1
00:00:17,602 --> 00:00:19,479
En episodios anteriores...
2
00:00:20,897 --> 00:00:24,025
Hay alguien que puede conseguírnosla.
3
00:00:24,108 --> 00:00:27,528
Kimdael, la Cazadora de la Luna de Sangre.
4
00:00:29,030 --> 00:00:33,743
Si me matas ahora,
nunca sabrás dónde está la semilla de sol.
5
00:00:37,789 --> 00:00:41,542
Tiene algo que no debería tener.
Se lo robaremos.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,921
¡Son sapos de luz!
7
00:00:45,004 --> 00:00:49,801
Es el barco de Finnegrin.
Viene a por nosotros.
8
00:00:51,886 --> 00:00:55,890
¡Tiene patas!
¡Es un cangrejo ermitaño gigante!
9
00:00:57,225 --> 00:00:58,851
Llévalos al calabozo.
10
00:00:59,352 --> 00:01:03,731
Mantén a este separado.
Le tengo reservado algo especial.
11
00:01:45,314 --> 00:01:49,986
EL PRÍNCIPE DRAGÓN
12
00:01:50,069 --> 00:01:54,740
EL MISTERIO DE AARAVOS
13
00:02:02,582 --> 00:02:07,545
LIBRO 5: MAR
CAPÍTULO 8: FINNEGRIN
14
00:03:07,355 --> 00:03:09,690
El mar se inclinará ante mí.
15
00:03:12,151 --> 00:03:13,945
¿Y mis amigos?
16
00:03:14,028 --> 00:03:16,447
No vendrán a rescatarte.
17
00:03:16,948 --> 00:03:22,578
Uno de ellos ya se ha ido. Me ha dado
algo que quería y ahora es libre.
18
00:03:24,080 --> 00:03:29,085
Mírate, eres esclavo de tus amigos,
de tu lealtad y tu orgullo.
19
00:03:29,168 --> 00:03:33,172
Pero puedo darte la libertad.
Solo quiero una cosa.
20
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
Sí, ¿qué quieres?
21
00:03:36,509 --> 00:03:37,802
Un hechizo.
22
00:03:37,885 --> 00:03:41,681
Un hechizo de magia oscura y te dejaré ir.
23
00:03:41,764 --> 00:03:44,225
Nunca. No hago magia oscura.
24
00:03:44,308 --> 00:03:45,893
Nunca te ayudaré.
25
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Ya veo.
26
00:03:48,562 --> 00:03:52,817
Parece que eres
de los que necesitan que los convenzan.
27
00:03:53,317 --> 00:03:56,320
Deadwood, ven aquí, monstruo de teca.
28
00:04:23,389 --> 00:04:25,057
Lo hemos registrado todo.
29
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Quien se la ha llevado
no ha dejado ni rastro.
30
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
Ni un pelo ni una huella ni una marca.
31
00:04:35,192 --> 00:04:37,611
Parece ser cosa de un fantasma.
32
00:04:38,279 --> 00:04:40,906
"Descansa, Corvus. Estás herido.
33
00:04:41,866 --> 00:04:45,119
Janai es fuerte. Sobrevivirá a esto".
34
00:04:46,495 --> 00:04:47,621
¡Traidor!
35
00:05:13,439 --> 00:05:15,608
Tranquilo, Cebo. Estoy bien.
36
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
Mira, muchacho. No es tan complicado.
37
00:05:27,244 --> 00:05:31,040
Eres un mago oscuro. Solo pido un hechizo.
38
00:05:31,665 --> 00:05:33,376
No soy un mago oscuro.
39
00:05:34,001 --> 00:05:38,255
¿Me tomas por tonto?
Me robaste el viento de las velas.
40
00:05:38,339 --> 00:05:42,051
- Era magia primigenia. No hago oscura.
- ¿Nunca?
41
00:05:42,134 --> 00:05:43,052
Nunca.
42
00:05:47,556 --> 00:05:52,228
Dices que eres inocente,
pero tus ojos te delatan.
43
00:05:52,311 --> 00:05:56,399
¿Qué has hecho para estar tan alterado?
44
00:05:57,817 --> 00:06:00,403
Lancé un hechizo. Uno.
45
00:06:00,486 --> 00:06:05,866
Convertí unas cadenas en serpientes.
Fue para salvar a mis amigos.
46
00:06:06,700 --> 00:06:07,952
Qué noble.
