1 00:00:17,518 --> 00:00:20,063 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Há alguém aqui que pode pegá-la para nós. 3 00:00:24,233 --> 00:00:27,528 Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue. 4 00:00:29,030 --> 00:00:33,743 Se me matar agora, jamais saberá onde está a Semente Solar. 5 00:00:37,789 --> 00:00:41,542 Finnegrin tem algo indevido, e vamos roubar. 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,796 Sapinhos de luz! 7 00:00:44,879 --> 00:00:48,299 É o Pernas do Mar, o navio do Finnegrin. 8 00:00:48,382 --> 00:00:49,801 Vem atrás de nós. 9 00:00:51,886 --> 00:00:55,890 Pernas do Mar tem pernas! Caranguejo-eremita gigante! 10 00:00:57,141 --> 00:00:59,268 Levem-nos para a prisão. 11 00:00:59,352 --> 00:01:01,145 O garoto fica separado. 12 00:01:01,229 --> 00:01:03,773 Tenho um plano especial para ele. 13 00:01:45,314 --> 00:01:52,321 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 14 00:02:02,540 --> 00:02:04,417 {\an8}LIVRO 5 OCEANO 15 00:02:04,500 --> 00:02:07,545 {\an8}CAPÍTULO 8 PIRATA 16 00:03:07,355 --> 00:03:09,690 O mar se curvará a mim 17 00:03:12,068 --> 00:03:16,822 - Diga onde estão meus amigos. - Eles não virão socorrê-lo. 18 00:03:16,906 --> 00:03:18,783 Uma delas já foi embora. 19 00:03:18,866 --> 00:03:22,745 Me deu algo que eu queria, e agora ela está livre. 20 00:03:24,080 --> 00:03:29,085 Olhe para você. Escravo dos seus amigos, lealdades e orgulho. 21 00:03:29,168 --> 00:03:33,172 Mas posso lhe dar sua liberdade. Só quero uma coisa. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 É? O que você quer? 23 00:03:36,509 --> 00:03:37,802 Um feitiço. 24 00:03:37,885 --> 00:03:41,681 Um feitiço de magia sombria, e você estará livre. 25 00:03:41,764 --> 00:03:44,225 Jamais. Não uso magia sombria. 26 00:03:44,308 --> 00:03:46,018 Jamais vou te ajudar. 27 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Entendo. 28 00:03:48,562 --> 00:03:53,192 Parece que você é do tipo que precisa ser persuadido. 29 00:03:53,276 --> 00:03:56,612 Deadwood, venha aqui, sua aberração de teca. 30 00:04:23,180 --> 00:04:25,057 Vasculhamos toda a área. 31 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Quem pegou a rainha Janai não deixou rastros. 32 00:04:29,270 --> 00:04:32,440 Nem um fio de cabelo, pegada ou marca. 33 00:04:35,192 --> 00:04:37,945 Parece que um fantasma a levou. 34 00:04:38,029 --> 00:04:40,906 "Descanse, Corvus. Ainda está ferido. 35 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 A Janai é forte. Vai sobreviver a isso." 36 00:04:46,495 --> 00:04:47,621 O traidor! 37 00:05:13,439 --> 00:05:15,983 Não se preocupe, Isca. Estou bem. 38 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 Escute, rapaz. Não é tão complicado. 39 00:05:27,244 --> 00:05:31,040 Você é um mago sombrio. Só peço um feitiço. 40 00:05:31,665 --> 00:05:33,918 Não sou um mago sombrio. 41 00:05:34,001 --> 00:05:38,297 Acha que sou bobo? Você roubou o vento das minhas velas. 42 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Magia Primária. Não uso magia sombria. 43 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 - Nunca? - Nunca. 44 00:05:47,556 --> 00:05:52,228 Você se diz inocente, mas, nos seus olhos, vejo culpa. 45 00:05:52,311 --> 00:05:56,524 O que você fez para deixá-lo tão confuso por dentro? 46 00:05:57,817 --> 00:06:00,403 Fiz um único feitiço. Só um. 47 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 Transformei correntes em cobras. 48 00:06:03,697 --> 00:06:05,866 Fiz para salvar meus amigos. 49 00:06:06,700 --> 00:06:07,952 Quanta nobreza! 50 00:06:08,035 --> 00:06:09,954 Só um feitiço, 51 00:06:10,037 --> 00:06:13,124 e nunca mais pensou em magia sombria? 52 00:06:13,666 --> 00:06:16,919 Bem, eu li muito sobre o assunto. 53 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 Mas sobre todos os tipos de magia. 54 00:06:19,713 --> 00:06:23,259 Seu tipo também. Li sobre o Oceano, as marés e... 55 00:06:23,342 --> 00:06:27,096 Talvez, na leitura, tenha achado o que procuro. 56 00:06:27,972 --> 00:06:29,306 Há alguns anos, 57 00:06:29,390 --> 00:06:35,062 um humano derrotou Avizandum, rei dos dragões, com magia sombria. 58 00:06:35,146 --> 00:06:38,482 E quero saber qual feitiço ele usou. 59 00:06:39,108 --> 00:06:40,860 - Por quê? - Simples. 60 00:06:40,943 --> 00:06:44,029 Quero matar a arquidragão do Oceano, 61 00:06:44,572 --> 00:06:47,533 a Domina Profundis. 62 00:06:50,202 --> 00:06:52,413 Vim para propor uma troca. 63 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 O príncipe Karim devolverá a rainha pela Semente Solar. 64 00:06:57,001 --> 00:07:02,006 A Semente deve ser entregue pessoalmente pela general Miyana. 65 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 "Não. Nem pensar. 66 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Janai foi capturada por proteger a Semente Solar. 67 00:07:13,392 --> 00:07:15,144 É o nosso futuro. 68 00:07:16,103 --> 00:07:19,815 Futuro que ela valoriza mais que a própria vida." 69 00:07:19,899 --> 00:07:22,067 Então a escolha está feita. 70 00:07:22,151 --> 00:07:24,612 E a rainha vai morrer. 71 00:07:26,780 --> 00:07:30,659 Não ajudarei a assassinar a arquidragão do Oceano. 72 00:07:30,743 --> 00:07:32,286 Assassinar? 73 00:07:32,369 --> 00:07:36,749 Assim você me faz parecer um demônio com sede de sangue. 74 00:07:36,832 --> 00:07:40,711 Desculpe. Tem um bom motivo para querer matá-la? 75 00:07:42,963 --> 00:07:45,466 Pernas do Mar tinha um irmão. 76 00:07:46,342 --> 00:07:52,723 Ele foi meu bichinho leal, meu corcel e meu navio por 40 anos. 77 00:07:52,806 --> 00:07:54,475 Eu amava aquele caranguejo. 78 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 Nas profundezas, 79 00:07:55,976 --> 00:08:00,648 ele pegava leviatãs e krakens com as próprias garras. 80 00:08:01,482 --> 00:08:04,902 Bem, a Domina não gostou disso. 81 00:08:04,985 --> 00:08:08,531 Disse que o alto-mar era protegido por ela. 82 00:08:09,323 --> 00:08:10,950 Isso não é liberdade. 83 00:08:12,451 --> 00:08:17,665 Então desafiei o domínio dela. E ela tirou tudo de mim. 84 00:08:18,207 --> 00:08:23,629 Deixou-me viver, mas se me visse a mais de um quilômetro da costa, 85 00:08:23,712 --> 00:08:25,214 ela me afogaria. 86 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Eu, o temível capitão Finnegrin. 87 00:08:28,801 --> 00:08:32,012 Navios fogem quando veem minha bandeira. 88 00:08:32,096 --> 00:08:36,225 Todo marinheiro no Porto da Escória paga tributos. 89 00:08:36,767 --> 00:08:43,357 Mas, se eu vir a grande Domina Profundis, ela destruirá tudo que construí. 90 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 {\an8}Enquanto ela existir, não serei realmente livre. 91 00:08:51,073 --> 00:08:53,576 - Qual é a graça? - Ouça você. 92 00:08:55,202 --> 00:08:59,748 Acha que quer liberdade, mas só quer controlar o oceano. 93 00:08:59,832 --> 00:09:02,751 Acha que quero controle, não é? 94 00:09:02,835 --> 00:09:05,588 Vou provar que está errado agora. 95 00:09:05,671 --> 00:09:10,384 Estou tentando tomar uma decisão, e vou deixar você decidir. 96 00:09:15,139 --> 00:09:15,973 Callum! 97 00:09:16,056 --> 00:09:19,059 O que ele está fazendo? Solte-o! 98 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Controle os prisioneiros, ou faço você de mastro novo. 99 00:09:25,024 --> 00:09:28,402 Fique sentada. 100 00:09:32,823 --> 00:09:35,034 Pedaço de madeira idiota. 101 00:09:35,117 --> 00:09:38,078 Ei, ele está fazendo um belo trabalho. 102 00:09:38,746 --> 00:09:40,247 Estou sob controle. 103 00:09:41,874 --> 00:09:46,920 Importam-se com justiça, né? Um de vocês roubou meus sapos de luz. 104 00:09:47,004 --> 00:09:49,506 Então um de vocês tem que pagar. 105 00:09:50,090 --> 00:09:55,220 O castigo tradicional para roubo é a mão do ladrão. 106 00:09:55,304 --> 00:10:00,225 Então, rapaz, qual dos seus amigos vai perder uma mão? 107 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 Você pode escolher. 108 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Não vou escolher. 109 00:10:04,647 --> 00:10:08,567 Vai, sim, ou vou cortar uma mão de cada um deles. 110 00:10:08,651 --> 00:10:11,487 Corte a minha. Fui eu que roubei. 111 00:10:11,570 --> 00:10:16,283 Não. Corte a minha. Já quase perdi uma, então está na hora. 112 00:10:16,992 --> 00:10:21,038 Minhas mãos são maiores e mais fortes. Não quer uma? 113 00:10:22,039 --> 00:10:26,210 Fico muito bem sem mão. Ganchos estão na moda agora. 114 00:10:26,293 --> 00:10:28,754 Qual é o problema de vocês? 115 00:10:28,837 --> 00:10:32,633 Vocês têm cérebro de craca e querem perder a mão? 116 00:10:32,716 --> 00:10:36,887 Não entendo. Uma mão vai levar semanas para crescer. 117 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Não, colega, vai levar bem mais tempo. 118 00:10:40,140 --> 00:10:45,062 Viu? Desde que nos protejamos, desde que nos amemos, 119 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 jamais nos controlará. 120 00:10:48,023 --> 00:10:49,358 Encantador. 121 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Está me comovendo muito. 122 00:10:52,528 --> 00:10:55,823 Acho que estou com vontade de chorar. 123 00:10:57,574 --> 00:11:02,746 Eles farão tudo por você, e certamente você fará tudo por eles, né? 124 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Vá em frente. 125 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 É a Miyana. 126 00:11:28,439 --> 00:11:30,524 Miyana, eu sabia que viria. 127 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Sabia que você não... 128 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 Missilem Ignem! 129 00:11:55,841 --> 00:11:58,302 Parem, vocês dois. 130 00:12:01,221 --> 00:12:03,724 Vamos conversar, está bem? 131 00:12:05,267 --> 00:12:06,935 Você já fez isso. 132 00:12:07,019 --> 00:12:12,649 Transforme as correntes em cobras. Poderão me sobrepujar e se libertar. 133 00:12:14,443 --> 00:12:16,987 Tem todo o poder e controle aqui. 134 00:12:17,070 --> 00:12:19,656 Se gosta tanto deles, liberte-os. 135 00:12:19,740 --> 00:12:24,578 É tão grave assim se sujar com um pouco de magia sombria? 136 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Pare! Corte minha mão. Era tudo que queria, não? 137 00:12:29,208 --> 00:12:32,002 Não faça isso, Callum. De novo, não. 138 00:12:47,267 --> 00:12:48,936 Venas frigoris. 139 00:12:59,530 --> 00:13:00,823 Rayla! 140 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 Dói, não é? 141 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 É o seu sangue congelando nas veias. 142 00:13:08,205 --> 00:13:12,084 Agora entendem por que todos no navio me obedecem. 143 00:13:12,167 --> 00:13:17,005 As correntes, bem, são só de enfeite. 144 00:13:26,139 --> 00:13:28,225 Não deveria ter feito isso. 145 00:13:39,486 --> 00:13:41,572 Foi uma exibição e tanto. 146 00:13:41,655 --> 00:13:45,492 Todo aquele papo sobre o amor te fortalecer... 147 00:13:45,576 --> 00:13:48,495 Mas, assim que viu a elfo sofrendo, 148 00:13:48,579 --> 00:13:51,331 você perdeu totalmente a cabeça. 149 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 - O que é isso? - Calma. 150 00:14:01,300 --> 00:14:03,927 A gaiola é para protegê-lo. 151 00:14:04,595 --> 00:14:08,390 Assim, vai atrair um leviatã, mas não será comido. 152 00:14:08,891 --> 00:14:12,644 Quem vai entrar na barriga faminta do monstro 153 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 é sua namorada elfo. 154 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Não, espere! 155 00:14:18,901 --> 00:14:23,655 Um último suspiro, sangue com ódio, e um chifre de unicórnio. 156 00:14:24,907 --> 00:14:29,036 É a magia sombria que você quer. Apenas a solte. 157 00:14:31,622 --> 00:14:36,793 Meu pobre rapaz, isso já não era negociável. 158 00:14:38,170 --> 00:14:40,964 Não! 159 00:14:49,598 --> 00:14:52,017 Vamos acabar com isso. Mate-a. 160 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Matar uma rainha não estava no acordo. 161 00:14:55,187 --> 00:15:01,234 Liberte-me da dívida com sua linhagem, e então matarei quem você quiser. 162 00:15:01,318 --> 00:15:06,198 Karim, seu tolo. Você não quer libertar este monstro. 163 00:15:06,281 --> 00:15:10,285 Que escolha eu tinha? Você me levou a isso, irmã. 164 00:15:10,369 --> 00:15:14,623 Kim'dael da lua de sangue, perdoo sua dívida. 165 00:15:21,630 --> 00:15:24,675 Kim'dael da lua de sangue, perdoo sua dívida! 166 00:15:27,761 --> 00:15:33,100 Não pode libertá-la, Karim. Esse poder é só da coroa de Lux Aurea. 167 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 É meu. E jamais vou libertá-la. 168 00:15:40,315 --> 00:15:43,568 Mate-a! Assim eu serei rei e a libertarei. 169 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Então eu mato. 170 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 Missilem Igne... 171 00:15:55,789 --> 00:15:56,915 Acabou. 172 00:15:56,999 --> 00:16:01,294 Se me matar, Amaya matará meu irmão, e nossa linhagem acabará. 173 00:16:01,378 --> 00:16:05,674 E a amarra em seu pescoço vai apertar até você morrer. 174 00:16:06,299 --> 00:16:09,970 Então você vive, legítima rainha de Lux Aurea. 175 00:16:10,053 --> 00:16:13,640 Que nosso próximo encontro seja mais favorável. 176 00:16:24,860 --> 00:16:26,611 Finales Funkeln! 177 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 Leviatãs marinhos! 178 00:16:48,842 --> 00:16:50,469 A estibordo! 179 00:17:18,371 --> 00:17:19,498 Ferrum venti. 180 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 Levare ventum. 181 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Venas frigoris. 182 00:17:43,396 --> 00:17:48,068 O que achou que podia fazer, rapaz? Controlo todos no navio. 183 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 Todos. 184 00:17:50,237 --> 00:17:51,071 Callum! 185 00:17:57,410 --> 00:18:00,122 Não pergunte o quão azul é o oceano 186 00:18:01,540 --> 00:18:03,875 Ou por que as marés seguem seu ritmo 187 00:18:06,002 --> 00:18:08,004 Amar é simplesmente saber disso 188 00:18:09,756 --> 00:18:13,093 As marés são tão verdadeiras Quanto o oceano é profundo 189 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Terminus ad glacia. 190 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Como? 191 00:18:26,231 --> 00:18:28,024 Você não controla nada. 192 00:18:28,692 --> 00:18:30,777 Mas já sabia disso, não é? 193 00:18:30,861 --> 00:18:33,780 Porque é o segredo do próprio oceano. 194 00:18:33,864 --> 00:18:34,781 O Arcanum. 195 00:18:35,407 --> 00:18:38,201 - Impossível. - Você me ajudou a ver. 196 00:18:38,285 --> 00:18:43,582 Pensei que se tratava de dominar as águas, mas é o oposto. 197 00:18:44,082 --> 00:18:49,337 O Arcanum do Oceano é sobre aceitar que há profundidades não vistas, 198 00:18:49,421 --> 00:18:54,134 partes de si mesmo que não entende, e coisas que não controla. 199 00:18:54,217 --> 00:18:57,762 Sabe que digo a verdade, pois nasceu sabendo. 200 00:18:57,846 --> 00:19:01,766 Não importa o quanto tente, jamais controlará tudo. 201 00:19:01,850 --> 00:19:03,476 E isso te apavora. 202 00:19:04,728 --> 00:19:08,481 Está errado, rapaz. Posso controlar você. 203 00:19:14,487 --> 00:19:17,949 Está vendo? Depois de tudo isso, eu venci. 204 00:19:18,033 --> 00:19:22,454 Pois esta tora inútil me obedece incondicionalmente. 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,085 Pare! 206 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Não precisa fazer o que ele manda. 207 00:19:34,382 --> 00:19:39,721 Ele o xinga e diz que você é inútil, mas você faz tudo que ele manda. 208 00:19:40,222 --> 00:19:42,849 - Por quê? - Ele sabe o lugar dele. 209 00:19:42,933 --> 00:19:46,770 Nem tem sangue para ser congelado, mas me obedece. 210 00:19:46,853 --> 00:19:47,854 Assim. 211 00:19:48,438 --> 00:19:51,858 Deadwood, bata no bonitão falastrão. 212 00:20:04,579 --> 00:20:07,332 Ele merece dignidade. 213 00:20:07,415 --> 00:20:11,962 Se você está dizendo, posso tratá-lo com muita dignidade. 214 00:20:12,045 --> 00:20:16,675 Aí está o Grande Farpinha, Senhor dos Troncos. 215 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 Olhe para ele. 216 00:20:18,593 --> 00:20:21,721 Um rosto que só um carpinteiro amaria. 217 00:20:21,805 --> 00:20:22,722 De novo. 218 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Soren, fique no chão. 219 00:20:33,858 --> 00:20:34,859 Isso acabou. 220 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 De novo. 221 00:20:54,212 --> 00:20:57,590 - Por que continua se levantando? - De novo. 222 00:21:03,972 --> 00:21:06,308 Eu sei como é isso. 223 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 Sei como se sente. 224 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Ele é cruel. 225 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 Mas você não precisa ser. 226 00:21:30,373 --> 00:21:32,792 O que é isso? Não mandei parar. 227 00:21:32,876 --> 00:21:36,046 Bata de novo, sua patética casca podre. 228 00:21:36,129 --> 00:21:38,923 Está me ouvindo, Deadwood? 229 00:21:41,176 --> 00:21:44,929 Esse não é o meu nome. 230 00:21:46,473 --> 00:21:49,017 Solte-me. Eu sou seu dono. 231 00:21:49,100 --> 00:21:50,602 Eu te controlo. 232 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Você é meu. Deadwood, me ponha no chão. 233 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Deadwood! 234 00:21:59,069 --> 00:22:02,614 Meu nome é Elmer. 235 00:22:33,186 --> 00:22:37,941 Nunca fui capitão de um crustáceo. Mas vamos ser amigos. 236 00:22:38,024 --> 00:22:41,277 Berto, traçar rota para o Mar dos Banidos. 237 00:22:41,945 --> 00:22:43,405 Suspenda a ordem. 238 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 Você! Por onde andou? 239 00:22:49,119 --> 00:22:50,453 Amotinada! 240 00:22:50,537 --> 00:22:54,124 Negociou a liberdade com o Finnegrin. Saia do meu convés. 241 00:22:57,252 --> 00:23:01,423 Espere aí. Sempre pensei no seu bem. 242 00:23:01,506 --> 00:23:05,802 Fui solta porque falei que você caçava um tesouro 243 00:23:05,885 --> 00:23:08,388 que está no Mar dos Banidos. 244 00:23:08,471 --> 00:23:11,641 Com a velocidade do Pernas do Mar, 245 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 imagino que estejamos quase chegando. 246 00:23:16,688 --> 00:23:18,189 Viu? 247 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 Sou tão heroica quanto vocês. 248 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 Você nos deixou com o Finnegrin. 249 00:23:23,445 --> 00:23:26,906 E vocês o derrotaram como eu sabia que fariam. 250 00:23:26,990 --> 00:23:28,241 Não fomos nós. 251 00:23:29,367 --> 00:23:30,410 Foi o Elmer. 252 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Então, duas Fontes Primárias. 253 00:23:44,424 --> 00:23:47,427 Está ficando fominha, Sr. Mago. 254 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Callum? Você está bem? 255 00:23:54,642 --> 00:23:55,477 Estou. 256 00:23:56,227 --> 00:23:58,438 Sim, estou bem. Estou. 257 00:23:59,731 --> 00:24:00,648 Fico feliz. 258 00:25:00,041 --> 00:25:04,379 Legendas: Daniel Frazão