1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 Was bisher geschah. 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Jemand wird uns den Samen besorgen. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,528 Kim'dael, die Blutmond-Jägerin. 4 00:00:29,030 --> 00:00:33,743 Wenn du mich tötest, erfährst du nie, wo der Sonnensamen ist. 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,542 Finnegrin hat etwas, das ihm nicht gehört. Wir holen es uns. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,796 Baby-Leuchtkröten! 7 00:00:44,879 --> 00:00:47,882 Das ist Seebein, Finnegrins Schiff. 8 00:00:48,466 --> 00:00:49,801 Er will uns. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,890 Seebein hat Beine! Es ist ein riesiger Einsiedlerkrebs! 10 00:00:57,266 --> 00:00:58,768 In die Arrestzelle. 11 00:00:59,352 --> 00:01:01,104 Den Jungen separat. 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,898 Mit dem hab ich was Besonderes vor. 13 00:01:45,314 --> 00:01:49,986 DER PRINZ DER DRACHEN 14 00:01:50,069 --> 00:01:54,740 DER GEHEIMNISVOLLE AARAVOS 15 00:02:02,540 --> 00:02:07,545 BUCH 5 - OZEAN KAPITEL 8 - FINNEGRIN 16 00:03:07,355 --> 00:03:10,107 Die See wird sich vor mir verbeugen 17 00:03:12,068 --> 00:03:13,945 Wo sind meine Freunde? 18 00:03:14,028 --> 00:03:16,864 Nun, sie eilen dir nicht zur Hilfe. 19 00:03:16,948 --> 00:03:18,616 Eine ist schon weg. 20 00:03:18,699 --> 00:03:22,703 Ein nettes Tauschgeschäft, und sie ist ausgeflogen. 21 00:03:23,955 --> 00:03:29,085 Du bist Sklave deiner Freunde, deiner Loyalität, deines Stolzes. 22 00:03:29,168 --> 00:03:33,172 Ich kann dir deine Freiheit geben. Ich will nur eins. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 Und was? 24 00:03:36,509 --> 00:03:37,760 Einen Zauber. 25 00:03:37,843 --> 00:03:41,681 Ein Zauberspruch Dunkler Magie, und du bist frei. 26 00:03:41,764 --> 00:03:44,225 Ich mache keine Dunkle Magie. 27 00:03:44,308 --> 00:03:45,893 Ich helfe dir nicht. 28 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Verstehe. 29 00:03:48,562 --> 00:03:53,234 Du scheinst jemand zu sein, den man erst überzeugen muss. 30 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 Borkklotz. Komm her, du Teakholz-Fan. 31 00:04:23,389 --> 00:04:25,683 Wir suchten das ganze Lager ab. 32 00:04:25,766 --> 00:04:29,186 Wer Königin Janai mitnahm, hinterließ keine Spur. 33 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 Kein Haar, kein Abdruck, keine Spur. 34 00:04:35,192 --> 00:04:37,737 Als hätte ein Geist sie entführt. 35 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 "Ruh dich aus, Corvus. Du bist verletzt. 36 00:04:41,866 --> 00:04:45,119 Janai ist stark. Sie wird das überleben." 37 00:04:46,495 --> 00:04:47,621 Der Verräter! 38 00:05:13,439 --> 00:05:15,524 Mir geht's gut, Beut. 39 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 Hör zu. So kompliziert ist das nicht. 40 00:05:27,244 --> 00:05:31,040 Du bist ein dunkler Magier. Ich will nur einen Zauber. 41 00:05:31,665 --> 00:05:33,918 Ich bin kein dunkler Magier. 42 00:05:34,001 --> 00:05:38,297 Hältst du mich für dumm? Du nahmst mir den Wind aus den Segeln. 43 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Das war Urmagie. Ich mache keine Dunkle Magie. 44 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 - Nie? - Nie. 45 00:05:47,556 --> 00:05:52,228 Du weinst unschuldig, aber deine Augen zeigen Schuldgefühle. 46 00:05:52,311 --> 00:05:56,399 Was hast du getan, was so an dir nagt? 47 00:05:57,817 --> 00:06:03,697 Ich sprach einen Zauber aus. Nur einen. Ich verwandelte Ketten in Schlagen. 48 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 Um meine Freunde zu retten. 49 00:06:06,700 --> 00:06:07,952 Wie edel. 50 00:06:08,035 --> 00:06:09,829 Nur ein Zauber, 51 00:06:09,912 --> 00:06:13,165 und du dachtest nie wieder an Dunkle Magie? 52 00:06:13,666 --> 00:06:16,961 Na ja, ich... Ich habe viel darüber gelesen. 