1
00:00:17,518 --> 00:00:20,063
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
2
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Há alguém aqui que pode pegá-la para nós.
3
00:00:24,233 --> 00:00:27,528
Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue.
4
00:00:29,030 --> 00:00:33,743
Se me matar agora,
jamais saberá onde está a Semente Solar.
5
00:00:37,789 --> 00:00:41,542
Finnegrin tem algo indevido,
e vamos roubar.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,796
Sapinhos de luz!
7
00:00:44,879 --> 00:00:48,299
É o Pernas do Mar, o navio do Finnegrin.
8
00:00:48,382 --> 00:00:49,801
Vem atrás de nós.
9
00:00:51,886 --> 00:00:55,890
Pernas do Mar tem pernas!
Caranguejo-eremita gigante!
10
00:00:57,141 --> 00:00:59,268
Levem-nos para a prisão.
11
00:00:59,352 --> 00:01:01,145
O garoto fica separado.
12
00:01:01,229 --> 00:01:03,773
Tenho um plano especial para ele.
13
00:01:45,314 --> 00:01:52,321
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
14
00:02:02,540 --> 00:02:04,417
{\an8}LIVRO 5 OCEANO
15
00:02:04,500 --> 00:02:07,545
{\an8}CAPÍTULO 8 PIRATA
16
00:03:07,355 --> 00:03:09,690
O mar se curvará a mim
17
00:03:12,068 --> 00:03:16,822
- Diga onde estão meus amigos.
- Eles não virão socorrê-lo.
18
00:03:16,906 --> 00:03:18,783
Uma delas já foi embora.
19
00:03:18,866 --> 00:03:22,745
Me deu algo que eu queria,
e agora ela está livre.
20
00:03:24,080 --> 00:03:29,085
Olhe para você. Escravo dos seus amigos,
lealdades e orgulho.
21
00:03:29,168 --> 00:03:33,172
Mas posso lhe dar sua liberdade.
Só quero uma coisa.
22
00:03:34,590 --> 00:03:36,425
É? O que você quer?
23
00:03:36,509 --> 00:03:37,802
Um feitiço.
24
00:03:37,885 --> 00:03:41,681
Um feitiço de magia sombria,
e você estará livre.
25
00:03:41,764 --> 00:03:44,225
Jamais. Não uso magia sombria.
26
00:03:44,308 --> 00:03:46,018
Jamais vou te ajudar.
27
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Entendo.
28
00:03:48,562 --> 00:03:53,192
Parece que você é do tipo
que precisa ser persuadido.
29
00:03:53,276 --> 00:03:56,612
Deadwood, venha aqui,
sua aberração de teca.
30
00:04:23,180 --> 00:04:25,057
Vasculhamos toda a área.
31
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Quem pegou a rainha Janai
não deixou rastros.
32
00:04:29,270 --> 00:04:32,440
Nem um fio de cabelo, pegada ou marca.
33
00:04:35,192 --> 00:04:37,945
Parece que um fantasma a levou.
34
00:04:38,029 --> 00:04:40,906
"Descanse, Corvus. Ainda está ferido.
35
00:04:41,866 --> 00:04:45,286
A Janai é forte. Vai sobreviver a isso."
36
00:04:46,495 --> 00:04:47,621
O traidor!
37
00:05:13,439 --> 00:05:15,983
Não se preocupe, Isca. Estou bem.
38
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
Escute, rapaz. Não é tão complicado.
39
00:05:27,244 --> 00:05:31,040
Você é um mago sombrio.
Só peço um feitiço.
40
00:05:31,665 --> 00:05:33,918
Não sou um mago sombrio.
41
00:05:34,001 --> 00:05:38,297
Acha que sou bobo?
Você roubou o vento das minhas velas.
42
00:05:38,381 --> 00:05:41,342
Magia Primária. Não uso magia sombria.
43
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
- Nunca?
- Nunca.
44
00:05:47,556 --> 00:05:52,228
Você se diz inocente,
mas, nos seus olhos, vejo culpa.
45
00:05:52,311 --> 00:05:56,524
O que você fez
para deixá-lo tão confuso por dentro?
46
00:05:57,817 --> 00:06:00,403
Fiz um único feitiço. Só um.
47
00:06:00,486 --> 00:06:03,614
Transformei correntes em cobras.
48
00:06:03,697 --> 00:06:05,866
Fiz para salvar meus amigos.
49
00:06:06,700 --> 00:06:07,952
Quanta nobreza!
