154
00:14:08,891 --> 00:14:12,644
Do huby hladového mořského hada hodíme
155
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
tu tvou elfku.
156
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Ne, počkej!
157
00:14:18,901 --> 00:14:23,488
Smrtelný dech, krev plná nenávisti
a roh jednorožce.
158
00:14:24,907 --> 00:14:29,036
To je ta temná magie, kterou chceš.
Jen ji pusť.
159
00:14:31,622 --> 00:14:36,710
Ale, hochu.
Tahle nabídka už dávno neplatí.
160
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
Ne!
161
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Skonči to. Zabij ji.
162
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Zabít královnu nebyla součást dohody.
163
00:14:55,187 --> 00:15:01,234
Odpusť mi dluh tvému rodu,
a pak zabiju, koho budeš chtít.
164
00:15:01,318 --> 00:15:06,198
Karime, ty blázne.
Tohle monstrum nechceš mít na svobodě.
165
00:15:06,281 --> 00:15:10,285
Copak mám na výběr?
K tomuhle jsi mě donutila.
166
00:15:10,369 --> 00:15:14,623
Kim'dael Krvavého měsíce.
Odpouštím ti tvůj dluh.
167
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Kim'dael Krvavého měsíce.
Odpouštím ti dluh!
168
00:15:27,761 --> 00:15:33,100
Ty ji osvobodit nemůžeš.
Tu moc má jen panovník Lux Aurea.
169
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
Já. A já ji nikdy neosvobodím.
170
00:15:40,357 --> 00:15:43,568
Zabij ji. Pak budu králem a osvobodím tě.
171
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Udělám to sám.
172
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
Missilem Igne...
173
00:15:55,789 --> 00:15:56,915
Je po všem.
174
00:15:56,999 --> 00:16:01,294
Když mě zabiješ,
Amaya zabije bratra, a náš rod zanikne.
175
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
A pak budou tvé okovy pevné,
dokud sama nezemřeš.
176
00:16:06,383 --> 00:16:09,970
Pak dnes přežiješ, královno Lux Aurea.
177
00:16:10,053 --> 00:16:13,557
Snad naše další setkání bude příznivější.
178
00:16:24,860 --> 00:16:26,611
Finales Funkeln!
179
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Leviatanové!
180
00:16:48,842 --> 00:16:50,469
Na pravoboku!
181
00:17:18,371 --> 00:17:19,498
Ferrum venti.
182
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Levare ventum.
183
00:17:34,262 --> 00:17:35,222
Venas frigoris.
184
00:17:43,396 --> 00:17:48,068
Co si myslíš, že děláš, chlapče?
Já tu ovládám všechny.
185
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
Všechny.
186
00:17:50,237 --> 00:17:51,071
Callume!
187
00:17:57,577 --> 00:17:59,746
Neptej se, jak je moře modré
188
00:18:01,540 --> 00:18:03,875
či proč dmutí si s ním hraje.
189
00:18:06,002 --> 00:18:08,004
Milovat znamená toto:
190
00:18:09,756 --> 00:18:13,093
Dmutí je dobré,
jak hluboké jsou moře taje.
191
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
Terminus ad glacia.
192
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Jak to?
193
00:18:26,273 --> 00:18:30,777
Ty nic neovládáš.
Ale tos už věděl, že ano?
194
00:18:30,861 --> 00:18:33,780
Protože to je pravé tajemství oceánu.
195
00:18:33,864 --> 00:18:34,781
Arkánum.
196
00:18:35,407 --> 00:18:38,034
- To je nemožné.
- Díky tobě vím,
197
00:18:38,118 --> 00:18:41,454
že nejde o moc nad přílivem a proudy,
198
00:18:41,538 --> 00:18:43,415
právě naopak.
199
00:18:44,082 --> 00:18:49,379
Arkánum oceánu spočívá v tom,
že přijmeš hlubiny, které nevidíš,
200
00:18:49,462 --> 00:18:54,134
části sebe, kterým nerozumíš
a věci, které nemůžeš ovládat.
201
00:18:54,217 --> 00:18:57,762
Víš, že mám pravdu, víš to od narození.
202
00:18:57,846 --> 00:19:01,433
Nikdy se ti nepodaří ovládnout všechno.
203
00:19:01,933 --> 00:19:03,476
A to tě děsí.
204
00:19:04,853 --> 00:19:08,315
To se mýlíš, hochu. Tebe ovládnout můžu.
205
00:19:14,487 --> 00:19:17,949
Vidíš? Nakonec vyhraju.
206
00:19:18,033 --> 00:19:22,454
Protože ten bezcennej trám
mě vždycky poslechne.
207
00:19:28,251 --> 00:19:29,085
Ne.
208
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Nemusíš dělat, co ti řekne.
209
00:19:34,382 --> 00:19:39,387
Nadává ti, říká, že jsi bezcenný,
a ty děláš všechno, co řekne.
210
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
- Proč?
- Protože zná svý místo.
211
00:19:42,849 --> 00:19:46,770
Nemá krev, co bych zmrazil,
ale stejně poslouchá.
212
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
Takhle.
213
00:19:48,438 --> 00:19:51,858
Souško, dej tomu fešákovi přes hubu.
214
00:20:04,579 --> 00:20:07,332
Zaslouží si důstojnost.
215
00:20:07,415 --> 00:20:11,962
Když myslíš,
tak já k němu teda budu důstojnej.
216
00:20:12,045 --> 00:20:16,675
Tady ho máme, velkýho pana Třísku,
pána všech polen.
217
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Podívejte.
218
00:20:18,593 --> 00:20:21,721
Ten ksicht by měl rád leda tesař.
219
00:20:21,805 --> 00:20:22,639
Znovu.
220
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
Sorene, zůstaň ležet.
221
00:20:33,900 --> 00:20:34,776
Je konec.
222
00:20:36,152 --> 00:20:37,028
Znovu.
223
00:20:54,212 --> 00:20:56,423
Proč pořád vstáváš?
224
00:20:56,506 --> 00:20:57,424
Znovu.
225
00:21:03,972 --> 00:21:06,141
Já vím, jaké to je.
226
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
Vím, jak se cítíš.
227
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Je krutý.
228
00:21:12,230 --> 00:21:14,274
Ale ty být krutý nemusíš.
229
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Co? Neřekl jsem, ať přestaneš.
230
00:21:32,792 --> 00:21:36,046
Prašť ho, ty ubohá hnijící kůro.
231
00:21:36,129 --> 00:21:38,757
Slyšíš mě, Souško? Souško!
232
00:21:41,176 --> 00:21:44,929
Tak se nejmenuju.
233
00:21:46,473 --> 00:21:48,391
Pusť mě. Já tě vlastním.
234
00:21:49,100 --> 00:21:50,518
Já tě ovládám.
235
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Jsi můj. Pusť mě, Souško.
236
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
Souško!
237
00:21:59,069 --> 00:22:02,614
Jmenuju se Elmer.
238
00:22:33,186 --> 00:22:36,272
Na korýši jsem ještě kapitán nebyl.
239
00:22:36,356 --> 00:22:37,941
Jistě se spřátelíme.
240
00:22:38,024 --> 00:22:41,027
Berto, kurz k Psancovu moři.
241
00:22:41,986 --> 00:22:43,154
Zastav.
242
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
Ty. Kdes byla?
243
00:22:49,119 --> 00:22:54,124
Povstalkyně. Vyjednala svou svobodu
s Finnegrinem. Zmiz!
244
00:22:57,252 --> 00:23:01,423
Tak počkat, mně šlo jen o vaše zájmy.
245
00:23:01,506 --> 00:23:05,802
Finnegrin mě pustil,
protože jsem mu řekla, že hledáte
246
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
poklad v Psancově moři.
247
00:23:08,471 --> 00:23:11,641
A Mořnoha pluje tak rychle,
248
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
že už tam budeme.
249
00:23:16,771 --> 00:23:18,189
Vidíte?
250
00:23:18,273 --> 00:23:20,817
Jsem hrdinka jako vy.
251
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
Nechalas nás tu s Finnegrinem.
252
00:23:23,445 --> 00:23:26,781
A vy jste ho porazili, jak jsem čekala.
253
00:23:26,865 --> 00:23:28,241
My ho neporazili.
254
00:23:29,367 --> 00:23:30,410
To Elmer.
255
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Tak dva primární zdroje.
256
00:23:44,424 --> 00:23:47,302
Pan mág je nenasytný.
257
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Callume? Jsi v pořádku?
258
00:23:54,642 --> 00:23:55,477
Jo.
259
00:23:56,227 --> 00:23:58,313
Ano, jsem v pořádku.
260
00:23:59,772 --> 00:24:00,773
To jsem ráda.
261
00:25:00,041 --> 00:25:04,379
Překlad titulků: Antonie Dědečková