53 00:06:17,044 --> 00:06:19,588 Nicht nur darüber, über Magie allgemein. 54 00:06:19,672 --> 00:06:23,217 Auch über deine. Über den Ozean, Gezeiten... 55 00:06:23,300 --> 00:06:27,138 Vielleicht hast du das gelesen, wonach ich suche. 56 00:06:27,972 --> 00:06:29,390 Vor einigen Jahren 57 00:06:29,473 --> 00:06:35,062 besiegte ein Mensch Avizandum, den Drachenkönig, mit Dunkler Magie. 58 00:06:35,146 --> 00:06:38,482 Und ich will diesen Zauber wissen. 59 00:06:39,108 --> 00:06:40,860 - Warum? - Ganz einfach. 60 00:06:40,943 --> 00:06:44,488 Ich will den Erzdrachen des Ozeans töten, 61 00:06:44,572 --> 00:06:47,408 Domina Profundis. 62 00:06:50,119 --> 00:06:52,413 Ich biete euch einen Tausch an. 63 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Prinz Karim tauscht Königin Janai gegen den Sonnensamen ein. 64 00:06:57,001 --> 00:07:02,006 Der Samen soll persönlich von Generalin Miyana übergeben werden. 65 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 "Nein. Auf gar keinen Fall. 66 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Janai wurde entführt, weil sie den Sonnensamen beschützte. 67 00:07:13,434 --> 00:07:15,269 Er ist unsere Zukunft. 68 00:07:16,729 --> 00:07:19,773 Und die ist ihr wichtiger als ihr eigenes Leben." 69 00:07:19,857 --> 00:07:21,984 Dann ist es entschieden. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,487 Die Königin wird sterben. 71 00:07:26,989 --> 00:07:30,659 Ich helfe dir nicht, den Erzdrachen des Ozeans zu töten. 72 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Töten? 73 00:07:32,369 --> 00:07:36,749 Das klingt, als wäre ich ein blutrünstiger Dämon. 74 00:07:36,832 --> 00:07:41,003 Tut mir leid. Hast du etwa nette Absichten dabei? 75 00:07:43,005 --> 00:07:45,466 Seebein hatte eine Schwester. 76 00:07:46,342 --> 00:07:52,890 Sie war 40 Jahre lang meine treue Gefährtin, mein Ross. 77 00:07:52,973 --> 00:07:54,475 Ich liebte den Krebs. 78 00:07:54,558 --> 00:07:55,935 Draußen in der Tiefe 79 00:07:56,018 --> 00:08:00,481 fing sie Seeungeheuer und Kraken mit ihren eigenen Klauen. 80 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 Das hat Domina nicht gefallen. 81 00:08:05,486 --> 00:08:08,781 Sie sagte, die tiefe See stehe unter ihrem Schutz. 82 00:08:09,448 --> 00:08:10,950 Das ist keine Freiheit. 83 00:08:12,451 --> 00:08:17,665 Also forderte ich sie heraus. Und sie nahm mir alles. 84 00:08:18,207 --> 00:08:23,712 Sie verschonte mich. Aber entferne ich mich mehr als eine Meile von der Küste, 85 00:08:23,796 --> 00:08:25,214 ertränkt sie mich. 86 00:08:25,297 --> 00:08:28,634 Mich, den furchterregenden Käpt'n Finnegrin. 87 00:08:28,717 --> 00:08:32,012 Schiffe fliehen beim Anblick meiner Flagge. 88 00:08:32,096 --> 00:08:36,684 Jeder Seemann, der in Lumpenport anlegt, zahlt seine Abgabe. 89 00:08:36,767 --> 00:08:43,148 Aber begegne ich Domina Profundis, macht sie Treibholz aus all meinem Besitz. 90 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 {\an8}Solange sie da draußen ist, bin ich nicht frei. 91 00:08:51,073 --> 00:08:53,576 - Ist das lustig? - Hör dich an. 92 00:08:55,202 --> 00:08:59,748 Freiheit? Du willst nur den ganzen Ozean kontrollieren. 93 00:08:59,832 --> 00:09:02,751 Du denkst, es geht mir um Kontrolle? 94 00:09:02,835 --> 00:09:05,588 Ich beweise dir das Gegenteil. 95 00:09:05,671 --> 00:09:10,759 Ich muss eine Entscheidung treffen, und ich werde sie dir überlassen. 96 00:09:15,139 --> 00:09:15,973 Callum! 97 00:09:16,056 --> 00:09:19,059 Was hat er dir angetan? Lass ihn los! 98 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Halt sie in Schach, oder ich mache einen neuen Mast aus dir. 99 00:09:25,024 --> 00:09:28,319 Setz dich hin. 100 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Zu viel für den dummen Holzklotz. 101 00:09:35,200 --> 00:09:38,078 Hey. Er macht einen tollen Job. 102 00:09:38,787 --> 00:09:40,414 Mich hat er im Griff. 