1 00:00:17,602 --> 00:00:19,479 En episodios anteriores... 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,025 Hay alguien que puede conseguírnosla. 3 00:00:24,108 --> 00:00:27,528 Kimdael, la Cazadora de la Luna de Sangre. 4 00:00:29,030 --> 00:00:33,743 Si me matas ahora, nunca sabrás dónde está la semilla de sol. 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,542 Tiene algo que no debería tener. Se lo robaremos. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,921 ¡Son sapos de luz! 7 00:00:45,004 --> 00:00:49,801 Es el barco de Finnegrin. Viene a por nosotros. 8 00:00:51,886 --> 00:00:55,890 ¡Tiene patas! ¡Es un cangrejo ermitaño gigante! 9 00:00:57,225 --> 00:00:58,851 Llévalos al calabozo. 10 00:00:59,352 --> 00:01:03,731 Mantén a este separado. Le tengo reservado algo especial. 11 00:01:45,314 --> 00:01:49,986 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 12 00:01:50,069 --> 00:01:54,740 EL MISTERIO DE AARAVOS 13 00:02:02,582 --> 00:02:07,545 LIBRO 5: MAR CAPÍTULO 8: FINNEGRIN 14 00:03:07,355 --> 00:03:09,690 El mar se inclinará ante mí. 15 00:03:12,151 --> 00:03:13,945 ¿Y mis amigos? 16 00:03:14,028 --> 00:03:16,447 No vendrán a rescatarte. 17 00:03:16,948 --> 00:03:22,578 Uno de ellos ya se ha ido. Me ha dado algo que quería y ahora es libre. 18 00:03:24,080 --> 00:03:29,085 Mírate, eres esclavo de tus amigos, de tu lealtad y tu orgullo. 19 00:03:29,168 --> 00:03:33,172 Pero puedo darte la libertad. Solo quiero una cosa. 20 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 Sí, ¿qué quieres? 21 00:03:36,509 --> 00:03:37,802 Un hechizo. 22 00:03:37,885 --> 00:03:41,681 Un hechizo de magia oscura y te dejaré ir. 23 00:03:41,764 --> 00:03:44,225 Nunca. No hago magia oscura. 24 00:03:44,308 --> 00:03:45,893 Nunca te ayudaré. 25 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Ya veo. 26 00:03:48,562 --> 00:03:52,817 Parece que eres de los que necesitan que los convenzan. 27 00:03:53,317 --> 00:03:56,320 Deadwood, ven aquí, monstruo de teca. 28 00:04:23,389 --> 00:04:25,057 Lo hemos registrado todo. 29 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Quien se la ha llevado no ha dejado ni rastro. 30 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 Ni un pelo ni una huella ni una marca. 31 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Parece ser cosa de un fantasma. 32 00:04:38,279 --> 00:04:40,906 "Descansa, Corvus. Estás herido. 33 00:04:41,866 --> 00:04:45,119 Janai es fuerte. Sobrevivirá a esto". 34 00:04:46,495 --> 00:04:47,621 ¡Traidor! 35 00:05:13,439 --> 00:05:15,608 Tranquilo, Cebo. Estoy bien. 36 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 Mira, muchacho. No es tan complicado. 37 00:05:27,244 --> 00:05:31,040 Eres un mago oscuro. Solo pido un hechizo. 38 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 No soy un mago oscuro. 39 00:05:34,001 --> 00:05:38,255 ¿Me tomas por tonto? Me robaste el viento de las velas. 40 00:05:38,339 --> 00:05:42,051 - Era magia primigenia. No hago oscura. - ¿Nunca? 41 00:05:42,134 --> 00:05:43,052 Nunca. 42 00:05:47,556 --> 00:05:52,228 Dices que eres inocente, pero tus ojos te delatan. 43 00:05:52,311 --> 00:05:56,399 ¿Qué has hecho para estar tan alterado? 44 00:05:57,817 --> 00:06:00,403 Lancé un hechizo. Uno. 45 00:06:00,486 --> 00:06:05,866 Convertí unas cadenas en serpientes. Fue para salvar a mis amigos. 46 00:06:06,700 --> 00:06:07,952 Qué noble. 47 00:06:08,035 --> 00:06:12,873 ¿Solo lanzaste uno y no has vuelto a pensar en la magia oscura? 48 00:06:13,666 --> 00:06:19,588 Bueno, he... He leído mucho al respecto. Sobre muchos tipos de magia. 49 00:06:19,672 --> 00:06:23,134 Sobre la tuya: el mar y las mareas, y cómo... 50 00:06:23,217 --> 00:06:26,804 Quizá has leído sobre lo que necesito. 51 00:06:27,972 --> 00:06:29,306 Hace unos años, 52 00:06:29,390 --> 00:06:35,062 un humano derribó a Avizandum, el rey de los dragones, con magia oscura. 53 00:06:35,146 --> 00:06:38,482 Y quiero saber qué hechizo usó. 54 00:06:39,108 --> 00:06:40,860 - ¿Por qué? - Es sencillo. 55 00:06:40,943 --> 00:06:43,863 Quiero matar al archidragón del mar, 56 00:06:44,572 --> 00:06:47,408 Domina Profundis. 57 00:06:50,202 --> 00:06:52,413 Vengo a proponer un trato. 58 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 El príncipe devolverá a la reina a cambio de la semilla. 59 00:06:57,001 --> 00:07:02,006 Exige que la general Miyana se la entregue personalmente. 60 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 "No, claro que no. 61 00:07:08,387 --> 00:07:11,640 La secuestraron por proteger la semilla. 62 00:07:13,434 --> 00:07:15,019 Es nuestro futuro. 63 00:07:16,729 --> 00:07:19,190 Valora más eso que su vida". 64 00:07:19,899 --> 00:07:21,442 Habéis decidido 65 00:07:22,151 --> 00:07:24,487 y la reina morirá. 66 00:07:26,989 --> 00:07:30,659 No te ayudaré a asesinar al archidragón del mar. 67 00:07:30,743 --> 00:07:31,952 ¿"Asesinar"? 68 00:07:32,453 --> 00:07:36,749 Me haces parecer un maníaco sediento de sangre. 69 00:07:36,832 --> 00:07:40,544 Lo siento, ¿quieres matarla por una buena razón? 70 00:07:43,005 --> 00:07:45,049 Este barco tenía un hermano. 71 00:07:46,342 --> 00:07:49,428 Fue mi fiel mascota, mi corcel 72 00:07:49,512 --> 00:07:52,890 y mi barco durante 40 años. 73 00:07:52,973 --> 00:07:54,475 Lo quería. 74 00:07:54,558 --> 00:08:00,481 En las profundidades, cazaba leviatanes y krakens con sus propias pinzas. 75 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 A Domina no le gustaba eso. 76 00:08:04,985 --> 00:08:08,322 Dijo que protegía las profundidades. 77 00:08:09,448 --> 00:08:10,950 Eso no es libertad. 78 00:08:12,451 --> 00:08:17,623 Así que desafié su dominio y me lo quitó todo. 79 00:08:18,207 --> 00:08:23,629 Me dejó vivir, pero me dijo que, si me acercaba a la costa, 80 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 me ahogaría. 81 00:08:25,297 --> 00:08:28,509 A mí, el temible capitán Finnegrin. 82 00:08:28,592 --> 00:08:32,012 Los barcos giran y huyen al ver mi bandera. 83 00:08:32,096 --> 00:08:36,225 Quien atraca en Puerto Escoria paga lo que debe. 84 00:08:36,767 --> 00:08:43,148 Pero, si me cruzo con Domina Profundis, destruirá todo lo que he construido. 85 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 {\an8}Mientras esté viva, nunca seré libre de verdad. 86 00:08:51,073 --> 00:08:53,576 - ¿Te hace gracia? - ¿Tú te oyes? 87 00:08:55,202 --> 00:08:59,748 Crees que quieres libertad, pero intentas controlar el mar. 88 00:08:59,832 --> 00:09:02,751 ¿Crees que quiero controlarlo? 89 00:09:02,835 --> 00:09:05,671 Te demostraré que te equivocas. 90 00:09:05,754 --> 00:09:10,384 He estado dándole vueltas a una decisión y la tomarás por mí. 91 00:09:15,139 --> 00:09:15,973 ¡Callum! 92 00:09:16,056 --> 00:09:19,059 ¿Qué te ha hecho? ¡Suéltalo! 93 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Deadwood, contrólalos o te convertiré en mástil. 94 00:09:25,024 --> 00:09:28,319 Vuelve a sentarte. 95 00:09:32,823 --> 00:09:38,078 - Sería un señor trozo de madera. - Está haciendo un buen trabajo. 96 00:09:38,787 --> 00:09:40,331 Me tiene controlado. 97 00:09:41,874 --> 00:09:46,920 Os importa la justicia, ¿no? Uno de vosotros robó mis sapos. 98 00:09:47,004 --> 00:09:49,506 Uno de vosotros tiene que pagar. 99 00:09:50,090 --> 00:09:55,220 Antaño el precio por robar era la mano del ladrón. 100 00:09:55,304 --> 00:10:00,225 ¿Cuál de tus amigos va a perder una mano? 101 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 Elige. 102 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 No voy a elegir. 103 00:10:04,647 --> 00:10:08,651 O eliges o le corto una mano a cada uno. 104 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 - Córtame la mano. Te robé yo. - No, córtame la mía. 105 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Casi perdí una, así que me toca. 106 00:10:17,117 --> 00:10:20,913 Mis manos son grandes y fuertes. ¿No quieres una? 107 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 Me las apañaré sin una. Los garfios están de moda. 108 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 Pero ¿qué os pasa, gente? 109 00:10:28,837 --> 00:10:32,216 ¿Todos queréis perder una mano? 110 00:10:32,716 --> 00:10:36,887 No lo entiendo. Una mano tarda semanas en crecer. 111 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 No, colega, tarda mucho más. 112 00:10:40,140 --> 00:10:45,145 ¿Ves? Mientras nos protejamos, mientras nos queramos, 113 00:10:45,229 --> 00:10:46,855 no nos controlarás. 114 00:10:48,023 --> 00:10:48,941 Precioso. 115 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Me estáis tocando la fibra sensible. 116 00:10:52,528 --> 00:10:55,614 Creo que voy a llorar. 117 00:10:57,574 --> 00:11:02,538 Harían de todo por ti, así que tú harías de todo por ellos, ¿no? 118 00:11:04,373 --> 00:11:05,249 Vamos. 119 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Es Miyana. 120 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 Sabía que vendrías. 121 00:11:31,108 --> 00:11:32,359 Sabía que no... 122 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 Missilem ignem. 123 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Parad ya. 124 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 Vamos a hablar. 125 00:12:05,225 --> 00:12:06,935 Ya lo has hecho antes. 126 00:12:07,019 --> 00:12:12,649 Convierte las cadenas en serpientes. Podrás vencerme y ser libre. 127 00:12:14,443 --> 00:12:16,904 Tienes el poder y el control. 128 00:12:16,987 --> 00:12:19,656 Si te importan tanto, libéralos. 129 00:12:19,740 --> 00:12:24,411 ¿Tan malo es ensuciarse con un poco de magia oscura? 130 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 ¡Para! Córtame la mano. Es lo que querías, ¿no? 131 00:12:29,208 --> 00:12:31,585 Callum, no vuelvas a hacerlo. 132 00:12:47,267 --> 00:12:48,894 Venas frigoris. 133 00:12:59,530 --> 00:13:00,823 ¡Rayla! 134 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Duele, ¿no? 135 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 Se te congela la sangre en las venas. 136 00:13:08,205 --> 00:13:12,084 Ya ves lo que mantiene a todos a raya en mi barco. 137 00:13:12,167 --> 00:13:17,005 Las cadenas son solo de adorno. 138 00:13:26,223 --> 00:13:28,267 No deberías haberlo hecho. 139 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 Vaya espectáculo. 140 00:13:41,655 --> 00:13:45,576 Tanto decir que el amor te hace más fuerte 141 00:13:45,659 --> 00:13:48,495 y, en cuanto ves a esa elfa sufrir, 142 00:13:48,579 --> 00:13:51,123 pierdes los estribos. 143 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 - ¿Qué haces? - Tranquilo. 144 00:14:01,300 --> 00:14:03,927 La jaula lo protegerá. 145 00:14:04,636 --> 00:14:08,390 Así atraerá a un leviatán, pero no se lo comerá. 146 00:14:08,974 --> 00:14:12,644 Lo que le tiraré a ese monstruo a la boca 147 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 será a tu elfa. 148 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 No. ¡No, espera! 149 00:14:18,901 --> 00:14:23,906 Aliento agonizante, sangre llena de odio y un cuerno de unicornio. 150 00:14:24,907 --> 00:14:29,036 Es la magia oscura que quieres. Suéltala. 151 00:14:31,622 --> 00:14:36,710 Pobrecito, ese trato ya no estaba sobre la mesa. 152 00:14:38,170 --> 00:14:39,087 ¡No! 153 00:14:40,380 --> 00:14:41,214 ¡No! 154 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Acaba con esto. Mátala. 155 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Matarla no formaba parte del acuerdo. 156 00:14:55,187 --> 00:15:01,234 Libérame de la deuda que me ata a tu linaje y mataré a quien quieras. 157 00:15:01,318 --> 00:15:06,198 Karim, idiota. No quieres liberar a este monstruo. 158 00:15:06,281 --> 00:15:10,285 No me quedaba otra. Me empujaste a hacer esto. 159 00:15:10,369 --> 00:15:14,623 Kimdael de la Luna de Sangre, te libero. 160 00:15:21,630 --> 00:15:24,675 Kimdael de la Luna de Sangre, te libero. 161 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 No puedes liberarla. 162 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Ese poder recae en el monarca de Lux Aurea. 163 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 En mí. Y nunca la liberaré. 164 00:15:40,440 --> 00:15:43,568 Mátala. Me volveré rey y te liberaré. 165 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Lo haré. 166 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 Missilem igne... 167 00:15:55,789 --> 00:15:56,999 Se acabó. 168 00:15:57,082 --> 00:16:01,294 Si me matas, lo matará y nuestro linaje se acabará. 169 00:16:01,378 --> 00:16:05,549 La atadura de tu cuello te comprimirá hasta morir. 170 00:16:06,383 --> 00:16:09,970 Hoy vivirás, verdadera reina de Lux Aurea. 171 00:16:10,053 --> 00:16:13,682 Que nuestro próximo encuentro sea más favorable. 172 00:16:24,860 --> 00:16:26,611 ¡Finales funkeln! 173 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 ¡Leviatanes! 174 00:16:48,842 --> 00:16:50,469 ¡A estribor! 175 00:17:18,371 --> 00:17:19,414 Ferrum venti. 176 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Levare ventum. 177 00:17:34,262 --> 00:17:35,222 Venas frigoris. 178 00:17:43,396 --> 00:17:48,068 ¿Qué creías que podías hacer? Aquí controlo a todo el mundo. 179 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 A todo el mundo. 180 00:17:50,237 --> 00:17:51,071 ¡Callum! 181 00:17:57,536 --> 00:18:00,163 No preguntes por qué el mar es azul 182 00:18:01,540 --> 00:18:03,875 o por qué la marea es siempre puntual. 183 00:18:06,002 --> 00:18:08,004 Amar es simplemente saber esto: 184 00:18:09,756 --> 00:18:12,676 la marea es tan cierta como profundo es el mar. 185 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Terminus ad glacia. 186 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 ¿Cómo? 187 00:18:26,273 --> 00:18:30,777 No controlas nada, pero eso ya lo sabías, ¿no? 188 00:18:30,861 --> 00:18:33,363 Porque es el secreto del mar. 189 00:18:33,864 --> 00:18:34,781 El arcano. 190 00:18:35,407 --> 00:18:38,118 - Imposible. - Me has ayudado a averiguarlo. 191 00:18:38,201 --> 00:18:41,997 Creía que se trataría de controlar el mar, pero... 192 00:18:42,497 --> 00:18:43,999 es lo contrario. 193 00:18:44,082 --> 00:18:49,379 El arcano del mar implica aceptar que hay profundidades que no ves, 194 00:18:49,462 --> 00:18:54,134 partes de ti mismo que no entiendes y cosas que no controlas. 195 00:18:54,217 --> 00:18:57,762 Sabes que es verdad. Naciste sabiéndolo. 196 00:18:57,846 --> 00:19:01,433 Aunque lo intentes, nunca lo controlarás todo. 197 00:19:01,933 --> 00:19:03,226 Y eso te aterra. 198 00:19:04,853 --> 00:19:08,315 Te equivocas, chico. Puedo controlarte. 199 00:19:14,487 --> 00:19:17,949 ¿Lo ves? Después de todo eso, yo gano. 200 00:19:18,033 --> 00:19:22,454 Porque este trozo de madera me obedecerá pase lo que pase. 201 00:19:28,251 --> 00:19:29,085 Para. 202 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 No tienes que hacer lo que te diga. 203 00:19:34,382 --> 00:19:39,387 Te insulta y te dice que no vales nada, pero haces lo que dice. 204 00:19:40,347 --> 00:19:42,849 - ¿Por qué? - Sabe cuál es su sitio. 205 00:19:42,933 --> 00:19:46,770 No tiene sangre que congelar, pero obedece. 206 00:19:46,853 --> 00:19:47,854 Así. 207 00:19:48,438 --> 00:19:51,858 Deadwood, pégale al guapo bocazas. 208 00:20:04,579 --> 00:20:07,332 Se merece dignidad. 209 00:20:07,415 --> 00:20:11,962 Si tú lo dices. Puedo tratarlo con dignidad. 210 00:20:12,045 --> 00:20:16,675 Ahí está, el Gran Señor Astillas, el Señor de los Troncos. 211 00:20:17,384 --> 00:20:21,721 Míralo, solo un carpintero podría querer esta cara. 212 00:20:21,805 --> 00:20:22,639 Otra vez. 213 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 No te levantes. 214 00:20:33,900 --> 00:20:34,776 Se acabó. 215 00:20:36,152 --> 00:20:37,028 Otra vez. 216 00:20:54,212 --> 00:20:56,464 ¿Por qué sigues levantándote? 217 00:20:56,548 --> 00:20:57,465 Otra vez. 218 00:21:03,972 --> 00:21:06,141 Sé lo que se siente. 219 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 Sé cómo te sientes. 220 00:21:09,144 --> 00:21:10,645 Es cruel. 221 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 No tienes por qué serlo. 222 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 No te he dicho que pares. 223 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Pégale otra vez. Hazlo, corteza podrida. 224 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 ¿Me oyes, Deadwood? 225 00:21:37,756 --> 00:21:38,757 ¡Deadwood! 226 00:21:41,176 --> 00:21:44,929 No me llamo así. 227 00:21:46,473 --> 00:21:48,391 Suéltame. Soy tu dueño. 228 00:21:49,100 --> 00:21:50,518 Te controlo. 229 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Eres mío. Deadwood, suéltame. 230 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 ¡Deadwood! 231 00:21:59,027 --> 00:22:02,614 Me llamo Elmer. 232 00:22:33,269 --> 00:22:36,272 Nunca he sido capitán de un crustáceo. 233 00:22:36,356 --> 00:22:37,941 Fijo que seremos amigos. 234 00:22:38,024 --> 00:22:41,277 Berto, pon rumbo al mar de los Marginados. 235 00:22:41,986 --> 00:22:43,405 Cancela esa orden. 236 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 Tú, ¿dónde te habías metido? 237 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 Negoció con Finnegrin para que la soltara. Fuera de mi cubierta. 238 00:22:57,252 --> 00:23:01,423 Espera, lo he hecho con la mejor de las intenciones. 239 00:23:01,506 --> 00:23:05,343 Me soltó porque le dije que buscabais un tesoro 240 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 en el mar de los Marginados. 241 00:23:08,471 --> 00:23:11,641 Viendo la velocidad a la que hemos ido, 242 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 supongo que estamos a punto de llegar. 243 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 ¿Veis? 244 00:23:18,273 --> 00:23:20,817 Soy tan heroica como vosotros. 245 00:23:20,900 --> 00:23:23,361 Nos dejaste aquí con Finnegrin. 246 00:23:23,445 --> 00:23:26,781 Lo habéis derrotado. Sabía que lo haríais. 247 00:23:26,865 --> 00:23:28,491 No ha sido cosa nuestra, 248 00:23:29,367 --> 00:23:30,452 sino de Elmer. 249 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Dos fuentes primigenias. 250 00:23:44,424 --> 00:23:47,302 Se vuelve codicioso, señor Mago. 251 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 ¿Callum? ¿Estás bien? 252 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Sí. 253 00:23:56,227 --> 00:23:58,313 Sí, lo siento. Lo estoy. 254 00:23:59,772 --> 00:24:00,607 Me alegro. 255 00:25:00,041 --> 00:25:02,168 Subtítulos: Mónica Morales Gómez