47
00:06:08,035 --> 00:06:12,873
¿Solo lanzaste uno y no has vuelto
a pensar en la magia oscura?
48
00:06:13,666 --> 00:06:19,588
Bueno, he... He leído mucho al respecto.
Sobre muchos tipos de magia.
49
00:06:19,672 --> 00:06:23,134
Sobre la tuya:
el mar y las mareas, y cómo...
50
00:06:23,217 --> 00:06:26,804
Quizá has leído sobre lo que necesito.
51
00:06:27,972 --> 00:06:29,306
Hace unos años,
52
00:06:29,390 --> 00:06:35,062
un humano derribó a Avizandum,
el rey de los dragones, con magia oscura.
53
00:06:35,146 --> 00:06:38,482
Y quiero saber qué hechizo usó.
54
00:06:39,108 --> 00:06:40,860
- ¿Por qué?
- Es sencillo.
55
00:06:40,943 --> 00:06:43,863
Quiero matar al archidragón del mar,
56
00:06:44,572 --> 00:06:47,408
Domina Profundis.
57
00:06:50,202 --> 00:06:52,413
Vengo a proponer un trato.
58
00:06:52,496 --> 00:06:56,917
El príncipe devolverá
a la reina a cambio de la semilla.
59
00:06:57,001 --> 00:07:02,006
Exige que la general Miyana
se la entregue personalmente.
60
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
"No, claro que no.
61
00:07:08,387 --> 00:07:11,640
La secuestraron por proteger la semilla.
62
00:07:13,434 --> 00:07:15,019
Es nuestro futuro.
63
00:07:16,729 --> 00:07:19,190
Valora más eso que su vida".
64
00:07:19,899 --> 00:07:21,442
Habéis decidido
65
00:07:22,151 --> 00:07:24,487
y la reina morirá.
66
00:07:26,989 --> 00:07:30,659
No te ayudaré
a asesinar al archidragón del mar.
67
00:07:30,743 --> 00:07:31,952
¿"Asesinar"?
68
00:07:32,453 --> 00:07:36,749
Me haces parecer
un maníaco sediento de sangre.
69
00:07:36,832 --> 00:07:40,544
Lo siento,
¿quieres matarla por una buena razón?
70
00:07:43,005 --> 00:07:45,049
Este barco tenía un hermano.
71
00:07:46,342 --> 00:07:49,428
Fue mi fiel mascota, mi corcel
72
00:07:49,512 --> 00:07:52,890
y mi barco durante 40 años.
73
00:07:52,973 --> 00:07:54,475
Lo quería.
74
00:07:54,558 --> 00:08:00,481
En las profundidades, cazaba leviatanes
y krakens con sus propias pinzas.
75
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
A Domina no le gustaba eso.
76
00:08:04,985 --> 00:08:08,322
Dijo que protegía las profundidades.
77
00:08:09,448 --> 00:08:10,950
Eso no es libertad.
78
00:08:12,451 --> 00:08:17,623
Así que desafié
su dominio y me lo quitó todo.
79
00:08:18,207 --> 00:08:23,629
Me dejó vivir, pero me dijo que,
si me acercaba a la costa,
80
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
me ahogaría.
81
00:08:25,297 --> 00:08:28,509
A mí, el temible capitán Finnegrin.
82
00:08:28,592 --> 00:08:32,012
Los barcos giran
y huyen al ver mi bandera.
83
00:08:32,096 --> 00:08:36,225
Quien atraca
en Puerto Escoria paga lo que debe.
84
00:08:36,767 --> 00:08:43,148
Pero, si me cruzo con Domina Profundis,
destruirá todo lo que he construido.
85
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
{\an8}Mientras esté viva,
nunca seré libre de verdad.
86
00:08:51,073 --> 00:08:53,576
- ¿Te hace gracia?
- ¿Tú te oyes?
87
00:08:55,202 --> 00:08:59,748
Crees que quieres libertad,
pero intentas controlar el mar.
88
00:08:59,832 --> 00:09:02,751
¿Crees que quiero controlarlo?
89
00:09:02,835 --> 00:09:05,671
Te demostraré que te equivocas.
90
00:09:05,754 --> 00:09:10,384
He estado dándole vueltas
a una decisión y la tomarás por mí.
91
00:09:15,139 --> 00:09:15,973
¡Callum!
92
00:09:16,056 --> 00:09:19,059
¿Qué te ha hecho? ¡Suéltalo!
93
00:09:20,811 --> 00:09:24,940
Deadwood, contrólalos
o te convertiré en mástil.
94
00:09:25,024 --> 00:09:28,319
Vuelve a sentarte.
95
00:09:32,823 --> 00:09:38,078
- Sería un señor trozo de madera.
- Está haciendo un buen trabajo.
96
00:09:38,787 --> 00:09:40,331
Me tiene controlado.
97
00:09:41,874 --> 00:09:46,920
Os importa la justicia, ¿no?
Uno de vosotros robó mis sapos.
98
00:09:47,004 --> 00:09:49,506
Uno de vosotros tiene que pagar.
99
00:09:50,090 --> 00:09:55,220
Antaño el precio
por robar era la mano del ladrón.
100
00:09:55,304 --> 00:10:00,225
¿Cuál de tus amigos va a perder una mano?
101
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
Elige.
102
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
No voy a elegir.
103
00:10:04,647 --> 00:10:08,651
O eliges o le corto una mano a cada uno.
104
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
- Córtame la mano. Te robé yo.
- No, córtame la mía.
105
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Casi perdí una, así que me toca.
106
00:10:17,117 --> 00:10:20,913
Mis manos son grandes y fuertes.
¿No quieres una?
107
00:10:22,039 --> 00:10:26,210
Me las apañaré sin una.
Los garfios están de moda.
108
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
Pero ¿qué os pasa, gente?
109
00:10:28,837 --> 00:10:32,216
¿Todos queréis perder una mano?
110
00:10:32,716 --> 00:10:36,887
No lo entiendo.
Una mano tarda semanas en crecer.
111
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
No, colega, tarda mucho más.
112
00:10:40,140 --> 00:10:45,145
¿Ves? Mientras nos protejamos,
mientras nos queramos,
113
00:10:45,229 --> 00:10:46,855
no nos controlarás.
114
00:10:48,023 --> 00:10:48,941
Precioso.
115
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
Me estáis tocando la fibra sensible.
116
00:10:52,528 --> 00:10:55,614
Creo que voy a llorar.
117
00:10:57,574 --> 00:11:02,538
Harían de todo por ti,
así que tú harías de todo por ellos, ¿no?
118
00:11:04,373 --> 00:11:05,249
Vamos.
119
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
Es Miyana.
120
00:11:28,439 --> 00:11:30,441
Sabía que vendrías.
121
00:11:31,108 --> 00:11:32,359
Sabía que no...
122
00:11:39,491 --> 00:11:41,577
Missilem ignem.
123
00:11:55,841 --> 00:11:58,177
Parad ya.
124
00:12:01,221 --> 00:12:03,515
Vamos a hablar.
125
00:12:05,225 --> 00:12:06,935
Ya lo has hecho antes.
126
00:12:07,019 --> 00:12:12,649
Convierte las cadenas en serpientes.
Podrás vencerme y ser libre.
127
00:12:14,443 --> 00:12:16,904
Tienes el poder y el control.
128
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
Si te importan tanto, libéralos.
129
00:12:19,740 --> 00:12:24,411
¿Tan malo es ensuciarse
con un poco de magia oscura?
130
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
¡Para! Córtame la mano.
Es lo que querías, ¿no?
131
00:12:29,208 --> 00:12:31,585
Callum, no vuelvas a hacerlo.
132
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
Venas frigoris.
133
00:12:59,530 --> 00:13:00,823
¡Rayla!
134
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Duele, ¿no?
135
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
Se te congela la sangre en las venas.
136
00:13:08,205 --> 00:13:12,084
Ya ves lo que mantiene
a todos a raya en mi barco.
137
00:13:12,167 --> 00:13:17,005
Las cadenas son solo de adorno.
138
00:13:26,223 --> 00:13:28,267
No deberías haberlo hecho.
139
00:13:39,486 --> 00:13:41,071
Vaya espectáculo.
140
00:13:41,655 --> 00:13:45,576
Tanto decir que el amor te hace más fuerte
141
00:13:45,659 --> 00:13:48,495
y, en cuanto ves a esa elfa sufrir,
142
00:13:48,579 --> 00:13:51,123
pierdes los estribos.
143
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
- ¿Qué haces?
- Tranquilo.
144
00:14:01,300 --> 00:14:03,927
La jaula lo protegerá.
145
00:14:04,636 --> 00:14:08,390
Así atraerá a un leviatán,
pero no se lo comerá.
146
00:14:08,974 --> 00:14:12,644
Lo que le tiraré a ese monstruo a la boca
147
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
será a tu elfa.
148
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
No. ¡No, espera!
149
00:14:18,901 --> 00:14:23,906
Aliento agonizante, sangre llena de odio
y un cuerno de unicornio.
150
00:14:24,907 --> 00:14:29,036
Es la magia oscura que quieres. Suéltala.
151
00:14:31,622 --> 00:14:36,710
Pobrecito, ese trato
ya no estaba sobre la mesa.
152
00:14:38,170 --> 00:14:39,087
¡No!
153
00:14:40,380 --> 00:14:41,214
¡No!
154
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Acaba con esto. Mátala.
155
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Matarla no formaba parte del acuerdo.
156
00:14:55,187 --> 00:15:01,234
Libérame de la deuda que me ata
a tu linaje y mataré a quien quieras.
157
00:15:01,318 --> 00:15:06,198
Karim, idiota.
No quieres liberar a este monstruo.
158
00:15:06,281 --> 00:15:10,285
No me quedaba otra.
Me empujaste a hacer esto.
159
00:15:10,369 --> 00:15:14,623
Kimdael de la Luna de Sangre, te libero.
160
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Kimdael de la Luna de Sangre, te libero.
161
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
No puedes liberarla.
162
00:15:29,596 --> 00:15:33,100
Ese poder recae
en el monarca de Lux Aurea.
163
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
En mí. Y nunca la liberaré.
164
00:15:40,440 --> 00:15:43,568
Mátala. Me volveré rey y te liberaré.
165
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Lo haré.
166
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
Missilem igne...
167
00:15:55,789 --> 00:15:56,999
Se acabó.
168
00:15:57,082 --> 00:16:01,294
Si me matas,
lo matará y nuestro linaje se acabará.
169
00:16:01,378 --> 00:16:05,549
La atadura de tu cuello
te comprimirá hasta morir.
170
00:16:06,383 --> 00:16:09,970
Hoy vivirás, verdadera reina de Lux Aurea.
171
00:16:10,053 --> 00:16:13,682
Que nuestro próximo encuentro
sea más favorable.
172
00:16:24,860 --> 00:16:26,611
¡Finales funkeln!
173
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
¡Leviatanes!
174
00:16:48,842 --> 00:16:50,469
¡A estribor!
175
00:17:18,371 --> 00:17:19,414
Ferrum venti.
176
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Levare ventum.
177
00:17:34,262 --> 00:17:35,222
Venas frigoris.
178
00:17:43,396 --> 00:17:48,068
¿Qué creías que podías hacer?
Aquí controlo a todo el mundo.
179
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
A todo el mundo.
180
00:17:50,237 --> 00:17:51,071
¡Callum!
181
00:17:57,536 --> 00:18:00,163
No preguntes por qué el mar es azul
182
00:18:01,540 --> 00:18:03,875
o por qué la marea es siempre puntual.
183
00:18:06,002 --> 00:18:08,004
Amar es simplemente saber esto:
184
00:18:09,756 --> 00:18:12,676
la marea es tan cierta
como profundo es el mar.
185
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
Terminus ad glacia.
186
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
¿Cómo?
187
00:18:26,273 --> 00:18:30,777
No controlas nada,
pero eso ya lo sabías, ¿no?
188
00:18:30,861 --> 00:18:33,363
Porque es el secreto del mar.
189
00:18:33,864 --> 00:18:34,781
El arcano.
190
00:18:35,407 --> 00:18:38,118
- Imposible.
- Me has ayudado a averiguarlo.
191
00:18:38,201 --> 00:18:41,997
Creía que se trataría de controlar el mar, pero...
192
00:18:42,497 --> 00:18:43,999
es lo contrario.
193
00:18:44,082 --> 00:18:49,379
El arcano del mar implica aceptar
que hay profundidades que no ves,
194
00:18:49,462 --> 00:18:54,134
partes de ti mismo
que no entiendes y cosas que no controlas.
195
00:18:54,217 --> 00:18:57,762
Sabes que es verdad. Naciste sabiéndolo.
196
00:18:57,846 --> 00:19:01,433
Aunque lo intentes,
nunca lo controlarás todo.
197
00:19:01,933 --> 00:19:03,226
Y eso te aterra.
198
00:19:04,853 --> 00:19:08,315
Te equivocas, chico. Puedo controlarte.
199
00:19:14,487 --> 00:19:17,949
¿Lo ves? Después de todo eso, yo gano.
200
00:19:18,033 --> 00:19:22,454
Porque este trozo de madera
me obedecerá pase lo que pase.
201
00:19:28,251 --> 00:19:29,085
Para.
202
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
No tienes que hacer lo que te diga.
203
00:19:34,382 --> 00:19:39,387
Te insulta y te dice que no vales nada,
pero haces lo que dice.
204
00:19:40,347 --> 00:19:42,849
- ¿Por qué?
- Sabe cuál es su sitio.
205
00:19:42,933 --> 00:19:46,770
No tiene sangre que congelar,
pero obedece.
206
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
Así.
207
00:19:48,438 --> 00:19:51,858
Deadwood, pégale al guapo bocazas.
208
00:20:04,579 --> 00:20:07,332
Se merece dignidad.
209
00:20:07,415 --> 00:20:11,962
Si tú lo dices.
Puedo tratarlo con dignidad.
210
00:20:12,045 --> 00:20:16,675
Ahí está, el Gran Señor Astillas,
el Señor de los Troncos.
211
00:20:17,384 --> 00:20:21,721
Míralo, solo un carpintero
podría querer esta cara.
212
00:20:21,805 --> 00:20:22,639
Otra vez.
213
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
No te levantes.
214
00:20:33,900 --> 00:20:34,776
Se acabó.
215
00:20:36,152 --> 00:20:37,028
Otra vez.
216
00:20:54,212 --> 00:20:56,464
¿Por qué sigues levantándote?
217
00:20:56,548 --> 00:20:57,465
Otra vez.
218
00:21:03,972 --> 00:21:06,141
Sé lo que se siente.
219
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
Sé cómo te sientes.
220
00:21:09,144 --> 00:21:10,645
Es cruel.
221
00:21:12,230 --> 00:21:14,274
No tienes por qué serlo.
222
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
No te he dicho que pares.
223
00:21:32,792 --> 00:21:36,046
Pégale otra vez. Hazlo, corteza podrida.
224
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
¿Me oyes, Deadwood?
225
00:21:37,756 --> 00:21:38,757
¡Deadwood!
226
00:21:41,176 --> 00:21:44,929
No me llamo así.
227
00:21:46,473 --> 00:21:48,391
Suéltame. Soy tu dueño.
228
00:21:49,100 --> 00:21:50,518
Te controlo.
229
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Eres mío. Deadwood, suéltame.
230
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
¡Deadwood!
231
00:21:59,027 --> 00:22:02,614
Me llamo Elmer.
232
00:22:33,269 --> 00:22:36,272
Nunca he sido capitán de un crustáceo.
233
00:22:36,356 --> 00:22:37,941
Fijo que seremos amigos.
234
00:22:38,024 --> 00:22:41,277
Berto, pon rumbo al mar de los Marginados.
235
00:22:41,986 --> 00:22:43,405
Cancela esa orden.
236
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
Tú, ¿dónde te habías metido?
237
00:22:49,119 --> 00:22:54,124
Negoció con Finnegrin para que la soltara.
Fuera de mi cubierta.
238
00:22:57,252 --> 00:23:01,423
Espera, lo he hecho
con la mejor de las intenciones.
239
00:23:01,506 --> 00:23:05,343
Me soltó porque le dije
que buscabais un tesoro
240
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
en el mar de los Marginados.
241
00:23:08,471 --> 00:23:11,641
Viendo la velocidad a la que hemos ido,
242
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
supongo que estamos a punto de llegar.
243
00:23:16,771 --> 00:23:18,189
¿Veis?
244
00:23:18,273 --> 00:23:20,817
Soy tan heroica como vosotros.
245
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
Nos dejaste aquí con Finnegrin.
246
00:23:23,445 --> 00:23:26,781
Lo habéis derrotado. Sabía que lo haríais.
247
00:23:26,865 --> 00:23:28,491
No ha sido cosa nuestra,
248
00:23:29,367 --> 00:23:30,452
sino de Elmer.
249
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Dos fuentes primigenias.
250
00:23:44,424 --> 00:23:47,302
Se vuelve codicioso, señor Mago.
251
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
¿Callum? ¿Estás bien?
252
00:23:54,726 --> 00:23:55,560
Sí.
253
00:23:56,227 --> 00:23:58,313
Sí, lo siento. Lo estoy.
254
00:23:59,772 --> 00:24:00,607
Me alegro.
255
00:25:00,041 --> 00:25:02,168
Subtítulos: Mónica Morales Gómez