103 00:09:41,874 --> 00:09:46,920 Ihr wollt Gerechtigkeit, oder? Jemand stahl meine Leuchtkröten. 104 00:09:47,004 --> 00:09:49,340 Und einer muss dafür bezahlen. 105 00:09:50,090 --> 00:09:55,220 Herkömmlicherweise war der Preis dafür die Hand des Diebes. 106 00:09:55,304 --> 00:10:00,225 Also, Junge, welcher deiner Freunde verliert eine Hand? 107 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 Du hast die Wahl. 108 00:10:03,020 --> 00:10:04,563 Ich wähle niemanden. 109 00:10:04,647 --> 00:10:08,525 Oh, doch. Oder ich nehme eine Hand von jedem. 110 00:10:08,609 --> 00:10:11,403 Nimm meine. Ich habe dich bestohlen. 111 00:10:11,487 --> 00:10:12,780 Nein. Nimm meine. 112 00:10:12,863 --> 00:10:16,283 Ich hätte fast eine verloren, das ist fällig. 113 00:10:17,076 --> 00:10:20,913 Ich habe die stärksten Hände. Nimm lieber meine. 114 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 Ich komme gut ohne Hände klar. Haken sind im Trend. 115 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 Was ist nur los mit euch? 116 00:10:28,837 --> 00:10:32,633 Ihr Seepocken wollt alle eure Hände verlieren? 117 00:10:32,716 --> 00:10:36,887 Nicht verstehen. Eine Hand braucht Wochen zum Nachwachsen. 118 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Nein, das dauert etwas länger. 119 00:10:40,140 --> 00:10:45,104 Siehst du? Solange wir uns beschützen und einander lieben, 120 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 kannst du uns nichts. 121 00:10:48,023 --> 00:10:48,941 Bezaubernd. 122 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Das berührt mich zutiefst. 123 00:10:52,528 --> 00:10:55,614 Ich glaube, ich weine gleich los. 124 00:10:57,574 --> 00:11:02,746 Sie tun alles für dich, also würdest du alles für sie tun, oder? 125 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 Na los. 126 00:11:20,389 --> 00:11:21,473 Es ist Miyana. 127 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 Ich wusste, du kommst. 128 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Du würdest nicht... 129 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 Missilem Ignem. 130 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Hört auf, ihr zwei. 131 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 Lasst uns reden. 132 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 Es ist nicht das erste Mal. 133 00:12:07,019 --> 00:12:12,649 Verwandle die Ketten in Schlangen, überwältige mich, und ihr seid frei. 134 00:12:14,443 --> 00:12:16,945 Du hast die Macht und Kontrolle. 135 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 Sie sind dir wichtig? Lass sie frei. 136 00:12:19,740 --> 00:12:24,787 Ist es so schlimm, sich mit etwas Dunkler Magie zu beschmutzen? 137 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Halt! Nimm meine Hand. Das wolltest du doch, oder? 138 00:12:29,208 --> 00:12:32,002 Tu es nicht, Callum. Nicht noch mal. 139 00:12:47,267 --> 00:12:48,936 Venas frigoris. 140 00:12:59,530 --> 00:13:00,823 Rayla! 141 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 Das tut weh, oder? 142 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 Dein Blut gefriert in den Venen. 143 00:13:08,205 --> 00:13:12,084 Und das hält alle auf meinem Schiff im Zaum. 144 00:13:12,167 --> 00:13:17,005 Die Ketten sind eigentlich nur Show. 145 00:13:26,223 --> 00:13:28,183 Das war ein Fehler. 146 00:13:39,486 --> 00:13:41,572 Ein netter Auftritt. 147 00:13:41,655 --> 00:13:45,450 All das Gerede davon, dass Liebe dich stärkt. 148 00:13:45,534 --> 00:13:48,495 Aber geht's dem Elfenmädchen schlecht, 149 00:13:48,579 --> 00:13:51,123 drehst du sofort durch. 150 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 - Was soll das? - Keine Sorge. 151 00:14:01,300 --> 00:14:03,927 Der Käfig ist zu seinem Schutz. 152 00:14:04,511 --> 00:14:08,932 So lockt er ein Seeungeheuer an, ohne gefressen zu werden. 153 00:14:09,016 --> 00:14:12,644 In den Schlund der Seeschlange werfen wir 154 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 deine Elfenfreundin. 155 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Nein, warte! 156 00:14:18,901 --> 00:14:23,906 Ein letzter Atemzug, Blut voller Hass und das Horn eines Einhorns. 157 00:14:24,907 --> 00:14:29,036 Das ist die Dunkle Magie. Lass sie gehen. 158 00:14:31,622 --> 00:14:36,710 Armes Kerlchen. Der Deal steht nicht mehr zur Auswahl. 159 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 Nein! 160 00:14:49,514 --> 00:14:52,017 Bringen wir es hinter uns. Töte sie. 161 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Das war nicht Teil der Abmachung. 162 00:14:55,187 --> 00:15:01,234 Befreie mich von meiner Schuld, dann töte ich, wen du willst. 163 00:15:01,318 --> 00:15:06,198 Karim, du Narr. Du hast ein Monster entfesselt. 164 00:15:06,281 --> 00:15:10,285 Ich hatte keine Wahl. Du hast mich dazu gezwungen. 165 00:15:10,369 --> 00:15:14,623 Kim'dael des Blutmondes, deine Schuld ist aufgehoben. 166 00:15:21,630 --> 00:15:25,258 Kim'dael des Blutmondes, deine Schuld ist aufgehoben! 167 00:15:27,719 --> 00:15:29,554 Du kannst sie nicht befreien. 168 00:15:29,638 --> 00:15:33,100 Das kann nur die Krone von Lux Aurea. 169 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 Also ich. Und ich werde sie nie befreien. 170 00:15:40,357 --> 00:15:43,568 Töte sie. Dann bin ich König und lasse dich frei. 171 00:15:44,987 --> 00:15:46,238 Dann tue ich es. 172 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Missilem Igne... 173 00:15:55,789 --> 00:15:56,915 Es ist vorbei. 174 00:15:56,999 --> 00:16:01,294 Tötest du mich, tötet Amaya meinen Bruder und unsere Blutlinie endet. 175 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 Dann verengt sich deine Bindung am Hals, bis du stirbst. 176 00:16:06,383 --> 00:16:09,970 Heute überlebst du, Königin von Lux Aurea. 177 00:16:10,053 --> 00:16:13,724 Möge unser nächstes Treffen wohlgesinnter sein. 178 00:16:24,860 --> 00:16:26,611 Finales Funkeln! 179 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Seeungeheuer! 180 00:16:48,842 --> 00:16:50,469 Steuerbord! 181 00:17:18,371 --> 00:17:19,498 Ferrum venti. 182 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Levare ventum. 183 00:17:34,262 --> 00:17:35,222 Venas frigoris. 184 00:17:43,396 --> 00:17:48,068 Was denkst du dir? Ich kontrolliere alles auf diesem Schiff. 185 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 Und jeden. 186 00:17:50,237 --> 00:17:51,071 Callum! 187 00:17:57,577 --> 00:18:00,122 Frage nicht, woher des Meeres blaue Glut 188 00:18:01,540 --> 00:18:03,875 Oder wer die stetigen Gezeiten riefe 189 00:18:06,002 --> 00:18:08,296 Sich'ren Herzens weiß, wer liebt: 190 00:18:09,756 --> 00:18:13,093 Gewiss sind Ebb' und Flut wie des Meeres endlos' Tiefe 191 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Terminus ad glacia. 192 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Wie? 193 00:18:26,189 --> 00:18:30,777 Du kontrollierst nichts. Aber das wusstest du schon, oder? 194 00:18:30,861 --> 00:18:33,822 Denn das ist das Geheimnis des Ozeans. 195 00:18:33,905 --> 00:18:35,323 Das Arkanum. 196 00:18:35,407 --> 00:18:38,034 - Unmöglich. - Dank dir verstehe ich es. 197 00:18:38,118 --> 00:18:43,415 Es geht nicht darum, Gezeiten und Strömungen zu kontrollieren. 198 00:18:44,124 --> 00:18:49,296 Es geht darum, zu akzeptieren, dass es unersichtliche Tiefen gibt, 199 00:18:49,379 --> 00:18:54,134 Teile eines selbst, die man weder verstehen noch kontrollieren kann. 200 00:18:54,217 --> 00:18:57,762 Das weißt du schon seit Geburt an. 201 00:18:57,846 --> 00:19:01,725 Du wirst niemals alles kontrollieren. 202 00:19:01,808 --> 00:19:03,685 Und das macht dir Angst. 203 00:19:04,853 --> 00:19:08,315 Du irrst dich. Ich kann dich kontrollieren. 204 00:19:14,487 --> 00:19:17,949 Siehst du? Am Ende gewinne ich. 205 00:19:18,033 --> 00:19:22,454 Denn dieser wertlose Holzklotz gehorcht mir immer. 206 00:19:28,251 --> 00:19:29,085 Halt. 207 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Du musst nicht auf ihn hören. 208 00:19:34,382 --> 00:19:37,219 Er beleidigt dich, 209 00:19:37,302 --> 00:19:39,721 und du tust alles, was er sagt. 210 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 - Warum? - Er kennt seinen Platz. 211 00:19:42,766 --> 00:19:46,770 Er hat kein Blut, das gefrieren kann, aber er gehorcht trotzdem. 212 00:19:46,853 --> 00:19:47,854 Schaut zu. 213 00:19:48,355 --> 00:19:51,858 Borkklotz, schlag das hübsche Großmaul. 214 00:20:04,579 --> 00:20:07,332 Er verdient Würde. 215 00:20:07,415 --> 00:20:11,962 Wenn du meinst. Ich kann ihn würdevoll behandeln. 216 00:20:12,045 --> 00:20:16,675 Da ist der Große Holzsplitter, Herr der Baumstämme. 217 00:20:17,384 --> 00:20:18,343 Seht her. 218 00:20:18,426 --> 00:20:21,763 Sein Gesicht würde nur ein Zimmermann mögen. 219 00:20:21,846 --> 00:20:22,681 Noch mal. 220 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Soren, bleib liegen. 221 00:20:33,858 --> 00:20:34,943 Es ist vorbei. 222 00:20:36,152 --> 00:20:37,028 Noch mal. 223 00:20:54,212 --> 00:20:56,423 Warum stehst du wieder auf? 224 00:20:56,506 --> 00:20:57,424 Noch mal. 225 00:21:03,972 --> 00:21:06,141 Ich weiß, wie das ist, 226 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 und wie du dich fühlst. 227 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Er ist grausam. 228 00:21:12,105 --> 00:21:14,274 Aber du musst es nicht sein. 229 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 Was wird das? Mach weiter. 230 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Schlag ihn, du verrottende Rinde. 231 00:21:36,129 --> 00:21:38,757 Hörst du mir zu, Borkklotz? 232 00:21:41,176 --> 00:21:44,929 So heiße ich nicht. 233 00:21:46,389 --> 00:21:48,600 Lass los. Du gehörst mir. 234 00:21:49,100 --> 00:21:51,102 Ich kontrolliere dich. 235 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Du gehörst mir. Borkklotz, lass mich runter. 236 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Borkklotz! 237 00:21:59,069 --> 00:22:02,614 Ich heiße Elmer. 238 00:22:33,186 --> 00:22:36,189 Ich war noch nie Kapitän eines Krebses. 239 00:22:36,272 --> 00:22:37,982 Wir werden sicher Freunde. 240 00:22:38,066 --> 00:22:41,319 Berto, Kurs auf die See der Ausgestoßenen. 241 00:22:41,986 --> 00:22:43,154 Einspruch. 242 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 Du. Wo warst du? 243 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 Meuterin. Sie handelte Freiheit für sich aus. Runter vom Deck. 244 00:22:57,252 --> 00:23:01,423 Ich wollte euch die ganze Zeit nur helfen. 245 00:23:01,506 --> 00:23:05,802 Er ließ mich gehen, weil ich ihm sagte, ihr sucht einen Schatz 246 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 in der See der Ausgestoßenen. 247 00:23:08,471 --> 00:23:11,641 Und bei Seebeins Geschwindigkeit, 248 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 müssten wir jetzt da sein. 249 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 Seht ihr? 250 00:23:18,273 --> 00:23:20,817 Ich bin genauso heldenhaft wie ihr. 251 00:23:20,900 --> 00:23:23,361 Du hast uns allein gelassen. 252 00:23:23,445 --> 00:23:26,781 Ich wusste, dass ihr ihn besiegen würdet. 253 00:23:26,865 --> 00:23:28,241 Wir nicht. 254 00:23:29,367 --> 00:23:30,577 Das war Elmer. 255 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Also, zwei Urquellen. 256 00:23:44,424 --> 00:23:47,635 Jetzt werden Sie gierig, Herr Magier. 257 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Callum? Geht's dir gut? 258 00:23:54,642 --> 00:23:55,477 Ja. 259 00:23:56,227 --> 00:23:58,313 Ja, mir geht's gut. 260 00:23:59,731 --> 00:24:00,899 Das freut mich. 261 00:25:00,041 --> 00:25:04,379 Untertitel von: Verena Sauerland