1 00:00:17,602 --> 00:00:20,063 Negli episodi precedenti... 2 00:00:20,605 --> 00:00:23,983 Qui c'è qualcuno che può procurarci il Seme. 3 00:00:24,067 --> 00:00:27,528 Kim'dael, la Cacciatrice della Luna di Sangue. 4 00:00:29,030 --> 00:00:33,743 Se mi uccidi ora, non saprai mai dov'è il Seme del Sole. 5 00:00:37,705 --> 00:00:42,585 Finnegrin ha una cosa che non dovrebbe avere, e noi la ruberemo. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,796 Cuccioli di rospi luminescenti. 7 00:00:44,879 --> 00:00:47,882 È Zampa del Mare, la nave di Finnegrin. 8 00:00:48,466 --> 00:00:49,801 Viene per noi. 9 00:00:51,886 --> 00:00:56,307 Zampa del Mare ha le zampe! È un granchio eremita gigante! 10 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 Portali in cella. 11 00:00:59,352 --> 00:01:01,104 Lui tienilo altrove. 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,731 Avrà un trattamento speciale. 13 00:01:45,314 --> 00:01:49,986 IL PRINCIPE DEI DRAGHI 14 00:01:50,069 --> 00:01:54,740 IL MISTERO DI AARAVOS 15 00:02:02,540 --> 00:02:07,545 LA VEGLIA DI FINNEGRIN 16 00:03:07,355 --> 00:03:09,690 Il mare si inchinerà a me 17 00:03:12,068 --> 00:03:13,945 Dove sono i miei amici? 18 00:03:14,028 --> 00:03:16,864 Non verranno a salvarti. 19 00:03:16,948 --> 00:03:18,783 Uno non c'è già più. 20 00:03:18,866 --> 00:03:23,579 Mi ha dato una cosa che volevo e ora è libera come un uccello. 21 00:03:24,080 --> 00:03:29,085 Guardati. Schiavo dei tuoi amici, della lealtà, dell'orgoglio. 22 00:03:29,168 --> 00:03:33,172 Ma posso concederti la libertà. Voglio solo una cosa. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 Sì? Cosa vuole? 24 00:03:36,509 --> 00:03:37,802 Un incantesimo. 25 00:03:37,885 --> 00:03:41,681 Un incantesimo di magia oscura e sarai libero. 26 00:03:41,764 --> 00:03:44,225 Mai. Non faccio magia oscura. 27 00:03:44,308 --> 00:03:45,893 Non ti aiuterò mai. 28 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Capisco. 29 00:03:48,562 --> 00:03:53,234 Sembra tu sia un tipo da convincere. 30 00:03:53,317 --> 00:03:56,570 Legnomarcio, vieni qui, fanatico del teak. 31 00:04:23,389 --> 00:04:25,057 Abbiamo cercato ovunque. 32 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Chi ha preso la regina, non ha lasciato tracce. 33 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 Non un capello, un'impronta, un segno. 34 00:04:35,192 --> 00:04:38,195 Come fosse stata rapita da un fantasma. 35 00:04:38,279 --> 00:04:40,906 "Riposa, Corvus. Sei ancora ferito. 36 00:04:41,866 --> 00:04:45,119 Janai è forte. Sopravvivrà." 37 00:04:46,495 --> 00:04:47,621 Il traditore! 38 00:05:13,439 --> 00:05:16,025 Non preoccuparti, Esca. Sto bene. 39 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 Ascolta, ragazzo. Non è così difficile. 40 00:05:27,244 --> 00:05:31,040 Sei un mago oscuro. Ti chiedo solo un incantesimo. 41 00:05:31,665 --> 00:05:33,918 Non sono un mago oscuro. 42 00:05:34,001 --> 00:05:38,297 Mi prendi per scemo? Mi hai tolto il vento dalle vele. 43 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Era Magia Primaria. Non faccio magie oscure. 44 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 - Mai? - Mai. 45 00:05:47,556 --> 00:05:52,228 Piangi come un innocente, ma nei tuoi occhi vedo il senso di colpa. 46 00:05:52,311 --> 00:05:56,399 Cos'hai fatto da scombussolarti dentro? 47 00:05:57,817 --> 00:06:03,739 Ho fatto un incantesimo. Uno. Ho trasformato delle catene in serpenti. 48 00:06:03,823 --> 00:06:06,617 Ho dovuto, per salvare i miei amici. 49 00:06:06,700 --> 00:06:07,952 Che nobile. 50 00:06:08,035 --> 00:06:09,954 Un solo incantesimo, 51 00:06:10,037 --> 00:06:13,124 e non hai più pensato alla magia oscura? 52 00:06:13,666 --> 00:06:16,961 Beh, ho letto molto a riguardo. 53 00:06:17,044 --> 00:06:19,588 Non solo su quella oscura. Su tutti i tipi. 54 00:06:19,672 --> 00:06:23,217 Anche la sua. Ho letto dell'Oceano e delle maree e di come... 55 00:06:23,300 --> 00:06:27,138 Magari leggendo tanto, hai trovato ciò che cerco. 56 00:06:27,972 --> 00:06:29,306 Qualche anno fa, 57 00:06:29,390 --> 00:06:35,062 un umano sconfisse Avizandum, il Re dei Draghi, con la magia oscura. 58 00:06:35,146 --> 00:06:38,482 E voglio sapere che incantesimo ha usato. 59 00:06:39,108 --> 00:06:40,860 - Perché? - Semplice. 60 00:06:40,943 --> 00:06:44,029 Voglio uccidere l'Arcidrago dell'Oceano, 61 00:06:44,572 --> 00:06:47,408 Domina Profundis. 62 00:06:50,202 --> 00:06:52,413 Sono qui per proporre uno scambio. 63 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Il Principe Karim restituirà la Regina in cambio del Seme del Sole. 64 00:06:57,001 --> 00:07:02,006 Chiede che il Seme gli sia consegnato personalmente dal Generale Miyana. 65 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 "No. Assolutamente no. 66 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Janai è stata rapita perché stava proteggendo il Seme del Sole. 67 00:07:13,434 --> 00:07:15,019 È il nostro futuro. 68 00:07:16,729 --> 00:07:19,815 Un futuro a cui tiene più che alla sua stessa vita." 69 00:07:19,899 --> 00:07:22,067 Allora la scelta è fatta. 70 00:07:22,151 --> 00:07:24,487 E la regina morirà. 71 00:07:26,989 --> 00:07:30,659 No. Non l'aiuterò ad assassinare l'Arcidrago dell'Oceano. 72 00:07:30,743 --> 00:07:32,119 Assassinare? 73 00:07:32,203 --> 00:07:36,749 Se dici così, mi fai sembrare un demonio assetato di sangue. 74 00:07:36,832 --> 00:07:41,086 Oh, mi spiace. Ha qualche buon motivo per volerla morta? 75 00:07:43,005 --> 00:07:45,466 Zampa del Mare aveva una sorella. 76 00:07:46,342 --> 00:07:52,890 È stata un'amica fedele, il mio destriero, e la mia nave per 40 anni. 77 00:07:52,973 --> 00:07:54,475 E adoravo quel granchio. 78 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 Negli abissi, 79 00:07:55,976 --> 00:08:00,481 poteva prendere leviatani e kraken con i suoi artigli. 80 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 Beh, a Domina questo non piaceva. 81 00:08:05,486 --> 00:08:09,365 Diceva che le acque profonde erano sotto la sua protezione. 82 00:08:09,448 --> 00:08:10,950 Questa non è libertà. 83 00:08:12,451 --> 00:08:17,665 E così sfidai il suo dominio. E lei mi portò via tutto. 84 00:08:18,207 --> 00:08:23,629 Mi lasciò vivere. Ma se mi avesse visto a più di un miglio dalla costa, 85 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 mi avrebbe affogato. 86 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Io, il temibile capitano Finnegrin. 87 00:08:28,801 --> 00:08:32,012 Le navi virano e fuggono alla vista della mia bandiera. 88 00:08:32,096 --> 00:08:36,684 Ogni marinaio che attracca a Approdo del Fuorilegge paga il dovuto. 89 00:08:36,767 --> 00:08:40,062 Ma se io attraverso la grande Domina Profondi, 90 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 trasformerà in detriti tutto ciò che ho costruito. 91 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 {\an8}Finché lei è là fuori, non sarò mai veramente libero. 92 00:08:51,031 --> 00:08:53,576 - Qualcosa di buffo? - Si ascolti. 93 00:08:55,202 --> 00:08:59,748 Vuole la libertà, ma vuole solo controllare tutto l'oceano. 94 00:08:59,832 --> 00:09:02,751 Pensi che voglia il controllo, vero? 95 00:09:02,835 --> 00:09:05,588 Ti dimostrerò subito che ti sbagli. 96 00:09:05,671 --> 00:09:11,176 Ho riflettuto su una decisione, ma lascerò che tu la prenda per me. 97 00:09:15,139 --> 00:09:15,973 Callum! 98 00:09:16,056 --> 00:09:19,059 Cosa vuole farti? Lo lasci andare! 99 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Controlla i prigionieri, o ti distruggo per fare un altro albero. 100 00:09:25,024 --> 00:09:28,319 Sta seduto qui. 101 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Che stupido pezzo di legno. 102 00:09:35,200 --> 00:09:38,078 Ehi! Sta facendo un ottimo lavoro. 103 00:09:38,787 --> 00:09:40,664 Sono molto controllato. 104 00:09:41,874 --> 00:09:46,920 Siete dalla parte della giustizia, no? Uno di voi ha preso i rospi luminescenti. 105 00:09:47,004 --> 00:09:49,340 Quindi uno di voi deve pagare. 106 00:09:50,090 --> 00:09:55,220 Il classico prezzo per il furto è la mano del ladro. 107 00:09:55,304 --> 00:10:00,225 Allora, ragazzo, quale dei tuoi amici perderà una mano? 108 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 Puoi scegliere. 109 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 No. Non sceglierò. 110 00:10:04,647 --> 00:10:08,567 Oh, lo farai, o prenderò una mano di ognuno. 111 00:10:08,651 --> 00:10:11,487 Prenda la mia. Sono io che l’ho derubata. 112 00:10:11,570 --> 00:10:12,946 No. Prenda il mio. 113 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Ne ho già quasi persa una, sarà destino. 114 00:10:17,076 --> 00:10:21,497 Ho le mani più grandi e forti. Non ne vuoi uno delle mie? 115 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 Posso cavarmela senza una mano. Gli uncini sono di moda. 116 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 Ma che problemi avete? 117 00:10:28,837 --> 00:10:32,633 Voi cervelli di cirripedi volete perdere le mani? 118 00:10:32,716 --> 00:10:36,970 Non capisco. Una mano ci mette settimane per ricrescere. 119 00:10:37,054 --> 00:10:40,057 No, amico, ci vorrà molto di più. 120 00:10:40,140 --> 00:10:45,104 Visto? Finché ci proteggiamo a vicenda, finché ci vogliamo bene, 121 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 non può controllarci. 122 00:10:48,023 --> 00:10:49,358 Incantevole. 123 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Sono veramente commosso. 124 00:10:52,528 --> 00:10:55,614 Sto per piangere. 125 00:10:57,574 --> 00:11:03,205 Farebbero qualsiasi cosa per te, quindi tu farai qualsiasi cosa per loro. 126 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 Forza. 127 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 È Miyana. 128 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 Miyana, sapevo saresti venuta. 129 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Sapevo che non avresti... 130 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 Missilem Ignem. 131 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Oh, smettetela, voi due. 132 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 Parliamo, va bene? 133 00:12:05,267 --> 00:12:06,935 L'hai già fatto. 134 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 Trasforma le catene in serpenti, 135 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 poi potrete sopraffarmi e salpare verso la libertà. 136 00:12:14,443 --> 00:12:16,862 Hai tutto il potere e il controllo. 137 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 Se tieni tanto a loro, liberali. 138 00:12:19,740 --> 00:12:24,411 È così grave sporcarsi con un po' di magia oscura? 139 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Fermo! Prenda la mia mano e basta. È ciò che voleva, no? 140 00:12:29,208 --> 00:12:31,710 Non farlo, Callum. Non di nuovo. 141 00:12:47,267 --> 00:12:48,936 Venas frigoris. 142 00:12:59,530 --> 00:13:00,823 Rayla! 143 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 Fa male, vero? 144 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 Ti si gela il sangue nelle vene. 145 00:13:08,205 --> 00:13:12,084 Ora vedete cosa tiene tutti in riga sulla mia nave. 146 00:13:12,167 --> 00:13:17,005 Le catene sono solo per figura. 147 00:13:26,223 --> 00:13:28,183 Non avresti dovuto farlo. 148 00:13:39,403 --> 00:13:41,572 È stato un bello spettacolo. 149 00:13:41,655 --> 00:13:45,492 Tutto questo parlare di come l'amore renda più forte. 150 00:13:45,576 --> 00:13:48,495 Ma nel momento in cui vedi quella elfa soffrire, 151 00:13:48,579 --> 00:13:51,123 perdi completamente il controllo. 152 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 - Che farà? - Tranquillo. 153 00:14:01,300 --> 00:14:03,927 La gabbia è per tenerlo protetto. 154 00:14:04,636 --> 00:14:08,390 Così attira un leviatano, ma non viene mangiato. 155 00:14:08,891 --> 00:14:12,644 Chi verrà gettato nella bocca affamata del serpente marino, 156 00:14:12,728 --> 00:14:14,271 è la tua elfa. 157 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 No. No, aspetti! 158 00:14:18,901 --> 00:14:23,572 Un ultimo respiro, sangue pieno d'odio e un corno d'unicorno. 159 00:14:24,907 --> 00:14:29,036 È la magia oscura che vuole. Ma la lasci andare. 160 00:14:31,622 --> 00:14:36,710 Oh, povero ragazzo. Quell'accordo non è più sul tavolo. 161 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 No! 162 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Falla finita. Uccidila. 163 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Uccidere una regina non era nel patto. 164 00:14:55,187 --> 00:15:01,234 Liberami dal debito verso la tua stirpe e ucciderò chiunque tu voglia. 165 00:15:01,318 --> 00:15:06,198 Karim, sciocco. È un mostro che non vuoi scatenare. 166 00:15:06,281 --> 00:15:10,285 Che scelta avevo? Mi hai spinto tu, sorella. 167 00:15:10,369 --> 00:15:14,623 Kim'dael della Luna di Sangue, ti libero dal tuo debito. 168 00:15:21,630 --> 00:15:24,675 Kim'dael della Luna di Sangue, ti libero dal debito! 169 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Non puoi liberarla. 170 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Quel potere spetta alla corona di Lux Aurea. 171 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 Cioè, a me. E non la libererò mai. 172 00:15:40,357 --> 00:15:43,568 Uccidila. Allora sarò re e ti libererò. 173 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Lo farò. 174 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 Missilem Igne... 175 00:15:55,789 --> 00:15:56,915 È finita. 176 00:15:56,999 --> 00:16:01,294 Se mi uccidi, Amaya ucciderà mio fratello e la nostra stirpe finirà. 177 00:16:01,378 --> 00:16:05,841 E la stretta al collo si stringerà finché non te ne andrai. 178 00:16:06,383 --> 00:16:09,970 Allora oggi vivrai, vera Regina di Lux Aurea. 179 00:16:10,053 --> 00:16:13,974 Che il nostro prossimo incontro sia più favorevole. 180 00:16:24,860 --> 00:16:26,611 Finales Funkeln! 181 00:16:46,715 --> 00:16:48,050 Leviatani marini! 182 00:16:48,842 --> 00:16:50,469 A dritta! 183 00:17:18,371 --> 00:17:19,498 Ferrum venti. 184 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Levare ventum. 185 00:17:34,262 --> 00:17:35,222 Venas frigoris. 186 00:17:43,396 --> 00:17:48,068 Cosa pensavi di poter fare? Controllo tutti su questa nave. 187 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 Tutti. 188 00:17:50,237 --> 00:17:51,071 Callum! 189 00:17:57,577 --> 00:18:00,413 "Non chiederti perché l'oceano è blu 190 00:18:01,540 --> 00:18:04,209 O perché le maree si chiamano così 191 00:18:06,002 --> 00:18:08,255 Amare è semplicemente sapere 192 00:18:09,756 --> 00:18:13,093 Che le maree sono vere Così come l'oceano è profondo." 193 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Terminus ad glacia. 194 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Come? 195 00:18:26,273 --> 00:18:30,777 Non controlla niente. Ma lo sapeva già, vero? 196 00:18:30,861 --> 00:18:34,781 Perché è il segreto dell'oceano stesso. L'Arcanum. 197 00:18:35,407 --> 00:18:38,034 - Impossibile. - Mi ha aiutato a capirlo. 198 00:18:38,118 --> 00:18:43,415 Non si tratta di controllare le maree o combattere le correnti, ma dell'opposto. 199 00:18:43,999 --> 00:18:49,379 L'Arcanum dell'Oceano accetta che ci siano profondità che non puoi vedere, 200 00:18:49,462 --> 00:18:54,134 parti di te che non puoi capire, e cose che non puoi controllare. 201 00:18:54,217 --> 00:18:57,762 Sa che è tutto vero, perché l'ha sempre saputo. 202 00:18:57,846 --> 00:19:01,433 Non importa quanto provi, non avrà mai il controllo su tutto. 203 00:19:01,933 --> 00:19:03,768 E questo la terrorizza. 204 00:19:04,853 --> 00:19:08,315 Ti sbagli, ragazzo. Posso controllarti. 205 00:19:14,487 --> 00:19:17,949 Vedi? Dopo tutto, ho vinto io. 206 00:19:18,033 --> 00:19:22,454 Perché questo inutile pezzo di legno mi obbedisce sempre. 207 00:19:28,251 --> 00:19:29,085 Basta! 208 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Non devi fare quello che ti dice. 209 00:19:34,382 --> 00:19:37,219 Ti insulta e dice che sei inutile, 210 00:19:37,302 --> 00:19:39,387 tu fai tutto ciò che dice. 211 00:19:40,347 --> 00:19:42,766 - Perché? - Perché conosce il suo posto. 212 00:19:42,849 --> 00:19:47,854 Non ha neanche il sangue, ma farà tutto ciò che gli chiedo. Così. 213 00:19:48,438 --> 00:19:51,858 Legnomarcio, colpisci l'affascinante sbruffone. 214 00:20:04,579 --> 00:20:07,332 Merita dignità. 215 00:20:07,415 --> 00:20:11,962 Se lo dici tu. Posso trattarlo con dignità. 216 00:20:12,045 --> 00:20:16,675 Eccolo, il Grande Signor Scheggia, Signore dei Tronchi. 217 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Guardatelo! 218 00:20:18,593 --> 00:20:23,223 Ha una faccia che solo un falegname potrebbe amare. Di nuovo. 219 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Soren, stai giù. 220 00:20:33,900 --> 00:20:34,776 È finita. 221 00:20:36,152 --> 00:20:37,028 Di nuovo. 222 00:20:54,212 --> 00:20:56,423 Perché continui a farlo? 223 00:20:56,506 --> 00:20:57,424 Di nuovo. 224 00:21:03,972 --> 00:21:06,141 So come ci si sente. 225 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 So come ti senti. 226 00:21:09,144 --> 00:21:11,104 Lui è crudele. 227 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 Ma tu non devi esserlo. 228 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 Che fai? Non ho detto di fermarti. 229 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Colpiscilo. Fallo, patetico guscio marcio. 230 00:21:36,129 --> 00:21:39,382 Mi hai sentito, Legnomarcio? Legnomarcio! 231 00:21:41,176 --> 00:21:44,929 Non mi chiamo così. 232 00:21:46,473 --> 00:21:49,017 Lasciami. Sei di mia proprietà. 233 00:21:49,100 --> 00:21:50,518 Io ti controllo. 234 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Sei mio. Legnomarcio, mettimi giù. 235 00:21:56,649 --> 00:21:57,609 Legnomarcio! 236 00:21:59,069 --> 00:22:02,614 Mi chiamo Elmer. 237 00:22:32,936 --> 00:22:36,272 Non sono mai stato capitano di un crostaceo. 238 00:22:36,356 --> 00:22:41,903 Ma sono sicuro che saremo amici. Berto, rotta verso il Mare dell'Esilio. 239 00:22:41,986 --> 00:22:43,154 Fermo! 240 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 Tu. Dove sei stata? 241 00:22:49,119 --> 00:22:54,124 Ammutinata. Ha contrattato con Finnegrin per la sua libertà. Vattene dal mio ponte. 242 00:22:57,252 --> 00:23:01,423 Aspetti. Ho sempre avuto a cuore i suoi interessi. 243 00:23:01,506 --> 00:23:05,802 Finnegrin mi ha liberata perché gli ho detto che cercava un tesoro, 244 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 un tesoro nel Mare dell'Esilio. 245 00:23:08,471 --> 00:23:11,641 Alla velocità con cui va Zampa del Mare, 246 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 siamo quasi arrivati. 247 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 Visto? 248 00:23:18,273 --> 00:23:20,817 Sono eroica come tutti voi. 249 00:23:20,900 --> 00:23:23,361 Ci hai lasciati con Finnegrin. 250 00:23:23,445 --> 00:23:26,781 E l'avete battuto, ne ero certa. 251 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 Non l'abbiamo battuto. 252 00:23:29,367 --> 00:23:30,785 L'ha fatto Elmer. 253 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Quindi, due Fonti Primarie. 254 00:23:44,424 --> 00:23:47,302 Stai diventando avido, signor Mago. 255 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Callum? Stai bene? 256 00:23:54,642 --> 00:23:55,477 Sì. 257 00:23:56,227 --> 00:23:58,313 Sì, sto bene. Sì. 258 00:23:59,772 --> 00:24:00,857 Sono contenta. 259 00:25:00,041 --> 00:25:04,379 Sottotitoli: Emanuela Calderone