50
00:06:08,035 --> 00:06:09,954
Só um feitiço,
51
00:06:10,037 --> 00:06:13,124
e nunca mais pensou em magia sombria?
52
00:06:13,666 --> 00:06:16,919
Bem, eu li muito sobre o assunto.
53
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
Mas sobre todos os tipos de magia.
54
00:06:19,713 --> 00:06:23,259
Seu tipo também.
Li sobre o Oceano, as marés e...
55
00:06:23,342 --> 00:06:27,096
Talvez, na leitura,
tenha achado o que procuro.
56
00:06:27,972 --> 00:06:29,306
Há alguns anos,
57
00:06:29,390 --> 00:06:35,062
um humano derrotou Avizandum,
rei dos dragões, com magia sombria.
58
00:06:35,146 --> 00:06:38,482
E quero saber qual feitiço ele usou.
59
00:06:39,108 --> 00:06:40,860
- Por quê?
- Simples.
60
00:06:40,943 --> 00:06:44,029
Quero matar a arquidragão do Oceano,
61
00:06:44,572 --> 00:06:47,533
a Domina Profundis.
62
00:06:50,202 --> 00:06:52,413
Vim para propor uma troca.
63
00:06:52,496 --> 00:06:56,917
O príncipe Karim devolverá a rainha
pela Semente Solar.
64
00:06:57,001 --> 00:07:02,006
A Semente deve ser entregue pessoalmente
pela general Miyana.
65
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
"Não. Nem pensar.
66
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Janai foi capturada
por proteger a Semente Solar.
67
00:07:13,392 --> 00:07:15,144
É o nosso futuro.
68
00:07:16,103 --> 00:07:19,815
Futuro que ela valoriza
mais que a própria vida."
69
00:07:19,899 --> 00:07:22,067
Então a escolha está feita.
70
00:07:22,151 --> 00:07:24,612
E a rainha vai morrer.
71
00:07:26,780 --> 00:07:30,659
Não ajudarei a assassinar
a arquidragão do Oceano.
72
00:07:30,743 --> 00:07:32,286
Assassinar?
73
00:07:32,369 --> 00:07:36,749
Assim você me faz parecer
um demônio com sede de sangue.
74
00:07:36,832 --> 00:07:40,711
Desculpe. Tem um bom motivo
para querer matá-la?
75
00:07:42,963 --> 00:07:45,466
Pernas do Mar tinha um irmão.
76
00:07:46,342 --> 00:07:52,723
Ele foi meu bichinho leal,
meu corcel e meu navio por 40 anos.
77
00:07:52,806 --> 00:07:54,475
Eu amava aquele caranguejo.
78
00:07:54,558 --> 00:07:55,893
Nas profundezas,
79
00:07:55,976 --> 00:08:00,648
ele pegava leviatãs e krakens
com as próprias garras.
80
00:08:01,482 --> 00:08:04,902
Bem, a Domina não gostou disso.
81
00:08:04,985 --> 00:08:08,531
Disse que o alto-mar
era protegido por ela.
82
00:08:09,323 --> 00:08:10,950
Isso não é liberdade.
83
00:08:12,451 --> 00:08:17,665
Então desafiei o domínio dela.
E ela tirou tudo de mim.
84
00:08:18,207 --> 00:08:23,629
Deixou-me viver, mas se me visse
a mais de um quilômetro da costa,
85
00:08:23,712 --> 00:08:25,214
ela me afogaria.
86
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Eu, o temível capitão Finnegrin.
87
00:08:28,801 --> 00:08:32,012
Navios fogem quando veem minha bandeira.
88
00:08:32,096 --> 00:08:36,225
Todo marinheiro
no Porto da Escória paga tributos.
89
00:08:36,767 --> 00:08:43,357
Mas, se eu vir a grande Domina Profundis,
ela destruirá tudo que construí.
90
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
{\an8}Enquanto ela existir,
não serei realmente livre.
91
00:08:51,073 --> 00:08:53,576
- Qual é a graça?
- Ouça você.
92
00:08:55,202 --> 00:08:59,748
Acha que quer liberdade,
mas só quer controlar o oceano.
93
00:08:59,832 --> 00:09:02,751
Acha que quero controle, não é?
94
00:09:02,835 --> 00:09:05,588
Vou provar que está errado agora.
95
00:09:05,671 --> 00:09:10,384
Estou tentando tomar uma decisão,
e vou deixar você decidir.
96
00:09:15,139 --> 00:09:15,973
Callum!
97
00:09:16,056 --> 00:09:19,059
O que ele está fazendo? Solte-o!
98
00:09:20,811 --> 00:09:24,940
Controle os prisioneiros,
ou faço você de mastro novo.
99
00:09:25,024 --> 00:09:28,402
Fique sentada.
100
00:09:32,823 --> 00:09:35,034
Pedaço de madeira idiota.
101
00:09:35,117 --> 00:09:38,078
Ei, ele está fazendo um belo trabalho.
102
00:09:38,746 --> 00:09:40,247
Estou sob controle.
103
00:09:41,874 --> 00:09:46,920
Importam-se com justiça, né?
Um de vocês roubou meus sapos de luz.
104
00:09:47,004 --> 00:09:49,506
Então um de vocês tem que pagar.
105
00:09:50,090 --> 00:09:55,220
O castigo tradicional para roubo
é a mão do ladrão.
106
00:09:55,304 --> 00:10:00,225
Então, rapaz,
qual dos seus amigos vai perder uma mão?
107
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
Você pode escolher.
108
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
Não vou escolher.
109
00:10:04,647 --> 00:10:08,567
Vai, sim,
ou vou cortar uma mão de cada um deles.
110
00:10:08,651 --> 00:10:11,487
Corte a minha. Fui eu que roubei.
111
00:10:11,570 --> 00:10:16,283
Não. Corte a minha.
Já quase perdi uma, então está na hora.
112
00:10:16,992 --> 00:10:21,038
Minhas mãos são maiores e mais fortes.
Não quer uma?
113
00:10:22,039 --> 00:10:26,210
Fico muito bem sem mão.
Ganchos estão na moda agora.
114
00:10:26,293 --> 00:10:28,754
Qual é o problema de vocês?
115
00:10:28,837 --> 00:10:32,633
Vocês têm cérebro de craca
e querem perder a mão?
116
00:10:32,716 --> 00:10:36,887
Não entendo.
Uma mão vai levar semanas para crescer.
117
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Não, colega, vai levar bem mais tempo.
118
00:10:40,140 --> 00:10:45,062
Viu? Desde que nos protejamos,
desde que nos amemos,
119
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
jamais nos controlará.
120
00:10:48,023 --> 00:10:49,358
Encantador.
121
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
Está me comovendo muito.
122
00:10:52,528 --> 00:10:55,823
Acho que estou com vontade de chorar.
123
00:10:57,574 --> 00:11:02,746
Eles farão tudo por você,
e certamente você fará tudo por eles, né?
124
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
Vá em frente.
125
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
É a Miyana.
126
00:11:28,439 --> 00:11:30,524
Miyana, eu sabia que viria.
127
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
Sabia que você não...
128
00:11:39,491 --> 00:11:41,577
Missilem Ignem!
129
00:11:55,841 --> 00:11:58,302
Parem, vocês dois.
130
00:12:01,221 --> 00:12:03,724
Vamos conversar, está bem?
131
00:12:05,267 --> 00:12:06,935
Você já fez isso.
132
00:12:07,019 --> 00:12:12,649
Transforme as correntes em cobras.
Poderão me sobrepujar e se libertar.
133
00:12:14,443 --> 00:12:16,987
Tem todo o poder e controle aqui.
134
00:12:17,070 --> 00:12:19,656
Se gosta tanto deles, liberte-os.
135
00:12:19,740 --> 00:12:24,578
É tão grave assim se sujar
com um pouco de magia sombria?
136
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Pare! Corte minha mão.
Era tudo que queria, não?
137
00:12:29,208 --> 00:12:32,002
Não faça isso, Callum. De novo, não.
138
00:12:47,267 --> 00:12:48,936
Venas frigoris.
139
00:12:59,530 --> 00:13:00,823
Rayla!
140
00:13:02,616 --> 00:13:04,034
Dói, não é?
141
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
É o seu sangue congelando nas veias.
142
00:13:08,205 --> 00:13:12,084
Agora entendem
por que todos no navio me obedecem.
143
00:13:12,167 --> 00:13:17,005
As correntes, bem, são só de enfeite.
144
00:13:26,139 --> 00:13:28,225
Não deveria ter feito isso.
145
00:13:39,486 --> 00:13:41,572
Foi uma exibição e tanto.
146
00:13:41,655 --> 00:13:45,492
Todo aquele papo
sobre o amor te fortalecer...
147
00:13:45,576 --> 00:13:48,495
Mas, assim que viu a elfo sofrendo,
148
00:13:48,579 --> 00:13:51,331
você perdeu totalmente a cabeça.
149
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
- O que é isso?
- Calma.
150
00:14:01,300 --> 00:14:03,927
A gaiola é para protegê-lo.
151
00:14:04,595 --> 00:14:08,390
Assim, vai atrair um leviatã,
mas não será comido.
152
00:14:08,891 --> 00:14:12,644
Quem vai entrar
na barriga faminta do monstro
153
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
é sua namorada elfo.
154
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Não, espere!
155
00:14:18,901 --> 00:14:23,655
Um último suspiro,
sangue com ódio, e um chifre de unicórnio.
156
00:14:24,907 --> 00:14:29,036
É a magia sombria que você quer.
Apenas a solte.
157
00:14:31,622 --> 00:14:36,793
Meu pobre rapaz,
isso já não era negociável.
158
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Não!
159
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Vamos acabar com isso. Mate-a.
160
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Matar uma rainha não estava no acordo.
161
00:14:55,187 --> 00:15:01,234
Liberte-me da dívida com sua linhagem,
e então matarei quem você quiser.
162
00:15:01,318 --> 00:15:06,198
Karim, seu tolo.
Você não quer libertar este monstro.
163
00:15:06,281 --> 00:15:10,285
Que escolha eu tinha?
Você me levou a isso, irmã.
164
00:15:10,369 --> 00:15:14,623
Kim'dael da lua de sangue,
perdoo sua dívida.
165
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Kim'dael da lua de sangue,
perdoo sua dívida!
166
00:15:27,761 --> 00:15:33,100
Não pode libertá-la, Karim.
Esse poder é só da coroa de Lux Aurea.
167
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
É meu. E jamais vou libertá-la.
168
00:15:40,315 --> 00:15:43,568
Mate-a! Assim eu serei rei e a libertarei.
169
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Então eu mato.
170
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
Missilem Igne...
171
00:15:55,789 --> 00:15:56,915
Acabou.
172
00:15:56,999 --> 00:16:01,294
Se me matar, Amaya matará meu irmão,
e nossa linhagem acabará.
173
00:16:01,378 --> 00:16:05,674
E a amarra em seu pescoço
vai apertar até você morrer.
174
00:16:06,299 --> 00:16:09,970
Então você vive,
legítima rainha de Lux Aurea.
175
00:16:10,053 --> 00:16:13,640
Que nosso próximo encontro
seja mais favorável.
176
00:16:24,860 --> 00:16:26,611
Finales Funkeln!
177
00:16:46,631 --> 00:16:48,050
Leviatãs marinhos!
178
00:16:48,842 --> 00:16:50,469
A estibordo!
179
00:17:18,371 --> 00:17:19,498
Ferrum venti.
180
00:17:21,666 --> 00:17:22,876
Levare ventum.
181
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Venas frigoris.
182
00:17:43,396 --> 00:17:48,068
O que achou que podia fazer, rapaz?
Controlo todos no navio.
183
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
Todos.
184
00:17:50,237 --> 00:17:51,071
Callum!
185
00:17:57,410 --> 00:18:00,122
Não pergunte o quão azul é o oceano
186
00:18:01,540 --> 00:18:03,875
Ou por que as marés seguem seu ritmo
187
00:18:06,002 --> 00:18:08,004
Amar é simplesmente saber disso
188
00:18:09,756 --> 00:18:13,093
As marés são tão verdadeiras
Quanto o oceano é profundo
189
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
Terminus ad glacia.
190
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Como?
191
00:18:26,231 --> 00:18:28,024
Você não controla nada.
192
00:18:28,692 --> 00:18:30,777
Mas já sabia disso, não é?
193
00:18:30,861 --> 00:18:33,780
Porque é o segredo do próprio oceano.
194
00:18:33,864 --> 00:18:34,781
O Arcanum.
195
00:18:35,407 --> 00:18:38,201
- Impossível.
- Você me ajudou a ver.
196
00:18:38,285 --> 00:18:43,582
Pensei que se tratava
de dominar as águas, mas é o oposto.
197
00:18:44,082 --> 00:18:49,337
O Arcanum do Oceano é sobre aceitar
que há profundidades não vistas,
198
00:18:49,421 --> 00:18:54,134
partes de si mesmo que não entende,
e coisas que não controla.
199
00:18:54,217 --> 00:18:57,762
Sabe que digo a verdade,
pois nasceu sabendo.
200
00:18:57,846 --> 00:19:01,766
Não importa o quanto tente,
jamais controlará tudo.
201
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
E isso te apavora.
202
00:19:04,728 --> 00:19:08,481
Está errado, rapaz. Posso controlar você.
203
00:19:14,487 --> 00:19:17,949
Está vendo? Depois de tudo isso, eu venci.
204
00:19:18,033 --> 00:19:22,454
Pois esta tora inútil
me obedece incondicionalmente.
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,085
Pare!
206
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Não precisa fazer o que ele manda.
207
00:19:34,382 --> 00:19:39,721
Ele o xinga e diz que você é inútil,
mas você faz tudo que ele manda.
208
00:19:40,222 --> 00:19:42,849
- Por quê?
- Ele sabe o lugar dele.
209
00:19:42,933 --> 00:19:46,770
Nem tem sangue para ser congelado,
mas me obedece.
210
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
Assim.
211
00:19:48,438 --> 00:19:51,858
Deadwood, bata no bonitão falastrão.
212
00:20:04,579 --> 00:20:07,332
Ele merece dignidade.
213
00:20:07,415 --> 00:20:11,962
Se você está dizendo,
posso tratá-lo com muita dignidade.
214
00:20:12,045 --> 00:20:16,675
Aí está o Grande Farpinha,
Senhor dos Troncos.
215
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
Olhe para ele.
216
00:20:18,593 --> 00:20:21,721
Um rosto que só um carpinteiro amaria.
217
00:20:21,805 --> 00:20:22,722
De novo.
218
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
Soren, fique no chão.
219
00:20:33,858 --> 00:20:34,859
Isso acabou.
220
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
De novo.
221
00:20:54,212 --> 00:20:57,590
- Por que continua se levantando?
- De novo.
222
00:21:03,972 --> 00:21:06,308
Eu sei como é isso.
223
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
Sei como se sente.
224
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Ele é cruel.
225
00:21:12,230 --> 00:21:14,274
Mas você não precisa ser.
226
00:21:30,373 --> 00:21:32,792
O que é isso? Não mandei parar.
227
00:21:32,876 --> 00:21:36,046
Bata de novo, sua patética casca podre.
228
00:21:36,129 --> 00:21:38,923
Está me ouvindo, Deadwood?
229
00:21:41,176 --> 00:21:44,929
Esse não é o meu nome.
230
00:21:46,473 --> 00:21:49,017
Solte-me. Eu sou seu dono.
231
00:21:49,100 --> 00:21:50,602
Eu te controlo.
232
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Você é meu. Deadwood, me ponha no chão.
233
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
Deadwood!
234
00:21:59,069 --> 00:22:02,614
Meu nome é Elmer.
235
00:22:33,186 --> 00:22:37,941
Nunca fui capitão de um crustáceo.
Mas vamos ser amigos.
236
00:22:38,024 --> 00:22:41,277
Berto, traçar rota para o Mar dos Banidos.
237
00:22:41,945 --> 00:22:43,405
Suspenda a ordem.
238
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
Você! Por onde andou?
239
00:22:49,119 --> 00:22:50,453
Amotinada!
240
00:22:50,537 --> 00:22:54,124
Negociou a liberdade com o Finnegrin.
Saia do meu convés.
241
00:22:57,252 --> 00:23:01,423
Espere aí. Sempre pensei no seu bem.
242
00:23:01,506 --> 00:23:05,802
Fui solta porque falei
que você caçava um tesouro
243
00:23:05,885 --> 00:23:08,388
que está no Mar dos Banidos.
244
00:23:08,471 --> 00:23:11,641
Com a velocidade do Pernas do Mar,
245
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
imagino que estejamos quase chegando.
246
00:23:16,688 --> 00:23:18,189
Viu?
247
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
Sou tão heroica quanto vocês.
248
00:23:20,859 --> 00:23:23,361
Você nos deixou com o Finnegrin.
249
00:23:23,445 --> 00:23:26,906
E vocês o derrotaram
como eu sabia que fariam.
250
00:23:26,990 --> 00:23:28,241
Não fomos nós.
251
00:23:29,367 --> 00:23:30,410
Foi o Elmer.
252
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Então, duas Fontes Primárias.
253
00:23:44,424 --> 00:23:47,427
Está ficando fominha, Sr. Mago.
254
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Callum? Você está bem?
255
00:23:54,642 --> 00:23:55,477
Estou.
256
00:23:56,227 --> 00:23:58,438
Sim, estou bem. Estou.
257
00:23:59,731 --> 00:24:00,648
Fico feliz.
258
00:25:00,041 --> 00:25:04,379
Legendas: Daniel Frazão