1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 Sebelumnya di The Dragon Prince. 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Ada seseorang yang bisa mendapatkan Benih untuk kita. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,528 Kim'dael, Pemburu Bloodmoon. 4 00:00:29,030 --> 00:00:33,743 Jika kau membunuhku sekarang, kau tak akan tahu di mana Benih Matahari. 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,751 Finnegrin punya benda yang bukan miliknya dan kita akan mencurinya. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,796 Bayi katak bercahaya! 7 00:00:44,879 --> 00:00:47,882 Itu Sea Legs, kapal Finnegrin. 8 00:00:48,466 --> 00:00:49,801 Dia mengejar kita. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,890 Sea Legs punya kaki! Itu kepiting pertapa raksasa! 10 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 Bawa mereka ke penjara. 11 00:00:59,352 --> 00:01:01,104 Pisahkan bocah itu. 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,731 Aku punya tugas khusus untuk yang satu ini. 13 00:02:02,540 --> 00:02:07,545 BUKU 5 SAMUDRA BAB 8 UPACARA FINNEGRIN 14 00:03:07,355 --> 00:03:09,690 Laut akan tunduk kepadaku 15 00:03:12,068 --> 00:03:13,945 Katakan di mana teman-temanku. 16 00:03:14,028 --> 00:03:16,864 Teman-temanmu tak akan menyelamatkanmu. 17 00:03:16,948 --> 00:03:18,783 Salah satunya sudah pergi. 18 00:03:18,866 --> 00:03:22,745 Dia menukarkan sesuatu yang kuinginkan dan sekarang dia bebas. 19 00:03:24,080 --> 00:03:29,085 Lihat dirimu. Budak bagi teman-temanmu, kesetiaanmu, dan harga dirimu. 20 00:03:29,168 --> 00:03:33,172 Aku bisa memberimu kebebasan. Aku hanya ingin satu hal. 21 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 Ya, apa maumu? 22 00:03:36,509 --> 00:03:37,802 Mantra. 23 00:03:37,885 --> 00:03:41,681 Satu mantra sihir gelap, Nak, dan kau bisa bebas. 24 00:03:41,764 --> 00:03:44,225 Tidak. Aku tak melakukan sihir gelap. 25 00:03:44,308 --> 00:03:46,185 Aku tak akan mau membantumu. 26 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Baiklah. 27 00:03:48,562 --> 00:03:53,234 Sepertinya kau tipe orang yang perlu dibujuk. 28 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 Deadwood, kemarilah, kayu jati bodoh. 29 00:04:23,389 --> 00:04:25,057 Kami sudah menggeledah kamp. 30 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Penculik Ratu Janai tak meninggalkan jejak atau bekas. 31 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 Tak ada rambut, sidik jari, atau tanda apa pun. 32 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 Dia seperti diculik hantu. 33 00:04:38,279 --> 00:04:40,906 "Beristirahatlah, Corvus. Kau masih terluka." 34 00:04:41,866 --> 00:04:45,119 "Janai itu kuat. Dia akan selamat." 35 00:04:46,495 --> 00:04:47,621 Si pengkhianat! 36 00:05:13,439 --> 00:05:15,524 Jangan cemas, Bait. Aku tak apa. 37 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 Dengar, Nak. Ini tak rumit. 38 00:05:27,244 --> 00:05:31,040 Kau penyihir gelap. Aku hanya minta satu mantra. 39 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 Aku bukan penyihir gelap. 40 00:05:34,001 --> 00:05:38,297 Kau pikir aku bodoh? Kau mencuri angin dari layarku. 41 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Itu Sihir Primal. Aku tak melakukan sihir gelap. 42 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 - Tak pernah? - Tak pernah. 