1
00:00:17,602 --> 00:00:20,063
Negli episodi precedenti...
2
00:00:20,605 --> 00:00:23,983
Qui c'è qualcuno
che può procurarci il Seme.
3
00:00:24,067 --> 00:00:27,528
Kim'dael,
la Cacciatrice della Luna di Sangue.
4
00:00:29,030 --> 00:00:33,743
Se mi uccidi ora,
non saprai mai dov'è il Seme del Sole.
5
00:00:37,705 --> 00:00:42,585
Finnegrin ha una cosa
che non dovrebbe avere, e noi la ruberemo.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,796
Cuccioli di rospi luminescenti.
7
00:00:44,879 --> 00:00:47,882
È Zampa del Mare, la nave di Finnegrin.
8
00:00:48,466 --> 00:00:49,801
Viene per noi.
9
00:00:51,886 --> 00:00:56,307
Zampa del Mare ha le zampe!
È un granchio eremita gigante!
10
00:00:57,266 --> 00:00:58,684
Portali in cella.
11
00:00:59,352 --> 00:01:01,104
Lui tienilo altrove.
12
00:01:01,187 --> 00:01:03,731
Avrà un trattamento speciale.
13
00:01:45,314 --> 00:01:49,986
IL PRINCIPE DEI DRAGHI
14
00:01:50,069 --> 00:01:54,740
IL MISTERO DI AARAVOS
15
00:02:02,540 --> 00:02:07,545
LA VEGLIA DI FINNEGRIN
16
00:03:07,355 --> 00:03:09,690
Il mare si inchinerà a me
17
00:03:12,068 --> 00:03:13,945
Dove sono i miei amici?
18
00:03:14,028 --> 00:03:16,864
Non verranno a salvarti.
19
00:03:16,948 --> 00:03:18,783
Uno non c'è già più.
20
00:03:18,866 --> 00:03:23,579
Mi ha dato una cosa che volevo
e ora è libera come un uccello.
21
00:03:24,080 --> 00:03:29,085
Guardati. Schiavo dei tuoi amici,
della lealtà, dell'orgoglio.
22
00:03:29,168 --> 00:03:33,172
Ma posso concederti la libertà.
Voglio solo una cosa.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,425
Sì? Cosa vuole?
24
00:03:36,509 --> 00:03:37,802
Un incantesimo.
25
00:03:37,885 --> 00:03:41,681
Un incantesimo di magia oscura
e sarai libero.
26
00:03:41,764 --> 00:03:44,225
Mai. Non faccio magia oscura.
27
00:03:44,308 --> 00:03:45,893
Non ti aiuterò mai.
28
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Capisco.
29
00:03:48,562 --> 00:03:53,234
Sembra tu sia un tipo da convincere.
30
00:03:53,317 --> 00:03:56,570
Legnomarcio, vieni qui, fanatico del teak.
31
00:04:23,389 --> 00:04:25,057
Abbiamo cercato ovunque.
32
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Chi ha preso la regina,
non ha lasciato tracce.
33
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
Non un capello, un'impronta, un segno.
34
00:04:35,192 --> 00:04:38,195
Come fosse stata rapita da un fantasma.
35
00:04:38,279 --> 00:04:40,906
"Riposa, Corvus. Sei ancora ferito.
36
00:04:41,866 --> 00:04:45,119
Janai è forte. Sopravvivrà."
37
00:04:46,495 --> 00:04:47,621
Il traditore!
38
00:05:13,439 --> 00:05:16,025
Non preoccuparti, Esca. Sto bene.
39
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
Ascolta, ragazzo. Non è così difficile.
40
00:05:27,244 --> 00:05:31,040
Sei un mago oscuro.
Ti chiedo solo un incantesimo.
41
00:05:31,665 --> 00:05:33,918
Non sono un mago oscuro.
42
00:05:34,001 --> 00:05:38,297
Mi prendi per scemo?
Mi hai tolto il vento dalle vele.
43
00:05:38,381 --> 00:05:41,342
Era Magia Primaria.
Non faccio magie oscure.
44
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
- Mai?
- Mai.
45
00:05:47,556 --> 00:05:52,228
Piangi come un innocente,
ma nei tuoi occhi vedo il senso di colpa.
46
00:05:52,311 --> 00:05:56,399
Cos'hai fatto da scombussolarti dentro?
47
00:05:57,817 --> 00:06:03,739
Ho fatto un incantesimo. Uno.
Ho trasformato delle catene in serpenti.
48
00:06:03,823 --> 00:06:06,617
Ho dovuto, per salvare i miei amici.
49
00:06:06,700 --> 00:06:07,952
Che nobile.
50
00:06:08,035 --> 00:06:09,954
Un solo incantesimo,
51
00:06:10,037 --> 00:06:13,124
e non hai più pensato alla magia oscura?
52
00:06:13,666 --> 00:06:16,961
Beh, ho letto molto a riguardo.
53
00:06:17,044 --> 00:06:19,588
Non solo su quella oscura.
Su tutti i tipi.
54
00:06:19,672 --> 00:06:23,217
Anche la sua. Ho letto dell'Oceano
e delle maree e di come...
55
00:06:23,300 --> 00:06:27,138
Magari leggendo tanto,
hai trovato ciò che cerco.
56
00:06:27,972 --> 00:06:29,306
Qualche anno fa,
57
00:06:29,390 --> 00:06:35,062
un umano sconfisse Avizandum,
il Re dei Draghi, con la magia oscura.
58
00:06:35,146 --> 00:06:38,482
E voglio sapere che incantesimo ha usato.
59
00:06:39,108 --> 00:06:40,860
- Perché?
- Semplice.
60
00:06:40,943 --> 00:06:44,029
Voglio uccidere l'Arcidrago dell'Oceano,
61
00:06:44,572 --> 00:06:47,408
Domina Profundis.
62
00:06:50,202 --> 00:06:52,413
Sono qui per proporre uno scambio.
63
00:06:52,496 --> 00:06:56,917
Il Principe Karim restituirà la Regina
in cambio del Seme del Sole.
64
00:06:57,001 --> 00:07:02,006
Chiede che il Seme gli sia consegnato
personalmente dal Generale Miyana.
65
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
"No. Assolutamente no.
66
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Janai è stata rapita
perché stava proteggendo il Seme del Sole.
67
00:07:13,434 --> 00:07:15,019
È il nostro futuro.
68
00:07:16,729 --> 00:07:19,815
Un futuro a cui tiene
più che alla sua stessa vita."
69
00:07:19,899 --> 00:07:22,067
Allora la scelta è fatta.
70
00:07:22,151 --> 00:07:24,487
E la regina morirà.
71
00:07:26,989 --> 00:07:30,659
No. Non l'aiuterò
ad assassinare l'Arcidrago dell'Oceano.
72
00:07:30,743 --> 00:07:32,119
Assassinare?
73
00:07:32,203 --> 00:07:36,749
Se dici così, mi fai sembrare
un demonio assetato di sangue.
74
00:07:36,832 --> 00:07:41,086
Oh, mi spiace. Ha qualche
buon motivo per volerla morta?
75
00:07:43,005 --> 00:07:45,466
Zampa del Mare aveva una sorella.
76
00:07:46,342 --> 00:07:52,890
È stata un'amica fedele, il mio destriero,
e la mia nave per 40 anni.
77
00:07:52,973 --> 00:07:54,475
E adoravo quel granchio.
78
00:07:54,558 --> 00:07:55,893
Negli abissi,
79
00:07:55,976 --> 00:08:00,481
poteva prendere leviatani e kraken
con i suoi artigli.
80
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
Beh, a Domina questo non piaceva.
81
00:08:05,486 --> 00:08:09,365
Diceva che le acque profonde
erano sotto la sua protezione.
82
00:08:09,448 --> 00:08:10,950
Questa non è libertà.
83
00:08:12,451 --> 00:08:17,665
E così sfidai il suo dominio.
E lei mi portò via tutto.
84
00:08:18,207 --> 00:08:23,629
Mi lasciò vivere. Ma se mi avesse visto
a più di un miglio dalla costa,
85
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
mi avrebbe affogato.
86
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Io, il temibile capitano Finnegrin.
87
00:08:28,801 --> 00:08:32,012
Le navi virano e fuggono
alla vista della mia bandiera.
88
00:08:32,096 --> 00:08:36,684
Ogni marinaio che attracca
a Approdo del Fuorilegge paga il dovuto.
89
00:08:36,767 --> 00:08:40,062
Ma se io attraverso
la grande Domina Profondi,
90
00:08:40,145 --> 00:08:43,941
trasformerà in detriti
tutto ciò che ho costruito.
91
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
{\an8}Finché lei è là fuori,
non sarò mai veramente libero.
92
00:08:51,031 --> 00:08:53,576
- Qualcosa di buffo?
- Si ascolti.
93
00:08:55,202 --> 00:08:59,748
Vuole la libertà, ma vuole solo
controllare tutto l'oceano.
94
00:08:59,832 --> 00:09:02,751
Pensi che voglia il controllo, vero?
95
00:09:02,835 --> 00:09:05,588
Ti dimostrerò subito che ti sbagli.
96
00:09:05,671 --> 00:09:11,176
Ho riflettuto su una decisione,
ma lascerò che tu la prenda per me.
97
00:09:15,139 --> 00:09:15,973
Callum!
98
00:09:16,056 --> 00:09:19,059
Cosa vuole farti? Lo lasci andare!
99
00:09:20,811 --> 00:09:24,940
Controlla i prigionieri,
o ti distruggo per fare un altro albero.
100
00:09:25,024 --> 00:09:28,319
Sta seduto qui.
101
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Che stupido pezzo di legno.
102
00:09:35,200 --> 00:09:38,078
Ehi! Sta facendo un ottimo lavoro.
103
00:09:38,787 --> 00:09:40,664
Sono molto controllato.
104
00:09:41,874 --> 00:09:46,920
Siete dalla parte della giustizia, no?
Uno di voi ha preso i rospi luminescenti.
105
00:09:47,004 --> 00:09:49,340
Quindi uno di voi deve pagare.
106
00:09:50,090 --> 00:09:55,220
Il classico prezzo per il furto
è la mano del ladro.
107
00:09:55,304 --> 00:10:00,225
Allora, ragazzo, quale dei tuoi amici
perderà una mano?
108
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
Puoi scegliere.
109
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
No. Non sceglierò.
110
00:10:04,647 --> 00:10:08,567
Oh, lo farai,
o prenderò una mano di ognuno.
111
00:10:08,651 --> 00:10:11,487
Prenda la mia. Sono io che l’ho derubata.
112
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
No. Prenda il mio.
113
00:10:13,030 --> 00:10:16,283
Ne ho già quasi persa una,
sarà destino.
114
00:10:17,076 --> 00:10:21,497
Ho le mani più grandi e forti.
Non ne vuoi uno delle mie?
115
00:10:22,039 --> 00:10:26,210
Posso cavarmela senza una mano.
Gli uncini sono di moda.
116
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
Ma che problemi avete?
117
00:10:28,837 --> 00:10:32,633
Voi cervelli di cirripedi
volete perdere le mani?
118
00:10:32,716 --> 00:10:36,970
Non capisco. Una mano ci mette settimane
per ricrescere.
119
00:10:37,054 --> 00:10:40,057
No, amico, ci vorrà molto di più.
120
00:10:40,140 --> 00:10:45,104
Visto? Finché ci proteggiamo a vicenda,
finché ci vogliamo bene,
121
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
non può controllarci.
122
00:10:48,023 --> 00:10:49,358
Incantevole.
123
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
Sono veramente commosso.
124
00:10:52,528 --> 00:10:55,614
Sto per piangere.
125
00:10:57,574 --> 00:11:03,205
Farebbero qualsiasi cosa per te,
quindi tu farai qualsiasi cosa per loro.
126
00:11:04,373 --> 00:11:05,290
Forza.
127
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
È Miyana.
128
00:11:28,439 --> 00:11:30,441
Miyana, sapevo saresti venuta.
129
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
Sapevo che non avresti...
130
00:11:39,491 --> 00:11:41,577
Missilem Ignem.
131
00:11:55,841 --> 00:11:58,177
Oh, smettetela, voi due.
132
00:12:01,221 --> 00:12:03,515
Parliamo, va bene?
133
00:12:05,267 --> 00:12:06,935
L'hai già fatto.
134
00:12:07,019 --> 00:12:08,979
Trasforma le catene in serpenti,
135
00:12:09,062 --> 00:12:12,649
poi potrete sopraffarmi
e salpare verso la libertà.
136
00:12:14,443 --> 00:12:16,862
Hai tutto il potere e il controllo.
137
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Se tieni tanto a loro, liberali.
138
00:12:19,740 --> 00:12:24,411
È così grave sporcarsi
con un po' di magia oscura?
139
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Fermo! Prenda la mia mano e basta.
È ciò che voleva, no?
140
00:12:29,208 --> 00:12:31,710
Non farlo, Callum. Non di nuovo.
141
00:12:47,267 --> 00:12:48,936
Venas frigoris.
142
00:12:59,530 --> 00:13:00,823
Rayla!
143
00:13:02,616 --> 00:13:04,034
Fa male, vero?
144
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
Ti si gela il sangue nelle vene.
145
00:13:08,205 --> 00:13:12,084
Ora vedete cosa tiene tutti in riga
sulla mia nave.
146
00:13:12,167 --> 00:13:17,005
Le catene sono solo per figura.
147
00:13:26,223 --> 00:13:28,183
Non avresti dovuto farlo.
148
00:13:39,403 --> 00:13:41,572
È stato un bello spettacolo.
149
00:13:41,655 --> 00:13:45,492
Tutto questo parlare
di come l'amore renda più forte.
150
00:13:45,576 --> 00:13:48,495
Ma nel momento in cui vedi
quella elfa soffrire,
151
00:13:48,579 --> 00:13:51,123
perdi completamente il controllo.
152
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
- Che farà?
- Tranquillo.
153
00:14:01,300 --> 00:14:03,927
La gabbia è per tenerlo protetto.
154
00:14:04,636 --> 00:14:08,390
Così attira un leviatano,
ma non viene mangiato.
155
00:14:08,891 --> 00:14:12,644
Chi verrà gettato nella bocca affamata
del serpente marino,
156
00:14:12,728 --> 00:14:14,271
è la tua elfa.
157
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
No. No, aspetti!
158
00:14:18,901 --> 00:14:23,572
Un ultimo respiro, sangue pieno d'odio
e un corno d'unicorno.
159
00:14:24,907 --> 00:14:29,036
È la magia oscura che vuole.
Ma la lasci andare.
160
00:14:31,622 --> 00:14:36,710
Oh, povero ragazzo.
Quell'accordo non è più sul tavolo.
161
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
No!
162
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Falla finita. Uccidila.
163
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Uccidere una regina non era nel patto.
164
00:14:55,187 --> 00:15:01,234
Liberami dal debito verso la tua stirpe
e ucciderò chiunque tu voglia.
165
00:15:01,318 --> 00:15:06,198
Karim, sciocco.
È un mostro che non vuoi scatenare.
166
00:15:06,281 --> 00:15:10,285
Che scelta avevo?
Mi hai spinto tu, sorella.
167
00:15:10,369 --> 00:15:14,623
Kim'dael della Luna di Sangue,
ti libero dal tuo debito.
168
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Kim'dael della Luna di Sangue,
ti libero dal debito!
169
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Non puoi liberarla.
170
00:15:29,596 --> 00:15:33,100
Quel potere spetta alla corona
di Lux Aurea.
171
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
Cioè, a me. E non la libererò mai.
172
00:15:40,357 --> 00:15:43,568
Uccidila. Allora sarò re e ti libererò.
173
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Lo farò.
174
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
Missilem Igne...
175
00:15:55,789 --> 00:15:56,915
È finita.
176
00:15:56,999 --> 00:16:01,294
Se mi uccidi, Amaya ucciderà mio fratello
e la nostra stirpe finirà.
177
00:16:01,378 --> 00:16:05,841
E la stretta al collo
si stringerà finché non te ne andrai.
178
00:16:06,383 --> 00:16:09,970
Allora oggi vivrai,
vera Regina di Lux Aurea.
179
00:16:10,053 --> 00:16:13,974
Che il nostro prossimo incontro
sia più favorevole.
180
00:16:24,860 --> 00:16:26,611
Finales Funkeln!
181
00:16:46,715 --> 00:16:48,050
Leviatani marini!
182
00:16:48,842 --> 00:16:50,469
A dritta!
183
00:17:18,371 --> 00:17:19,498
Ferrum venti.
184
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Levare ventum.
185
00:17:34,262 --> 00:17:35,222
Venas frigoris.
186
00:17:43,396 --> 00:17:48,068
Cosa pensavi di poter fare?
Controllo tutti su questa nave.
187
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
Tutti.
188
00:17:50,237 --> 00:17:51,071
Callum!
189
00:17:57,577 --> 00:18:00,413
"Non chiederti perché l'oceano è blu
190
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
O perché le maree si chiamano così
191
00:18:06,002 --> 00:18:08,255
Amare è semplicemente sapere
192
00:18:09,756 --> 00:18:13,093
Che le maree sono vere
Così come l'oceano è profondo."
193
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
Terminus ad glacia.
194
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Come?
195
00:18:26,273 --> 00:18:30,777
Non controlla niente.
Ma lo sapeva già, vero?
196
00:18:30,861 --> 00:18:34,781
Perché è il segreto dell'oceano stesso.
L'Arcanum.
197
00:18:35,407 --> 00:18:38,034
- Impossibile.
- Mi ha aiutato a capirlo.
198
00:18:38,118 --> 00:18:43,415
Non si tratta di controllare le maree
o combattere le correnti, ma dell'opposto.
199
00:18:43,999 --> 00:18:49,379
L'Arcanum dell'Oceano accetta che ci siano
profondità che non puoi vedere,
200
00:18:49,462 --> 00:18:54,134
parti di te che non puoi capire,
e cose che non puoi controllare.
201
00:18:54,217 --> 00:18:57,762
Sa che è tutto vero,
perché l'ha sempre saputo.
202
00:18:57,846 --> 00:19:01,433
Non importa quanto provi,
non avrà mai il controllo su tutto.
203
00:19:01,933 --> 00:19:03,768
E questo la terrorizza.
204
00:19:04,853 --> 00:19:08,315
Ti sbagli, ragazzo. Posso controllarti.
205
00:19:14,487 --> 00:19:17,949
Vedi? Dopo tutto, ho vinto io.
206
00:19:18,033 --> 00:19:22,454
Perché questo inutile pezzo di legno
mi obbedisce sempre.
207
00:19:28,251 --> 00:19:29,085
Basta!
208
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Non devi fare quello che ti dice.
209
00:19:34,382 --> 00:19:37,219
Ti insulta e dice che sei inutile,
210
00:19:37,302 --> 00:19:39,387
tu fai tutto ciò che dice.
211
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
- Perché?
- Perché conosce il suo posto.
212
00:19:42,849 --> 00:19:47,854
Non ha neanche il sangue,
ma farà tutto ciò che gli chiedo. Così.
213
00:19:48,438 --> 00:19:51,858
Legnomarcio,
colpisci l'affascinante sbruffone.
214
00:20:04,579 --> 00:20:07,332
Merita dignità.
215
00:20:07,415 --> 00:20:11,962
Se lo dici tu.
Posso trattarlo con dignità.
216
00:20:12,045 --> 00:20:16,675
Eccolo, il Grande Signor Scheggia,
Signore dei Tronchi.
217
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Guardatelo!
218
00:20:18,593 --> 00:20:23,223
Ha una faccia che solo un falegname
potrebbe amare. Di nuovo.
219
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
Soren, stai giù.
220
00:20:33,900 --> 00:20:34,776
È finita.
221
00:20:36,152 --> 00:20:37,028
Di nuovo.
222
00:20:54,212 --> 00:20:56,423
Perché continui a farlo?
223
00:20:56,506 --> 00:20:57,424
Di nuovo.
224
00:21:03,972 --> 00:21:06,141
So come ci si sente.
225
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
So come ti senti.
226
00:21:09,144 --> 00:21:11,104
Lui è crudele.
227
00:21:12,230 --> 00:21:14,274
Ma tu non devi esserlo.
228
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Che fai? Non ho detto di fermarti.
229
00:21:32,792 --> 00:21:36,046
Colpiscilo. Fallo, patetico guscio marcio.
230
00:21:36,129 --> 00:21:39,382
Mi hai sentito, Legnomarcio? Legnomarcio!
231
00:21:41,176 --> 00:21:44,929
Non mi chiamo così.
232
00:21:46,473 --> 00:21:49,017
Lasciami. Sei di mia proprietà.
233
00:21:49,100 --> 00:21:50,518
Io ti controllo.
234
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Sei mio. Legnomarcio, mettimi giù.
235
00:21:56,649 --> 00:21:57,609
Legnomarcio!
236
00:21:59,069 --> 00:22:02,614
Mi chiamo Elmer.
237
00:22:32,936 --> 00:22:36,272
Non sono mai stato capitano
di un crostaceo.
238
00:22:36,356 --> 00:22:41,903
Ma sono sicuro che saremo amici.
Berto, rotta verso il Mare dell'Esilio.
239
00:22:41,986 --> 00:22:43,154
Fermo!
240
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
Tu. Dove sei stata?
241
00:22:49,119 --> 00:22:54,124
Ammutinata. Ha contrattato con Finnegrin
per la sua libertà. Vattene dal mio ponte.
242
00:22:57,252 --> 00:23:01,423
Aspetti. Ho sempre avuto a cuore
i suoi interessi.
243
00:23:01,506 --> 00:23:05,802
Finnegrin mi ha liberata
perché gli ho detto che cercava un tesoro,
244
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
un tesoro nel Mare dell'Esilio.
245
00:23:08,471 --> 00:23:11,641
Alla velocità con cui va Zampa del Mare,
246
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
siamo quasi arrivati.
247
00:23:16,771 --> 00:23:18,189
Visto?
248
00:23:18,273 --> 00:23:20,817
Sono eroica come tutti voi.
249
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
Ci hai lasciati con Finnegrin.
250
00:23:23,445 --> 00:23:26,781
E l'avete battuto, ne ero certa.
251
00:23:26,865 --> 00:23:28,616
Non l'abbiamo battuto.
252
00:23:29,367 --> 00:23:30,785
L'ha fatto Elmer.
253
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Quindi, due Fonti Primarie.
254
00:23:44,424 --> 00:23:47,302
Stai diventando avido, signor Mago.
255
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Callum? Stai bene?
256
00:23:54,642 --> 00:23:55,477
Sì.
257
00:23:56,227 --> 00:23:58,313
Sì, sto bene. Sì.
258
00:23:59,772 --> 00:24:00,857
Sono contenta.
259
00:25:00,041 --> 00:25:04,379
Sottotitoli: Emanuela Calderone