1
00:00:17,602 --> 00:00:20,063
Sebelumnya di The Dragon Prince.
2
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Ada seseorang yang bisa
mendapatkan Benih untuk kita.
3
00:00:24,233 --> 00:00:27,528
Kim'dael, Pemburu Bloodmoon.
4
00:00:29,030 --> 00:00:33,743
Jika kau membunuhku sekarang,
kau tak akan tahu di mana Benih Matahari.
5
00:00:37,789 --> 00:00:41,751
Finnegrin punya benda yang bukan miliknya
dan kita akan mencurinya.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,796
Bayi katak bercahaya!
7
00:00:44,879 --> 00:00:47,882
Itu Sea Legs, kapal Finnegrin.
8
00:00:48,466 --> 00:00:49,801
Dia mengejar kita.
9
00:00:51,886 --> 00:00:55,890
Sea Legs punya kaki!
Itu kepiting pertapa raksasa!
10
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
Bawa mereka ke penjara.
11
00:00:59,352 --> 00:01:01,104
Pisahkan bocah itu.
12
00:01:01,187 --> 00:01:03,731
Aku punya tugas khusus
untuk yang satu ini.
13
00:02:02,540 --> 00:02:07,545
BUKU 5 SAMUDRA
BAB 8 UPACARA FINNEGRIN
14
00:03:07,355 --> 00:03:09,690
Laut akan tunduk kepadaku
15
00:03:12,068 --> 00:03:13,945
Katakan di mana teman-temanku.
16
00:03:14,028 --> 00:03:16,864
Teman-temanmu tak akan menyelamatkanmu.
17
00:03:16,948 --> 00:03:18,783
Salah satunya sudah pergi.
18
00:03:18,866 --> 00:03:22,745
Dia menukarkan sesuatu yang kuinginkan
dan sekarang dia bebas.
19
00:03:24,080 --> 00:03:29,085
Lihat dirimu. Budak bagi teman-temanmu,
kesetiaanmu, dan harga dirimu.
20
00:03:29,168 --> 00:03:33,172
Aku bisa memberimu kebebasan.
Aku hanya ingin satu hal.
21
00:03:34,590 --> 00:03:36,425
Ya, apa maumu?
22
00:03:36,509 --> 00:03:37,802
Mantra.
23
00:03:37,885 --> 00:03:41,681
Satu mantra sihir gelap, Nak,
dan kau bisa bebas.
24
00:03:41,764 --> 00:03:44,225
Tidak. Aku tak melakukan sihir gelap.
25
00:03:44,308 --> 00:03:46,185
Aku tak akan mau membantumu.
26
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Baiklah.
27
00:03:48,562 --> 00:03:53,234
Sepertinya kau tipe orang
yang perlu dibujuk.
28
00:03:53,317 --> 00:03:56,445
Deadwood, kemarilah, kayu jati bodoh.
29
00:04:23,389 --> 00:04:25,057
Kami sudah menggeledah kamp.
30
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Penculik Ratu Janai
tak meninggalkan jejak atau bekas.
31
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
Tak ada rambut, sidik jari,
atau tanda apa pun.
32
00:04:35,192 --> 00:04:37,528
Dia seperti diculik hantu.
33
00:04:38,279 --> 00:04:40,906
"Beristirahatlah, Corvus.
Kau masih terluka."
34
00:04:41,866 --> 00:04:45,119
"Janai itu kuat. Dia akan selamat."
35
00:04:46,495 --> 00:04:47,621
Si pengkhianat!
36
00:05:13,439 --> 00:05:15,524
Jangan cemas, Bait. Aku tak apa.
37
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
Dengar, Nak. Ini tak rumit.
38
00:05:27,244 --> 00:05:31,040
Kau penyihir gelap.
Aku hanya minta satu mantra.
39
00:05:31,665 --> 00:05:33,376
Aku bukan penyihir gelap.
40
00:05:34,001 --> 00:05:38,297
Kau pikir aku bodoh?
Kau mencuri angin dari layarku.
41
00:05:38,381 --> 00:05:41,342
Itu Sihir Primal.
Aku tak melakukan sihir gelap.
42
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
- Tak pernah?
- Tak pernah.
43
00:05:47,556 --> 00:05:52,228
Kau menangis tak bersalah, tapi di matamu,
aku melihat rasa bersalah.
44
00:05:52,311 --> 00:05:56,399
Apa yang telah kau lakukan
yang membuat hatimu kacau?
45
00:05:57,817 --> 00:06:03,531
Aku melakukan satu mantra. Satu.
Aku mengubah beberapa rantai menjadi ular.
46
00:06:03,614 --> 00:06:05,866
Aku harus menyelamatkan teman-temanku.
47
00:06:06,700 --> 00:06:07,952
Mulia sekali.
48
00:06:08,035 --> 00:06:09,954
Hanya satu mantra,
49
00:06:10,037 --> 00:06:13,124
dan kau tak pernah memikirkan
sihir hitam lagi?
50
00:06:13,666 --> 00:06:16,961
Aku sudah banyak membaca tentang itu.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,588
Bukan hanya sihir gelap,
semua jenis sihir.
52
00:06:19,672 --> 00:06:23,217
Sihirmu juga. Aku sudah membaca
Samudra dan pasangnya...
53
00:06:23,300 --> 00:06:27,138
Mungkin dalam semua bacaan itu,
kau menemukan yang kucari.
54
00:06:27,972 --> 00:06:29,306
Beberapa tahun lalu,
55
00:06:29,390 --> 00:06:35,062
manusia mengalahkan Avizandum,
Raja Naga, dengan sihir gelap.
56
00:06:35,146 --> 00:06:38,482
Aku ingin tahu mantra yang dipakai.
57
00:06:39,108 --> 00:06:40,860
- Kenapa?
- Sederhana saja.
58
00:06:40,943 --> 00:06:43,863
Aku ingin membunuh Naga Agung Samudra.
59
00:06:44,572 --> 00:06:47,408
Domina Profundis.
60
00:06:50,202 --> 00:06:52,413
Aku ingin menawarkan barter.
61
00:06:52,496 --> 00:06:56,917
Pangeran Karim akan mengembalikan
Ratu Janai sebagai ganti Benih Matahari.
62
00:06:57,001 --> 00:07:02,006
Dia menuntut agar Benih
diantar langsung oleh Jenderal Miyana.
63
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
"Tidak. Sama sekali tidak.
64
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Janai diambil karena dia
melindungi Benih Matahari.
65
00:07:13,434 --> 00:07:15,019
Ini masa depan kita.
66
00:07:16,729 --> 00:07:19,815
Dia menghargainya
lebih dari hidupnya sendiri."
67
00:07:19,899 --> 00:07:21,525
Maka pilihan sudah dibuat.
68
00:07:22,151 --> 00:07:24,487
Dan ratu akan mati.
69
00:07:26,989 --> 00:07:30,659
Tidak. Aku tak akan membantumu
membunuh Naga Agung Samudra.
70
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Membunuh?
71
00:07:32,369 --> 00:07:36,749
Saat kau bilang begitu,
aku seperti iblis haus darah.
72
00:07:36,832 --> 00:07:41,003
Maafkan aku. Apa kau punya alasan bagus
untuk menginginkannya mati?
73
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
Sea Legs punya saudari.
74
00:07:46,342 --> 00:07:52,890
Dia peliharaanku yang setia,
kudaku, dan kapalku selama 40 tahun.
75
00:07:52,973 --> 00:07:54,475
Aku suka kepiting itu.
76
00:07:54,558 --> 00:07:55,893
Di laut dalam,
77
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
dia bisa mengambil monster laut
dan kraken dengan dua cakarnya sendiri.
78
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
Domina tak suka itu.
79
00:08:05,486 --> 00:08:08,447
Katanya laut dalam
berada di bawah perlindungannya.
80
00:08:09,448 --> 00:08:10,950
Tapi itu bukan kebebasan.
81
00:08:12,451 --> 00:08:17,665
Jadi, aku menantang wilayahnya.
Dan dia mengambil semuanya dariku.
82
00:08:18,207 --> 00:08:23,629
Dia membiarkanku hidup. Tapi jika dia
melihatku satu kilometer dari pantai,
83
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
aku akan ditenggelamkan.
84
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Aku, Kapten Finnegrin yang menakutkan.
85
00:08:28,801 --> 00:08:32,012
Kapal berbalik dan kabur
saat melihat benderaku.
86
00:08:32,096 --> 00:08:36,225
Pelaut yang berlabuh di Scumport
membayar ongkos.
87
00:08:36,767 --> 00:08:43,148
Jika aku menyeberangi Domina Profundis,
dia akan mengaparkan semua yang kubuat.
88
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
{\an8}Selama dia di luar sana,
aku tak pernah benar-benar bebas.
89
00:08:51,073 --> 00:08:53,576
- Ada yang lucu?
- Dengar saja ucapanmu.
90
00:08:55,202 --> 00:08:59,748
Kau pikir kau ingin kebebasan,
tapi kau cuma mau mengontrol samudra.
91
00:08:59,832 --> 00:09:02,751
Kau pikir aku mau kontrol, ya?
92
00:09:02,835 --> 00:09:05,588
Akan kubuktikan kau salah sekarang.
93
00:09:05,671 --> 00:09:10,634
Ada keputusan yang lama kupertimbangkan
dan aku akan membiarkanmu membuatnya.
94
00:09:15,139 --> 00:09:15,973
Callum!
95
00:09:16,056 --> 00:09:19,059
Apa yang dia lakukan padamu? Lepaskan dia!
96
00:09:20,811 --> 00:09:24,940
Kendalikan tahanan, Deadwood,
atau kupotong kau untuk jadi tiang baru.
97
00:09:25,024 --> 00:09:28,319
Duduk.
98
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Sebongkah kayu bodoh jika dia bisa.
99
00:09:35,200 --> 00:09:38,078
Hei. Dia bekerja dengan baik.
100
00:09:38,787 --> 00:09:40,331
Aku sangat terkendali.
101
00:09:41,874 --> 00:09:46,920
Kalian semua peduli soal keadilan, 'kan?
Ada seseorang yang mencuri katak cahayaku.
102
00:09:47,004 --> 00:09:49,465
Salah satu dari kalian harus membayarnya.
103
00:09:50,090 --> 00:09:55,220
Harga kuno untuk mencuri adalah
tangan si pencuri.
104
00:09:55,304 --> 00:10:00,225
Jadi, siapa temanmu
yang akan kehilangan tangan?
105
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
Aku berikan pilihan itu.
106
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
Aku tak akan memilih.
107
00:10:04,647 --> 00:10:08,567
Kau harus pilih atau akan kuambil
satu tangan mereka masing-masing.
108
00:10:08,651 --> 00:10:11,487
Ambil tanganku. Aku yang mencuri darimu.
109
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
Tidak. Ambil punyaku.
110
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Aku hampir kehilangan satu tangan,
jadi digenapi saja.
111
00:10:17,076 --> 00:10:20,913
Aku punya tangan terbesar dan terkuat.
Kau tak mau punyaku?
112
00:10:22,039 --> 00:10:26,210
Aku baik-baik saja tanpa tangan.
Kait populer belakangan ini.
113
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
Ada apa dengan kalian?
114
00:10:28,837 --> 00:10:32,633
Kalian semua otak udang
ingin kehilangan tangan?
115
00:10:32,716 --> 00:10:36,887
Aku tak mengerti. Tangan butuh
berminggu-minggu untuk tumbuh kembali.
116
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Tidak, Kawan,
butuh waktu lebih lama dari itu.
117
00:10:40,140 --> 00:10:44,853
Lihat? Selama kami saling melindungi,
selama kami saling menyayangi,
118
00:10:44,937 --> 00:10:46,855
kau tak bisa mengendalikan kami.
119
00:10:48,023 --> 00:10:48,941
Indahnya.
120
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
Hatiku jadi campur aduk rasanya.
121
00:10:52,528 --> 00:10:55,614
Kurasa aku akan menangis.
122
00:10:57,574 --> 00:11:02,746
Mereka akan berkorban untukmu,
kau akan berkorban untuk mereka juga?
123
00:11:04,373 --> 00:11:05,290
Ayo.
124
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
Itu Miyana.
125
00:11:28,439 --> 00:11:30,441
Miyana, aku tahu kau akan datang.
126
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
Aku tahu kau tak akan...
127
00:11:39,491 --> 00:11:41,577
Missilem Ignem.
128
00:11:55,841 --> 00:11:58,177
Kalian berdua, hentikan.
129
00:12:01,221 --> 00:12:03,515
Mari kita bicara, oke?
130
00:12:05,267 --> 00:12:06,935
Kau pernah melakukan ini.
131
00:12:07,019 --> 00:12:08,979
Ubah rantai ini menjadi ular,
132
00:12:09,062 --> 00:12:12,649
lalu kau bisa mengalahkanku
dan berlayar menuju kebebasan.
133
00:12:14,443 --> 00:12:16,862
Kau punya kekuatan dan kendali di sini.
134
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Jika kau peduli pada mereka,
bebaskan mereka.
135
00:12:19,740 --> 00:12:24,411
Apa masalah besar
mengotori dirimu dengan sihir gelap?
136
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Berhenti! Ambil tanganku saja.
Itu yang kau mau, 'kan?
137
00:12:29,208 --> 00:12:31,585
Jangan lakukan, Callum. Jangan.
138
00:12:47,267 --> 00:12:48,936
Venas frigoris.
139
00:12:59,530 --> 00:13:00,823
Rayla!
140
00:13:02,616 --> 00:13:04,034
Sakit, 'kan?
141
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
Darahmu membeku di pembuluh darahmu.
142
00:13:08,205 --> 00:13:12,084
Sekarang kau tahu
kenapa semua orang di kapalku patuh.
143
00:13:12,167 --> 00:13:17,005
Rantai itu hanya untuk pertunjukan.
144
00:13:26,223 --> 00:13:28,183
Seharusnya kau tak lakukan itu.
145
00:13:39,486 --> 00:13:41,572
Itu pertunjukan yang bagus.
146
00:13:41,655 --> 00:13:45,492
Semua omongan tentang cinta
membuat kita lebih kuat.
147
00:13:45,576 --> 00:13:48,495
Tapi begitu kau melihat
gadis elf itu kesakitan,
148
00:13:48,579 --> 00:13:51,123
kau langsung kehilangan kendali.
149
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
- Kau mau apa?
- Tenanglah.
150
00:14:01,300 --> 00:14:03,927
Kandang itu untuk perlindungannya.
151
00:14:04,469 --> 00:14:08,348
Dengan ini, dia bisa
memancing monster laut, tapi tak dimakan.
152
00:14:08,891 --> 00:14:12,644
Sosok yang dilempar
ke mulut ular laut yang lapar
153
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
adalah gadis elfmu.
154
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Tidak. Tidak, tunggu!
155
00:14:18,901 --> 00:14:23,488
Napas orang sekarat, darah kebencian,
dan tanduk unicorn.
156
00:14:24,907 --> 00:14:29,036
Itu sihir gelap yang kau inginkan.
Bebaskan dia.
157
00:14:31,622 --> 00:14:36,710
Kawanku malang.
Kesepakatan itu sudah tidak berlaku.
158
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
Tidak!
159
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Selesaikan saja ini. Bunuh dia.
160
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Membunuh ratu
bukan bagian dari kesepakatan kita.
161
00:14:55,187 --> 00:15:01,234
Bebaskan utangku dari keturunanmu,
maka akan kubunuh siapa pun itu.
162
00:15:01,318 --> 00:15:06,198
Karim, kau bodoh.
Jangan sampai monster ini lepas.
163
00:15:06,281 --> 00:15:10,285
Aku punya pilihan apa?
Kau memaksaku melakukannya.
164
00:15:10,369 --> 00:15:14,623
Kim'dael dari Bloodmoon,
aku membebaskan utangmu.
165
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Kim'dael dari Bloodmoon,
aku membebaskan utangmu!
166
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Jangan membebaskannya, Karim.
167
00:15:29,596 --> 00:15:33,100
Kekuatan itu hanya ada
di mahkota Lux Aurea.
168
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
Di aku. Aku tak akan membebaskannya.
169
00:15:40,273 --> 00:15:43,568
Bunuh dia. Aku akan menjadi raja
dan akan membebaskanmu.
170
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Akan kulakukan.
171
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
Missilem Igne...
172
00:15:55,789 --> 00:15:56,915
Sudah berakhir.
173
00:15:56,999 --> 00:15:59,835
Jika kau membunuhku,
Amaya akan bunuh saudaraku,
174
00:15:59,918 --> 00:16:01,294
keturunan kita hancur.
175
00:16:01,378 --> 00:16:05,590
Ikatan di lehermu akan mengencang
sampai kau mati.
176
00:16:06,383 --> 00:16:09,970
Maka hari ini kau hidup,
Ratu Lux Aurea sejati.
177
00:16:10,053 --> 00:16:13,557
Semoga pertemuan kita berikutnya
lebih baik.
178
00:16:24,860 --> 00:16:26,611
Finales Funkeln!
179
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Raksasa laut!
180
00:16:48,842 --> 00:16:50,469
Sisi kanan!
181
00:17:18,371 --> 00:17:19,498
Ferrum venti.
182
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Levare ventum.
183
00:17:34,262 --> 00:17:35,222
Venas frigoris.
184
00:17:43,396 --> 00:17:48,068
Kau pikir kau bisa apa, Bocah?
Semua di kapal ini aku kendalikan.
185
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
Semuanya.
186
00:17:50,237 --> 00:17:51,071
Callum!
187
00:17:57,577 --> 00:17:59,913
Jangan tanya bagaimana birunya samudra
188
00:18:01,540 --> 00:18:04,042
Atau mengapa pasang surut terus berlanjut
189
00:18:06,002 --> 00:18:08,004
Mencintai berarti mengetahui ini
190
00:18:09,756 --> 00:18:12,676
Pasangnya benar seperti lautan dalam
191
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
Terminus ad glacia.
192
00:18:24,104 --> 00:18:25,021
Bagaimana bisa?
193
00:18:26,273 --> 00:18:30,777
Kau tak mengendalikan apa pun.
Tapi kau sudah tahu itu, 'kan?
194
00:18:30,861 --> 00:18:33,780
Karena itu rahasia samudra itu sendiri.
195
00:18:33,864 --> 00:18:34,781
Arcanum.
196
00:18:35,407 --> 00:18:38,034
- Mustahil.
- Kau membantuku jadi tahu.
197
00:18:38,118 --> 00:18:41,454
Kupikir itu seperti
mengendalikan pasang surut,
198
00:18:41,538 --> 00:18:43,415
tapi ternyata sebaliknya.
199
00:18:44,082 --> 00:18:49,379
Arcanum Samudra menerima
bahwa ada kedalaman yang tak tampak,
200
00:18:49,462 --> 00:18:54,134
yang tak bisa kau pahami,
dan hal-hal yang tak bisa kau kendalikan.
201
00:18:54,217 --> 00:18:57,596
Kau tahu ini benar
karena sejak lahir kau sudah tahu.
202
00:18:57,679 --> 00:19:01,391
Sekeras apa pun usahamu,
kau tak akan bisa mengendalikan semua.
203
00:19:01,933 --> 00:19:03,476
Dan itu membuatmu takut.
204
00:19:04,853 --> 00:19:08,315
Kau salah, Nak. Aku bisa mengendalikanmu.
205
00:19:14,487 --> 00:19:17,949
Kau lihat? Setelah semua itu, aku menang.
206
00:19:18,033 --> 00:19:22,454
Karena segumpal kayu tak berguna ini
mematuhiku apa pun yang terjadi.
207
00:19:28,251 --> 00:19:29,085
Berhenti.
208
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Kau tak perlu menuruti perintahnya.
209
00:19:34,382 --> 00:19:37,219
Dia mencemoohmu
dan bilang kau tak berharga,
210
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
tapi kau menuruti semua perintahnya.
211
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
- Kenapa?
- Karena dia tahu diri.
212
00:19:42,849 --> 00:19:46,770
Dia tak punya darah untuk dibekukan,
tapi dia tetap patuh.