43 00:05:47,556 --> 00:05:52,228 Kau menangis tak bersalah, tapi di matamu, aku melihat rasa bersalah. 44 00:05:52,311 --> 00:05:56,399 Apa yang telah kau lakukan yang membuat hatimu kacau? 45 00:05:57,817 --> 00:06:03,531 Aku melakukan satu mantra. Satu. Aku mengubah beberapa rantai menjadi ular. 46 00:06:03,614 --> 00:06:05,866 Aku harus menyelamatkan teman-temanku. 47 00:06:06,700 --> 00:06:07,952 Mulia sekali. 48 00:06:08,035 --> 00:06:09,954 Hanya satu mantra, 49 00:06:10,037 --> 00:06:13,124 dan kau tak pernah memikirkan sihir hitam lagi? 50 00:06:13,666 --> 00:06:16,961 Aku sudah banyak membaca tentang itu. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,588 Bukan hanya sihir gelap, semua jenis sihir. 52 00:06:19,672 --> 00:06:23,217 Sihirmu juga. Aku sudah membaca Samudra dan pasangnya... 53 00:06:23,300 --> 00:06:27,138 Mungkin dalam semua bacaan itu, kau menemukan yang kucari. 54 00:06:27,972 --> 00:06:29,306 Beberapa tahun lalu, 55 00:06:29,390 --> 00:06:35,062 manusia mengalahkan Avizandum, Raja Naga, dengan sihir gelap. 56 00:06:35,146 --> 00:06:38,482 Aku ingin tahu mantra yang dipakai. 57 00:06:39,108 --> 00:06:40,860 - Kenapa? - Sederhana saja. 58 00:06:40,943 --> 00:06:43,863 Aku ingin membunuh Naga Agung Samudra. 59 00:06:44,572 --> 00:06:47,408 Domina Profundis. 60 00:06:50,202 --> 00:06:52,413 Aku ingin menawarkan barter. 61 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Pangeran Karim akan mengembalikan Ratu Janai sebagai ganti Benih Matahari. 62 00:06:57,001 --> 00:07:02,006 Dia menuntut agar Benih diantar langsung oleh Jenderal Miyana. 63 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 "Tidak. Sama sekali tidak. 64 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Janai diambil karena dia melindungi Benih Matahari. 65 00:07:13,434 --> 00:07:15,019 Ini masa depan kita. 66 00:07:16,729 --> 00:07:19,815 Dia menghargainya lebih dari hidupnya sendiri." 67 00:07:19,899 --> 00:07:21,525 Maka pilihan sudah dibuat. 68 00:07:22,151 --> 00:07:24,487 Dan ratu akan mati. 69 00:07:26,989 --> 00:07:30,659 Tidak. Aku tak akan membantumu membunuh Naga Agung Samudra. 70 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Membunuh? 71 00:07:32,369 --> 00:07:36,749 Saat kau bilang begitu, aku seperti iblis haus darah. 72 00:07:36,832 --> 00:07:41,003 Maafkan aku. Apa kau punya alasan bagus untuk menginginkannya mati? 73 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 Sea Legs punya saudari. 74 00:07:46,342 --> 00:07:52,890 Dia peliharaanku yang setia, kudaku, dan kapalku selama 40 tahun. 75 00:07:52,973 --> 00:07:54,475 Aku suka kepiting itu. 76 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 Di laut dalam, 77 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 dia bisa mengambil monster laut dan kraken dengan dua cakarnya sendiri. 78 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 Domina tak suka itu. 79 00:08:05,486 --> 00:08:08,447 Katanya laut dalam berada di bawah perlindungannya. 80 00:08:09,448 --> 00:08:10,950 Tapi itu bukan kebebasan. 81 00:08:12,451 --> 00:08:17,665 Jadi, aku menantang wilayahnya. Dan dia mengambil semuanya dariku. 82 00:08:18,207 --> 00:08:23,629 Dia membiarkanku hidup. Tapi jika dia melihatku satu kilometer dari pantai, 83 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 aku akan ditenggelamkan. 84 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Aku, Kapten Finnegrin yang menakutkan. 85 00:08:28,801 --> 00:08:32,012 Kapal berbalik dan kabur saat melihat benderaku. 86 00:08:32,096 --> 00:08:36,225 Pelaut yang berlabuh di Scumport membayar ongkos. 87 00:08:36,767 --> 00:08:43,148 Jika aku menyeberangi Domina Profundis, dia akan mengaparkan semua yang kubuat. 88 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 {\an8}Selama dia di luar sana, aku tak pernah benar-benar bebas. 89 00:08:51,073 --> 00:08:53,576 - Ada yang lucu? - Dengar saja ucapanmu. 90 00:08:55,202 --> 00:08:59,748 Kau pikir kau ingin kebebasan, tapi kau cuma mau mengontrol samudra. 91 00:08:59,832 --> 00:09:02,751 Kau pikir aku mau kontrol, ya? 92 00:09:02,835 --> 00:09:05,588 Akan kubuktikan kau salah sekarang. 93 00:09:05,671 --> 00:09:10,634 Ada keputusan yang lama kupertimbangkan dan aku akan membiarkanmu membuatnya. 94 00:09:15,139 --> 00:09:15,973 Callum! 95 00:09:16,056 --> 00:09:19,059 Apa yang dia lakukan padamu? Lepaskan dia! 96 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Kendalikan tahanan, Deadwood, atau kupotong kau untuk jadi tiang baru. 97 00:09:25,024 --> 00:09:28,319 Duduk. 98 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Sebongkah kayu bodoh jika dia bisa. 99 00:09:35,200 --> 00:09:38,078 Hei. Dia bekerja dengan baik. 100 00:09:38,787 --> 00:09:40,331 Aku sangat terkendali. 101 00:09:41,874 --> 00:09:46,920 Kalian semua peduli soal keadilan, 'kan? Ada seseorang yang mencuri katak cahayaku. 102 00:09:47,004 --> 00:09:49,465 Salah satu dari kalian harus membayarnya. 103 00:09:50,090 --> 00:09:55,220 Harga kuno untuk mencuri adalah tangan si pencuri. 104 00:09:55,304 --> 00:10:00,225 Jadi, siapa temanmu yang akan kehilangan tangan? 105 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 Aku berikan pilihan itu. 106 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Aku tak akan memilih. 107 00:10:04,647 --> 00:10:08,567 Kau harus pilih atau akan kuambil satu tangan mereka masing-masing. 108 00:10:08,651 --> 00:10:11,487 Ambil tanganku. Aku yang mencuri darimu. 109 00:10:11,570 --> 00:10:12,946 Tidak. Ambil punyaku. 110 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Aku hampir kehilangan satu tangan, jadi digenapi saja. 111 00:10:17,076 --> 00:10:20,913 Aku punya tangan terbesar dan terkuat. Kau tak mau punyaku? 112 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 Aku baik-baik saja tanpa tangan. Kait populer belakangan ini. 113 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 Ada apa dengan kalian? 114 00:10:28,837 --> 00:10:32,633 Kalian semua otak udang ingin kehilangan tangan? 115 00:10:32,716 --> 00:10:36,887 Aku tak mengerti. Tangan butuh berminggu-minggu untuk tumbuh kembali. 116 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Tidak, Kawan, butuh waktu lebih lama dari itu. 117 00:10:40,140 --> 00:10:44,853 Lihat? Selama kami saling melindungi, selama kami saling menyayangi, 118 00:10:44,937 --> 00:10:46,855 kau tak bisa mengendalikan kami. 119 00:10:48,023 --> 00:10:48,941 Indahnya. 120 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Hatiku jadi campur aduk rasanya. 121 00:10:52,528 --> 00:10:55,614 Kurasa aku akan menangis. 122 00:10:57,574 --> 00:11:02,746 Mereka akan berkorban untukmu, kau akan berkorban untuk mereka juga? 123 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 Ayo. 124 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Itu Miyana. 125 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 Miyana, aku tahu kau akan datang. 126 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Aku tahu kau tak akan... 127 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 Missilem Ignem. 128 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Kalian berdua, hentikan. 129 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 Mari kita bicara, oke? 130 00:12:05,267 --> 00:12:06,935 Kau pernah melakukan ini. 131 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 Ubah rantai ini menjadi ular, 132 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 lalu kau bisa mengalahkanku dan berlayar menuju kebebasan. 133 00:12:14,443 --> 00:12:16,862 Kau punya kekuatan dan kendali di sini. 134 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 Jika kau peduli pada mereka, bebaskan mereka. 135 00:12:19,740 --> 00:12:24,411 Apa masalah besar mengotori dirimu dengan sihir gelap? 136 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Berhenti! Ambil tanganku saja. Itu yang kau mau, 'kan? 137 00:12:29,208 --> 00:12:31,585 Jangan lakukan, Callum. Jangan. 138 00:12:47,267 --> 00:12:48,936 Venas frigoris. 139 00:12:59,530 --> 00:13:00,823 Rayla! 140 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 Sakit, 'kan? 141 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 Darahmu membeku di pembuluh darahmu. 142 00:13:08,205 --> 00:13:12,084 Sekarang kau tahu kenapa semua orang di kapalku patuh. 143 00:13:12,167 --> 00:13:17,005 Rantai itu hanya untuk pertunjukan. 144 00:13:26,223 --> 00:13:28,183 Seharusnya kau tak lakukan itu. 145 00:13:39,486 --> 00:13:41,572 Itu pertunjukan yang bagus. 146 00:13:41,655 --> 00:13:45,492 Semua omongan tentang cinta membuat kita lebih kuat. 147 00:13:45,576 --> 00:13:48,495 Tapi begitu kau melihat gadis elf itu kesakitan, 148 00:13:48,579 --> 00:13:51,123 kau langsung kehilangan kendali. 149 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 - Kau mau apa? - Tenanglah. 150 00:14:01,300 --> 00:14:03,927 Kandang itu untuk perlindungannya. 151 00:14:04,469 --> 00:14:08,348 Dengan ini, dia bisa memancing monster laut, tapi tak dimakan. 152 00:14:08,891 --> 00:14:12,644 Sosok yang dilempar ke mulut ular laut yang lapar 153 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 adalah gadis elfmu. 154 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Tidak. Tidak, tunggu! 155 00:14:18,901 --> 00:14:23,488 Napas orang sekarat, darah kebencian, dan tanduk unicorn. 156 00:14:24,907 --> 00:14:29,036 Itu sihir gelap yang kau inginkan. Bebaskan dia. 157 00:14:31,622 --> 00:14:36,710 Kawanku malang. Kesepakatan itu sudah tidak berlaku. 158 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 Tidak! 159 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Selesaikan saja ini. Bunuh dia. 160 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Membunuh ratu bukan bagian dari kesepakatan kita. 161 00:14:55,187 --> 00:15:01,234 Bebaskan utangku dari keturunanmu, maka akan kubunuh siapa pun itu. 162 00:15:01,318 --> 00:15:06,198 Karim, kau bodoh. Jangan sampai monster ini lepas. 163 00:15:06,281 --> 00:15:10,285 Aku punya pilihan apa? Kau memaksaku melakukannya. 164 00:15:10,369 --> 00:15:14,623 Kim'dael dari Bloodmoon, aku membebaskan utangmu. 165 00:15:21,630 --> 00:15:24,675 Kim'dael dari Bloodmoon, aku membebaskan utangmu! 166 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Jangan membebaskannya, Karim. 167 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Kekuatan itu hanya ada di mahkota Lux Aurea. 168 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 Di aku. Aku tak akan membebaskannya. 169 00:15:40,273 --> 00:15:43,568 Bunuh dia. Aku akan menjadi raja dan akan membebaskanmu. 170 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Akan kulakukan. 171 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 Missilem Igne... 172 00:15:55,789 --> 00:15:56,915 Sudah berakhir. 173 00:15:56,999 --> 00:15:59,835 Jika kau membunuhku, Amaya akan bunuh saudaraku, 174 00:15:59,918 --> 00:16:01,294 keturunan kita hancur. 175 00:16:01,378 --> 00:16:05,590 Ikatan di lehermu akan mengencang sampai kau mati. 176 00:16:06,383 --> 00:16:09,970 Maka hari ini kau hidup, Ratu Lux Aurea sejati. 177 00:16:10,053 --> 00:16:13,557 Semoga pertemuan kita berikutnya lebih baik. 178 00:16:24,860 --> 00:16:26,611 Finales Funkeln! 179 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Raksasa laut! 180 00:16:48,842 --> 00:16:50,469 Sisi kanan! 181 00:17:18,371 --> 00:17:19,498 Ferrum venti. 182 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Levare ventum. 183 00:17:34,262 --> 00:17:35,222 Venas frigoris. 184 00:17:43,396 --> 00:17:48,068 Kau pikir kau bisa apa, Bocah? Semua di kapal ini aku kendalikan. 185 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 Semuanya. 186 00:17:50,237 --> 00:17:51,071 Callum! 187 00:17:57,577 --> 00:17:59,913 Jangan tanya bagaimana birunya samudra 188 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 Atau mengapa pasang surut terus berlanjut 189 00:18:06,002 --> 00:18:08,004 Mencintai berarti mengetahui ini 190 00:18:09,756 --> 00:18:12,676 Pasangnya benar seperti lautan dalam 191 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Terminus ad glacia. 192 00:18:24,104 --> 00:18:25,021 Bagaimana bisa? 193 00:18:26,273 --> 00:18:30,777 Kau tak mengendalikan apa pun. Tapi kau sudah tahu itu, 'kan? 194 00:18:30,861 --> 00:18:33,780 Karena itu rahasia samudra itu sendiri. 195 00:18:33,864 --> 00:18:34,781 Arcanum. 196 00:18:35,407 --> 00:18:38,034 - Mustahil. - Kau membantuku jadi tahu. 197 00:18:38,118 --> 00:18:41,454 Kupikir itu seperti mengendalikan pasang surut, 198 00:18:41,538 --> 00:18:43,415 tapi ternyata sebaliknya. 199 00:18:44,082 --> 00:18:49,379 Arcanum Samudra menerima bahwa ada kedalaman yang tak tampak, 200 00:18:49,462 --> 00:18:54,134 yang tak bisa kau pahami, dan hal-hal yang tak bisa kau kendalikan. 201 00:18:54,217 --> 00:18:57,596 Kau tahu ini benar karena sejak lahir kau sudah tahu. 202 00:18:57,679 --> 00:19:01,391 Sekeras apa pun usahamu, kau tak akan bisa mengendalikan semua. 203 00:19:01,933 --> 00:19:03,476 Dan itu membuatmu takut. 204 00:19:04,853 --> 00:19:08,315 Kau salah, Nak. Aku bisa mengendalikanmu. 205 00:19:14,487 --> 00:19:17,949 Kau lihat? Setelah semua itu, aku menang. 206 00:19:18,033 --> 00:19:22,454 Karena segumpal kayu tak berguna ini mematuhiku apa pun yang terjadi. 207 00:19:28,251 --> 00:19:29,085 Berhenti. 208 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Kau tak perlu menuruti perintahnya. 209 00:19:34,382 --> 00:19:37,219 Dia mencemoohmu dan bilang kau tak berharga, 210 00:19:37,302 --> 00:19:39,596 tapi kau menuruti semua perintahnya. 211 00:19:40,347 --> 00:19:42,766 - Kenapa? - Karena dia tahu diri. 212 00:19:42,849 --> 00:19:46,770 Dia tak punya darah untuk dibekukan, tapi dia tetap patuh. 213 00:19:46,853 --> 00:19:47,854 Seperti ini. 214 00:19:48,438 --> 00:19:51,858 Deadwood, pukul pria tampan cerewet itu. 215 00:20:04,579 --> 00:20:07,332 Dia pantas mendapat kehormatan. 216 00:20:07,415 --> 00:20:11,962 Baiklah jika itu maumu. Aku bisa memperlakukannya dengan hormat. 217 00:20:12,045 --> 00:20:16,675 Itu dia, Tuan Serpihan Agung, Sang Penguasa Kayu. 218 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Lihat dia. 219 00:20:18,593 --> 00:20:21,721 Dia punya wajah yang hanya disukai tukang kayu. 220 00:20:21,805 --> 00:20:22,639 Lagi. 221 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Soren, jangan berdiri. 222 00:20:33,900 --> 00:20:35,026 Ini sudah berakhir. 223 00:20:36,152 --> 00:20:37,028 Lagi. 224 00:20:54,212 --> 00:20:56,423 Kenapa kau terus bangun? 225 00:20:56,506 --> 00:20:57,424 Lagi. 226 00:21:03,972 --> 00:21:06,141 Aku tahu rasanya. 227 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 Aku tahu perasaanmu. 228 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Dia kejam. 229 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 Tapi kau tak perlu ikut kejam. 230 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 Kenapa? Aku tak menyuruhmu berhenti. 231 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Pukul dia lagi. Dasar sekam busuk yang menyedihkan. 232 00:21:36,129 --> 00:21:38,757 Kau dengar aku, Deadwood? Deadwood! 233 00:21:41,176 --> 00:21:44,929 Itu bukan namaku. 234 00:21:46,473 --> 00:21:48,391 Lepaskan aku. Aku majikanmu. 235 00:21:49,100 --> 00:21:50,518 Aku mengendalikanmu. 236 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Kau milikku. Deadwood, turunkan aku. 237 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Deadwood! 238 00:21:59,069 --> 00:22:02,614 Namaku Elmer. 239 00:22:33,186 --> 00:22:36,064 Aku belum pernah menjadi kapten krustasea. 240 00:22:36,147 --> 00:22:37,941 Aku yakin kita akan berteman. 241 00:22:38,024 --> 00:22:41,027 Berto, arahkan ke Laut Makhluk Buangan. 242 00:22:41,986 --> 00:22:43,154 Tunda perintah itu. 243 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 Kau. Dari mana saja kau? 244 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 Pemberontak. Dia tawar-menawar dengan Finnegrin untuk kebebasannya. 245 00:22:57,252 --> 00:23:01,423 Tunggu. Aku memikirkan kepentinganmu selama ini. 246 00:23:01,506 --> 00:23:05,802 Finnegrin melepaskanku karena kubilang kau mengincar harta karun 247 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 di Laut Makhluk Buangan. 248 00:23:08,471 --> 00:23:11,641 Dengan kecepatan Sea Legs, 249 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 kurasa kita hampir sampai. 250 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 Lihat? 251 00:23:18,273 --> 00:23:20,817 Aku sama heroiknya dengan kalian. 252 00:23:20,900 --> 00:23:23,361 Kau meninggalkan kami bersama Finnegrin. 253 00:23:23,445 --> 00:23:26,781 Dan kau mengalahkannya, seperti yang kuduga. 254 00:23:26,865 --> 00:23:28,450 Kami tak mengalahkannya. 255 00:23:29,367 --> 00:23:30,618 Elmer mengalahkannya. 256 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Jadi, dua Sumber Primal. 257 00:23:44,424 --> 00:23:47,302 Sekarang kau serakah, Tuan Penyihir. 258 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Callum? Kau tak apa? 259 00:23:54,642 --> 00:23:55,477 Ya. 260 00:23:56,227 --> 00:23:58,313 Ya, aku baik-baik saja. Ya. 261 00:23:59,772 --> 00:24:00,607 Aku senang. 262 00:25:00,041 --> 00:25:04,379 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena