1
00:00:17,602 --> 00:00:20,063
Was bisher geschah.
2
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Jemand wird uns den Samen besorgen.
3
00:00:24,233 --> 00:00:27,528
Kim'dael, die Blutmond-Jägerin.
4
00:00:29,030 --> 00:00:33,743
Wenn du mich tötest,
erfährst du nie, wo der Sonnensamen ist.
5
00:00:37,789 --> 00:00:41,542
Finnegrin hat etwas, das ihm nicht gehört.
Wir holen es uns.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,796
Baby-Leuchtkröten!
7
00:00:44,879 --> 00:00:47,882
Das ist Seebein, Finnegrins Schiff.
8
00:00:48,466 --> 00:00:49,801
Er will uns.
9
00:00:51,886 --> 00:00:55,890
Seebein hat Beine!
Es ist ein riesiger Einsiedlerkrebs!
10
00:00:57,266 --> 00:00:58,768
In die Arrestzelle.
11
00:00:59,352 --> 00:01:01,104
Den Jungen separat.
12
00:01:01,187 --> 00:01:03,898
Mit dem hab ich was Besonderes vor.
13
00:01:45,314 --> 00:01:49,986
DER PRINZ DER DRACHEN
14
00:01:50,069 --> 00:01:54,740
DER GEHEIMNISVOLLE AARAVOS
15
00:02:02,540 --> 00:02:07,545
BUCH 5 - OZEAN
KAPITEL 8 - FINNEGRIN
16
00:03:07,355 --> 00:03:10,107
Die See wird sich vor mir verbeugen
17
00:03:12,068 --> 00:03:13,945
Wo sind meine Freunde?
18
00:03:14,028 --> 00:03:16,864
Nun, sie eilen dir nicht zur Hilfe.
19
00:03:16,948 --> 00:03:18,616
Eine ist schon weg.
20
00:03:18,699 --> 00:03:22,703
Ein nettes Tauschgeschäft,
und sie ist ausgeflogen.
21
00:03:23,955 --> 00:03:29,085
Du bist Sklave deiner Freunde,
deiner Loyalität, deines Stolzes.
22
00:03:29,168 --> 00:03:33,172
Ich kann dir deine Freiheit geben.
Ich will nur eins.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,425
Und was?
24
00:03:36,509 --> 00:03:37,760
Einen Zauber.
25
00:03:37,843 --> 00:03:41,681
Ein Zauberspruch Dunkler Magie,
und du bist frei.
26
00:03:41,764 --> 00:03:44,225
Ich mache keine Dunkle Magie.
27
00:03:44,308 --> 00:03:45,893
Ich helfe dir nicht.
28
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Verstehe.
29
00:03:48,562 --> 00:03:53,234
Du scheinst jemand zu sein,
den man erst überzeugen muss.
30
00:03:53,317 --> 00:03:56,445
Borkklotz. Komm her, du Teakholz-Fan.
31
00:04:23,389 --> 00:04:25,683
Wir suchten das ganze Lager ab.
32
00:04:25,766 --> 00:04:29,186
Wer Königin Janai mitnahm,
hinterließ keine Spur.
33
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
Kein Haar, kein Abdruck, keine Spur.
34
00:04:35,192 --> 00:04:37,737
Als hätte ein Geist sie entführt.
35
00:04:38,237 --> 00:04:40,906
"Ruh dich aus, Corvus. Du bist verletzt.
36
00:04:41,866 --> 00:04:45,119
Janai ist stark. Sie wird das überleben."
37
00:04:46,495 --> 00:04:47,621
Der Verräter!
38
00:05:13,439 --> 00:05:15,524
Mir geht's gut, Beut.
39
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
Hör zu. So kompliziert ist das nicht.
40
00:05:27,244 --> 00:05:31,040
Du bist ein dunkler Magier.
Ich will nur einen Zauber.
41
00:05:31,665 --> 00:05:33,918
Ich bin kein dunkler Magier.
42
00:05:34,001 --> 00:05:38,297
Hältst du mich für dumm?
Du nahmst mir den Wind aus den Segeln.
43
00:05:38,381 --> 00:05:41,342
Das war Urmagie.
Ich mache keine Dunkle Magie.
44
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
- Nie?
- Nie.
45
00:05:47,556 --> 00:05:52,228
Du weinst unschuldig,
aber deine Augen zeigen Schuldgefühle.
46
00:05:52,311 --> 00:05:56,399
Was hast du getan,
was so an dir nagt?
47
00:05:57,817 --> 00:06:03,697
Ich sprach einen Zauber aus. Nur einen.
Ich verwandelte Ketten in Schlagen.
48
00:06:03,781 --> 00:06:05,866
Um meine Freunde zu retten.
49
00:06:06,700 --> 00:06:07,952
Wie edel.
50
00:06:08,035 --> 00:06:09,829
Nur ein Zauber,
51
00:06:09,912 --> 00:06:13,165
und du dachtest nie wieder
an Dunkle Magie?
52
00:06:13,666 --> 00:06:16,961
Na ja, ich... Ich habe viel darüber gelesen.
53
00:06:17,044 --> 00:06:19,588
Nicht nur darüber, über Magie allgemein.
54
00:06:19,672 --> 00:06:23,217
Auch über deine.
Über den Ozean, Gezeiten...
55
00:06:23,300 --> 00:06:27,138
Vielleicht hast du das gelesen,
wonach ich suche.
56
00:06:27,972 --> 00:06:29,390
Vor einigen Jahren
57
00:06:29,473 --> 00:06:35,062
besiegte ein Mensch Avizandum,
den Drachenkönig, mit Dunkler Magie.
58
00:06:35,146 --> 00:06:38,482
Und ich will diesen Zauber wissen.
59
00:06:39,108 --> 00:06:40,860
- Warum?
- Ganz einfach.
60
00:06:40,943 --> 00:06:44,488
Ich will den Erzdrachen des Ozeans töten,
61
00:06:44,572 --> 00:06:47,408
Domina Profundis.
62
00:06:50,119 --> 00:06:52,413
Ich biete euch einen Tausch an.
63
00:06:52,496 --> 00:06:56,917
Prinz Karim tauscht Königin Janai
gegen den Sonnensamen ein.
64
00:06:57,001 --> 00:07:02,006
Der Samen soll persönlich
von Generalin Miyana übergeben werden.
65
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
"Nein. Auf gar keinen Fall.
66
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Janai wurde entführt,
weil sie den Sonnensamen beschützte.
67
00:07:13,434 --> 00:07:15,269
Er ist unsere Zukunft.
68
00:07:16,729 --> 00:07:19,773
Und die ist ihr wichtiger
als ihr eigenes Leben."
69
00:07:19,857 --> 00:07:21,984
Dann ist es entschieden.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,487
Die Königin wird sterben.
71
00:07:26,989 --> 00:07:30,659
Ich helfe dir nicht,
den Erzdrachen des Ozeans zu töten.
72
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Töten?
73
00:07:32,369 --> 00:07:36,749
Das klingt,
als wäre ich ein blutrünstiger Dämon.
74
00:07:36,832 --> 00:07:41,003
Tut mir leid.
Hast du etwa nette Absichten dabei?
75
00:07:43,005 --> 00:07:45,466
Seebein hatte eine Schwester.
76
00:07:46,342 --> 00:07:52,890
Sie war 40 Jahre lang
meine treue Gefährtin, mein Ross.
77
00:07:52,973 --> 00:07:54,475
Ich liebte den Krebs.
78
00:07:54,558 --> 00:07:55,935
Draußen in der Tiefe
79
00:07:56,018 --> 00:08:00,481
fing sie Seeungeheuer
und Kraken mit ihren eigenen Klauen.
80
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
Das hat Domina nicht gefallen.
81
00:08:05,486 --> 00:08:08,781
Sie sagte, die tiefe See
stehe unter ihrem Schutz.
82
00:08:09,448 --> 00:08:10,950
Das ist keine Freiheit.
83
00:08:12,451 --> 00:08:17,665
Also forderte ich sie heraus.
Und sie nahm mir alles.
84
00:08:18,207 --> 00:08:23,712
Sie verschonte mich. Aber entferne ich
mich mehr als eine Meile von der Küste,
85
00:08:23,796 --> 00:08:25,214
ertränkt sie mich.
86
00:08:25,297 --> 00:08:28,634
Mich, den furchterregenden
Käpt'n Finnegrin.
87
00:08:28,717 --> 00:08:32,012
Schiffe fliehen
beim Anblick meiner Flagge.
88
00:08:32,096 --> 00:08:36,684
Jeder Seemann, der in Lumpenport anlegt,
zahlt seine Abgabe.
89
00:08:36,767 --> 00:08:43,148
Aber begegne ich Domina Profundis,
macht sie Treibholz aus all meinem Besitz.
90
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
{\an8}Solange sie da draußen ist,
bin ich nicht frei.
91
00:08:51,073 --> 00:08:53,576
- Ist das lustig?
- Hör dich an.
92
00:08:55,202 --> 00:08:59,748
Freiheit? Du willst
nur den ganzen Ozean kontrollieren.
93
00:08:59,832 --> 00:09:02,751
Du denkst, es geht mir um Kontrolle?
94
00:09:02,835 --> 00:09:05,588
Ich beweise dir das Gegenteil.
95
00:09:05,671 --> 00:09:10,759
Ich muss eine Entscheidung treffen,
und ich werde sie dir überlassen.
96
00:09:15,139 --> 00:09:15,973
Callum!
97
00:09:16,056 --> 00:09:19,059
Was hat er dir angetan? Lass ihn los!
98
00:09:20,811 --> 00:09:24,940
Halt sie in Schach,
oder ich mache einen neuen Mast aus dir.
99
00:09:25,024 --> 00:09:28,319
Setz dich hin.
100
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Zu viel für den dummen Holzklotz.
101
00:09:35,200 --> 00:09:38,078
Hey. Er macht einen tollen Job.
102
00:09:38,787 --> 00:09:40,414
Mich hat er im Griff.
103
00:09:41,874 --> 00:09:46,920
Ihr wollt Gerechtigkeit, oder?
Jemand stahl meine Leuchtkröten.
104
00:09:47,004 --> 00:09:49,340
Und einer muss dafür bezahlen.
105
00:09:50,090 --> 00:09:55,220
Herkömmlicherweise war der Preis dafür
die Hand des Diebes.
106
00:09:55,304 --> 00:10:00,225
Also, Junge, welcher deiner Freunde
verliert eine Hand?
107
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
Du hast die Wahl.
108
00:10:03,020 --> 00:10:04,563
Ich wähle niemanden.
109
00:10:04,647 --> 00:10:08,525
Oh, doch.
Oder ich nehme eine Hand von jedem.
110
00:10:08,609 --> 00:10:11,403
Nimm meine. Ich habe dich bestohlen.
111
00:10:11,487 --> 00:10:12,780
Nein. Nimm meine.
112
00:10:12,863 --> 00:10:16,283
Ich hätte fast eine verloren,
das ist fällig.
113
00:10:17,076 --> 00:10:20,913
Ich habe die stärksten Hände.
Nimm lieber meine.
114
00:10:22,039 --> 00:10:26,210
Ich komme gut ohne Hände klar.
Haken sind im Trend.
115
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
Was ist nur los mit euch?
116
00:10:28,837 --> 00:10:32,633
Ihr Seepocken wollt alle
eure Hände verlieren?
117
00:10:32,716 --> 00:10:36,887
Nicht verstehen. Eine Hand
braucht Wochen zum Nachwachsen.
118
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Nein, das dauert etwas länger.
119
00:10:40,140 --> 00:10:45,104
Siehst du? Solange wir uns beschützen
und einander lieben,
120
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
kannst du uns nichts.
121
00:10:48,023 --> 00:10:48,941
Bezaubernd.
122
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
Das berührt mich zutiefst.
123
00:10:52,528 --> 00:10:55,614
Ich glaube, ich weine gleich los.
124
00:10:57,574 --> 00:11:02,746
Sie tun alles für dich,
also würdest du alles für sie tun, oder?
125
00:11:04,373 --> 00:11:05,290
Na los.
126
00:11:20,389 --> 00:11:21,473
Es ist Miyana.
127
00:11:28,439 --> 00:11:30,441
Ich wusste, du kommst.
128
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
Du würdest nicht...
129
00:11:39,491 --> 00:11:41,577
Missilem Ignem.
130
00:11:55,841 --> 00:11:58,177
Hört auf, ihr zwei.
131
00:12:01,221 --> 00:12:03,515
Lasst uns reden.
132
00:12:05,225 --> 00:12:06,935
Es ist nicht das erste Mal.
133
00:12:07,019 --> 00:12:12,649
Verwandle die Ketten in Schlangen,
überwältige mich, und ihr seid frei.
134
00:12:14,443 --> 00:12:16,945
Du hast die Macht und Kontrolle.
135
00:12:17,029 --> 00:12:19,656
Sie sind dir wichtig? Lass sie frei.
136
00:12:19,740 --> 00:12:24,787
Ist es so schlimm, sich mit etwas
Dunkler Magie zu beschmutzen?
137
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Halt! Nimm meine Hand.
Das wolltest du doch, oder?
138
00:12:29,208 --> 00:12:32,002
Tu es nicht, Callum. Nicht noch mal.
139
00:12:47,267 --> 00:12:48,936
Venas frigoris.
140
00:12:59,530 --> 00:13:00,823
Rayla!
141
00:13:02,616 --> 00:13:04,034
Das tut weh, oder?
142
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
Dein Blut gefriert in den Venen.
143
00:13:08,205 --> 00:13:12,084
Und das hält alle
auf meinem Schiff im Zaum.
144
00:13:12,167 --> 00:13:17,005
Die Ketten sind eigentlich nur Show.
145
00:13:26,223 --> 00:13:28,183
Das war ein Fehler.
146
00:13:39,486 --> 00:13:41,572
Ein netter Auftritt.
147
00:13:41,655 --> 00:13:45,450
All das Gerede davon,
dass Liebe dich stärkt.
148
00:13:45,534 --> 00:13:48,495
Aber geht's dem Elfenmädchen schlecht,
149
00:13:48,579 --> 00:13:51,123
drehst du sofort durch.
150
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
- Was soll das?
- Keine Sorge.
151
00:14:01,300 --> 00:14:03,927
Der Käfig ist zu seinem Schutz.
152
00:14:04,511 --> 00:14:08,932
So lockt er ein Seeungeheuer an,
ohne gefressen zu werden.
153
00:14:09,016 --> 00:14:12,644
In den Schlund
der Seeschlange werfen wir
154
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
deine Elfenfreundin.
155
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Nein, warte!
156
00:14:18,901 --> 00:14:23,906
Ein letzter Atemzug, Blut voller Hass
und das Horn eines Einhorns.
157
00:14:24,907 --> 00:14:29,036
Das ist die Dunkle Magie. Lass sie gehen.
158
00:14:31,622 --> 00:14:36,710
Armes Kerlchen.
Der Deal steht nicht mehr zur Auswahl.
159
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
Nein!
160
00:14:49,514 --> 00:14:52,017
Bringen wir es hinter uns. Töte sie.
161
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Das war nicht Teil der Abmachung.
162
00:14:55,187 --> 00:15:01,234
Befreie mich von meiner Schuld,
dann töte ich, wen du willst.
163
00:15:01,318 --> 00:15:06,198
Karim, du Narr.
Du hast ein Monster entfesselt.
164
00:15:06,281 --> 00:15:10,285
Ich hatte keine Wahl.
Du hast mich dazu gezwungen.
165
00:15:10,369 --> 00:15:14,623
Kim'dael des Blutmondes,
deine Schuld ist aufgehoben.
166
00:15:21,630 --> 00:15:25,258
Kim'dael des Blutmondes,
deine Schuld ist aufgehoben!
167
00:15:27,719 --> 00:15:29,554
Du kannst sie nicht befreien.
168
00:15:29,638 --> 00:15:33,100
Das kann nur die Krone von Lux Aurea.
169
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
Also ich. Und ich werde sie nie befreien.
170
00:15:40,357 --> 00:15:43,568
Töte sie. Dann bin ich König
und lasse dich frei.
171
00:15:44,987 --> 00:15:46,238
Dann tue ich es.
172
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
Missilem Igne...
173
00:15:55,789 --> 00:15:56,915
Es ist vorbei.
174
00:15:56,999 --> 00:16:01,294
Tötest du mich, tötet Amaya meinen Bruder
und unsere Blutlinie endet.
175
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
Dann verengt sich deine Bindung am Hals,
bis du stirbst.
176
00:16:06,383 --> 00:16:09,970
Heute überlebst du, Königin von Lux Aurea.
177
00:16:10,053 --> 00:16:13,724
Möge unser nächstes Treffen
wohlgesinnter sein.
178
00:16:24,860 --> 00:16:26,611
Finales Funkeln!
179
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Seeungeheuer!
180
00:16:48,842 --> 00:16:50,469
Steuerbord!
181
00:17:18,371 --> 00:17:19,498
Ferrum venti.
182
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Levare ventum.
183
00:17:34,262 --> 00:17:35,222
Venas frigoris.
184
00:17:43,396 --> 00:17:48,068
Was denkst du dir?
Ich kontrolliere alles auf diesem Schiff.
185
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
Und jeden.
186
00:17:50,237 --> 00:17:51,071
Callum!
187
00:17:57,577 --> 00:18:00,122
Frage nicht, woher des Meeres blaue Glut
188
00:18:01,540 --> 00:18:03,875
Oder wer die stetigen Gezeiten riefe
189
00:18:06,002 --> 00:18:08,296
Sich'ren Herzens weiß, wer liebt:
190
00:18:09,756 --> 00:18:13,093
Gewiss sind Ebb' und Flut
wie des Meeres endlos' Tiefe
191
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
Terminus ad glacia.
192
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Wie?
193
00:18:26,189 --> 00:18:30,777
Du kontrollierst nichts.
Aber das wusstest du schon, oder?
194
00:18:30,861 --> 00:18:33,822
Denn das ist das Geheimnis des Ozeans.
195
00:18:33,905 --> 00:18:35,323
Das Arkanum.
196
00:18:35,407 --> 00:18:38,034
- Unmöglich.
- Dank dir verstehe ich es.
197
00:18:38,118 --> 00:18:43,415
Es geht nicht darum,
Gezeiten und Strömungen zu kontrollieren.
198
00:18:44,124 --> 00:18:49,296
Es geht darum, zu akzeptieren,
dass es unersichtliche Tiefen gibt,
199
00:18:49,379 --> 00:18:54,134
Teile eines selbst, die man weder
verstehen noch kontrollieren kann.
200
00:18:54,217 --> 00:18:57,762
Das weißt du schon seit Geburt an.
201
00:18:57,846 --> 00:19:01,725
Du wirst niemals alles kontrollieren.
202
00:19:01,808 --> 00:19:03,685
Und das macht dir Angst.
203
00:19:04,853 --> 00:19:08,315
Du irrst dich.
Ich kann dich kontrollieren.
204
00:19:14,487 --> 00:19:17,949
Siehst du? Am Ende gewinne ich.
205
00:19:18,033 --> 00:19:22,454
Denn dieser wertlose Holzklotz
gehorcht mir immer.
206
00:19:28,251 --> 00:19:29,085
Halt.
207
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Du musst nicht auf ihn hören.
208
00:19:34,382 --> 00:19:37,219
Er beleidigt dich,
209
00:19:37,302 --> 00:19:39,721
und du tust alles, was er sagt.
210
00:19:40,347 --> 00:19:42,682
- Warum?
- Er kennt seinen Platz.
211
00:19:42,766 --> 00:19:46,770
Er hat kein Blut, das gefrieren kann,
aber er gehorcht trotzdem.
212
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
Schaut zu.
213
00:19:48,355 --> 00:19:51,858
Borkklotz, schlag das hübsche Großmaul.
214
00:20:04,579 --> 00:20:07,332
Er verdient Würde.
215
00:20:07,415 --> 00:20:11,962
Wenn du meinst.
Ich kann ihn würdevoll behandeln.
216
00:20:12,045 --> 00:20:16,675
Da ist der Große Holzsplitter,
Herr der Baumstämme.
217
00:20:17,384 --> 00:20:18,343
Seht her.
218
00:20:18,426 --> 00:20:21,763
Sein Gesicht
würde nur ein Zimmermann mögen.
219
00:20:21,846 --> 00:20:22,681
Noch mal.
220
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
Soren, bleib liegen.
221
00:20:33,858 --> 00:20:34,943
Es ist vorbei.
222
00:20:36,152 --> 00:20:37,028
Noch mal.
223
00:20:54,212 --> 00:20:56,423
Warum stehst du wieder auf?
224
00:20:56,506 --> 00:20:57,424
Noch mal.
225
00:21:03,972 --> 00:21:06,141
Ich weiß, wie das ist,
226
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
und wie du dich fühlst.
227
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Er ist grausam.
228
00:21:12,105 --> 00:21:14,274
Aber du musst es nicht sein.
229
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Was wird das? Mach weiter.
230
00:21:32,792 --> 00:21:36,046
Schlag ihn, du verrottende Rinde.
231
00:21:36,129 --> 00:21:38,757
Hörst du mir zu, Borkklotz?
232
00:21:41,176 --> 00:21:44,929
So heiße ich nicht.
233
00:21:46,389 --> 00:21:48,600
Lass los. Du gehörst mir.
234
00:21:49,100 --> 00:21:51,102
Ich kontrolliere dich.
235
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Du gehörst mir.
Borkklotz, lass mich runter.
236
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
Borkklotz!
237
00:21:59,069 --> 00:22:02,614
Ich heiße Elmer.
238
00:22:33,186 --> 00:22:36,189
Ich war noch nie Kapitän eines Krebses.
239
00:22:36,272 --> 00:22:37,982
Wir werden sicher Freunde.
240
00:22:38,066 --> 00:22:41,319
Berto, Kurs auf die See der Ausgestoßenen.
241
00:22:41,986 --> 00:22:43,154
Einspruch.
242
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
Du. Wo warst du?
243
00:22:49,119 --> 00:22:54,124
Meuterin. Sie handelte Freiheit
für sich aus. Runter vom Deck.
244
00:22:57,252 --> 00:23:01,423
Ich wollte euch die ganze Zeit nur helfen.
245
00:23:01,506 --> 00:23:05,802
Er ließ mich gehen,
weil ich ihm sagte, ihr sucht einen Schatz
246
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
in der See der Ausgestoßenen.
247
00:23:08,471 --> 00:23:11,641
Und bei Seebeins Geschwindigkeit,
248
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
müssten wir jetzt da sein.
249
00:23:16,771 --> 00:23:18,189
Seht ihr?
250
00:23:18,273 --> 00:23:20,817
Ich bin genauso heldenhaft wie ihr.
251
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
Du hast uns allein gelassen.
252
00:23:23,445 --> 00:23:26,781
Ich wusste, dass ihr ihn besiegen würdet.
253
00:23:26,865 --> 00:23:28,241
Wir nicht.
254
00:23:29,367 --> 00:23:30,577
Das war Elmer.
255
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Also, zwei Urquellen.
256
00:23:44,424 --> 00:23:47,635
Jetzt werden Sie gierig, Herr Magier.
257
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Callum? Geht's dir gut?
258
00:23:54,642 --> 00:23:55,477
Ja.
259
00:23:56,227 --> 00:23:58,313
Ja, mir geht's gut.
260
00:23:59,731 --> 00:24:00,899
Das freut mich.
261
00:25:00,041 --> 00:25:04,379
Untertitel von: Verena Sauerland