213
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
Seperti ini.
214
00:19:48,438 --> 00:19:51,858
Deadwood, pukul pria tampan cerewet itu.
215
00:20:04,579 --> 00:20:07,332
Dia pantas mendapat kehormatan.
216
00:20:07,415 --> 00:20:11,962
Baiklah jika itu maumu.
Aku bisa memperlakukannya dengan hormat.
217
00:20:12,045 --> 00:20:16,675
Itu dia, Tuan Serpihan Agung,
Sang Penguasa Kayu.
218
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Lihat dia.
219
00:20:18,593 --> 00:20:21,721
Dia punya wajah
yang hanya disukai tukang kayu.
220
00:20:21,805 --> 00:20:22,639
Lagi.
221
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
Soren, jangan berdiri.
222
00:20:33,900 --> 00:20:35,026
Ini sudah berakhir.
223
00:20:36,152 --> 00:20:37,028
Lagi.
224
00:20:54,212 --> 00:20:56,423
Kenapa kau terus bangun?
225
00:20:56,506 --> 00:20:57,424
Lagi.
226
00:21:03,972 --> 00:21:06,141
Aku tahu rasanya.
227
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
Aku tahu perasaanmu.
228
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Dia kejam.
229
00:21:12,230 --> 00:21:14,274
Tapi kau tak perlu ikut kejam.
230
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Kenapa? Aku tak menyuruhmu berhenti.
231
00:21:32,792 --> 00:21:36,046
Pukul dia lagi.
Dasar sekam busuk yang menyedihkan.
232
00:21:36,129 --> 00:21:38,757
Kau dengar aku, Deadwood? Deadwood!
233
00:21:41,176 --> 00:21:44,929
Itu bukan namaku.
234
00:21:46,473 --> 00:21:48,391
Lepaskan aku. Aku majikanmu.
235
00:21:49,100 --> 00:21:50,518
Aku mengendalikanmu.
236
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Kau milikku. Deadwood, turunkan aku.
237
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
Deadwood!
238
00:21:59,069 --> 00:22:02,614
Namaku Elmer.
239
00:22:33,186 --> 00:22:36,064
Aku belum pernah menjadi kapten krustasea.
240
00:22:36,147 --> 00:22:37,941
Aku yakin kita akan berteman.
241
00:22:38,024 --> 00:22:41,027
Berto, arahkan ke Laut Makhluk Buangan.
242
00:22:41,986 --> 00:22:43,154
Tunda perintah itu.
243
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
Kau. Dari mana saja kau?
244
00:22:49,119 --> 00:22:54,124
Pemberontak. Dia tawar-menawar
dengan Finnegrin untuk kebebasannya.
245
00:22:57,252 --> 00:23:01,423
Tunggu. Aku memikirkan
kepentinganmu selama ini.
246
00:23:01,506 --> 00:23:05,802
Finnegrin melepaskanku
karena kubilang kau mengincar harta karun
247
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
di Laut Makhluk Buangan.
248
00:23:08,471 --> 00:23:11,641
Dengan kecepatan Sea Legs,
249
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
kurasa kita hampir sampai.
250
00:23:16,771 --> 00:23:18,189
Lihat?
251
00:23:18,273 --> 00:23:20,817
Aku sama heroiknya dengan kalian.
252
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
Kau meninggalkan kami bersama Finnegrin.
253
00:23:23,445 --> 00:23:26,781
Dan kau mengalahkannya,
seperti yang kuduga.
254
00:23:26,865 --> 00:23:28,450
Kami tak mengalahkannya.
255
00:23:29,367 --> 00:23:30,618
Elmer mengalahkannya.
256
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Jadi, dua Sumber Primal.
257
00:23:44,424 --> 00:23:47,302
Sekarang kau serakah, Tuan Penyihir.
258
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Callum? Kau tak apa?
259
00:23:54,642 --> 00:23:55,477
Ya.
260
00:23:56,227 --> 00:23:58,313
Ya, aku baik-baik saja. Ya.
261
00:23:59,772 --> 00:24:00,607
Aku senang.
262
00:25:00,041 --> 00:25:04,379
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena