1
00:00:17,602 --> 00:00:19,395
В предыдущих сериях...
2
00:00:20,897 --> 00:00:24,025
Здесь кое-кто может семя солнца добыть.
3
00:00:24,108 --> 00:00:27,528
Ким'дель - охотница кровавой луны.
4
00:00:29,030 --> 00:00:30,573
Если убьёшь меня,
5
00:00:31,324 --> 00:00:33,743
то не узнаешь, где семя солнца.
6
00:00:37,872 --> 00:00:41,167
У Финнегрина есть кое-что,
и мы это стащим.
7
00:00:43,169 --> 00:00:44,879
Детёныши хамележаба!
8
00:00:44,962 --> 00:00:47,882
«Морская нога» - корабль Финнегрина.
9
00:00:48,466 --> 00:00:49,801
За нами идёт.
10
00:00:51,886 --> 00:00:55,973
У «Морской ноги» есть ноги!
Это большой рак-отшельник!
11
00:00:57,183 --> 00:00:58,684
Тащите их в карцер.
12
00:00:59,352 --> 00:01:03,564
Мальчишку заприте отдельно.
У меня на него есть планы.
13
00:01:45,314 --> 00:01:49,569
ПРИНЦ ДРАКОНОВ
14
00:01:49,652 --> 00:01:54,740
ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА
15
00:02:02,540 --> 00:02:07,545
КНИГА 5. ОКЕАН
ГЛАВА 8. ПОМИНКИ ПО ФИННЕГРИНУ
16
00:03:07,355 --> 00:03:09,690
И море поклонится мне
17
00:03:12,151 --> 00:03:13,945
Где мои друзья?
18
00:03:14,028 --> 00:03:16,364
Они спасать тебя не прибегут.
19
00:03:16,948 --> 00:03:18,741
Одной уже нет.
20
00:03:18,824 --> 00:03:20,451
Поделилась чем надо -
21
00:03:20,534 --> 00:03:22,370
и свободна как птица.
22
00:03:24,038 --> 00:03:24,872
Ишь какой.
23
00:03:25,456 --> 00:03:29,085
Раб дружбы, привязанностей и гордыни.
24
00:03:29,168 --> 00:03:33,756
А ведь я могу тебя освободить
в обмен всего на одну вещицу.
25
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
Чего тебе надо?
26
00:03:36,509 --> 00:03:37,802
Заклинание.
27
00:03:37,885 --> 00:03:41,681
Одно заклинание чёрной магии -
и ты свободен.
28
00:03:41,764 --> 00:03:42,598
Не выйдет.
29
00:03:42,682 --> 00:03:44,225
Я этим не занимаюсь.
30
00:03:44,308 --> 00:03:45,893
Помочь не смогу.
31
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Понятно.
32
00:03:49,063 --> 00:03:52,817
Любишь, когда тебя уговаривают.
33
00:03:53,317 --> 00:03:54,193
Эй, Пень!
34
00:03:54,277 --> 00:03:56,445
Поди-ка сюда, дубина.
35
00:04:23,389 --> 00:04:25,057
Мы уже всё обыскали.
36
00:04:25,641 --> 00:04:29,186
Похититель Джанай и следа не оставил.
37
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
Ни волоска, ни отпечатка, ни метки.
38
00:04:35,192 --> 00:04:37,278
Её будто призрак унёс.
39
00:04:38,279 --> 00:04:40,906
«Отдохни. Твои раны ещё свежи.
40
00:04:41,866 --> 00:04:43,117
Джанай сильна.
41
00:04:43,993 --> 00:04:45,119
Она выживет».
42
00:04:46,996 --> 00:04:47,830
Предатель!
43
00:05:12,813 --> 00:05:14,440
Да не волнуйся, Чавк.
44
00:05:14,982 --> 00:05:15,941
Я в порядке.
45
00:05:24,158 --> 00:05:25,409
Послушай, малыш.
46
00:05:25,493 --> 00:05:27,161
Ну зачем усложнять?
47
00:05:27,244 --> 00:05:28,537
Ты чёрный маг.
48
00:05:28,621 --> 00:05:31,040
А я прошу лишь одно заклинание.
49
00:05:31,665 --> 00:05:33,376
Я не чёрный маг.
50
00:05:34,001 --> 00:05:35,544
Держишь за дурака?
51
00:05:35,628 --> 00:05:38,297
Ты украл ветер из моих парусов.
52
00:05:38,381 --> 00:05:41,342
Первичная магия. Чёрной не занимаюсь.
53
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
- Никогда?
- Никогда!
54
00:05:48,057 --> 00:05:49,725
Святая невинность.
55
00:05:49,809 --> 00:05:52,228
Но при этом глаза виноватые.
56
00:05:52,311 --> 00:05:56,399
Что ты такого сделал,
чтобы так запутаться, а?
57
00:05:57,817 --> 00:05:59,735
Я произнёс заклинание.
58
00:05:59,819 --> 00:06:01,320
Один раз. Я просто...
59
00:06:01,404 --> 00:06:03,697
Я превратил цепи в змей.
60
00:06:03,781 --> 00:06:05,866
Только чтобы спасти друзей.
61
00:06:05,950 --> 00:06:07,952
Боже, как благородно.
62
00:06:08,035 --> 00:06:09,954
Всего одно заклинание.
63
00:06:10,037 --> 00:06:13,040
А потом о чёрной магии и думать забыл?
64
00:06:13,124 --> 00:06:15,084
Ой, да я только...
65
00:06:15,668 --> 00:06:16,961
Я много читал.
66
00:06:17,044 --> 00:06:21,006
Не только про чёрную магию,
а про все, включая твою.
67
00:06:21,090 --> 00:06:23,217
Про океаны, приливы и как...
68
00:06:23,300 --> 00:06:26,804
А значит, мог вычитать то,
что мне нужно.
69
00:06:27,972 --> 00:06:29,306
Не так давно
70
00:06:29,390 --> 00:06:32,226
один человек поверг Авизандума,
71
00:06:32,309 --> 00:06:35,062
короля драконов, чёрной магией.
72
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
И я хочу знать то заклинание.
73
00:06:39,066 --> 00:06:39,900
Зачем?
74
00:06:39,984 --> 00:06:40,860
Всё просто.
75
00:06:40,943 --> 00:06:43,863
Я хочу убить древнего дракона океана.
76
00:06:44,572 --> 00:06:47,408
Домину Профандис.
77
00:06:50,202 --> 00:06:52,413
Я пришёл предложить обмен.
78
00:06:52,496 --> 00:06:56,917
Принц Карим вернёт королеву Джанай
в обмен на семя солнца.
79
00:06:57,001 --> 00:07:02,006
Причём семя должно быть
доставлено лично генералом Мияной.
80
00:07:05,134 --> 00:07:06,969
«Даже не думай об этом.
81
00:07:08,387 --> 00:07:12,057
Джанай оказалась в плену,
защищая семя солнца.
82
00:07:13,434 --> 00:07:15,019
В нём наше будущее.
83
00:07:16,729 --> 00:07:19,398
И она ценит будущее больше жизни».
84
00:07:19,899 --> 00:07:21,525
Вы сделали выбор.
85
00:07:22,151 --> 00:07:24,487
И королева умрёт.
86
00:07:26,989 --> 00:07:27,823
Нет!
87
00:07:27,907 --> 00:07:30,659
Я не стану сообщником убийцы!
88
00:07:31,243 --> 00:07:32,369
Убийцы?
89
00:07:32,453 --> 00:07:36,749
Ты так говоришь,
будто я кровожадный злодей.
90
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Ой, прости.
91
00:07:38,083 --> 00:07:40,961
Наверное, у тебя есть на это причина?
92
00:07:43,005 --> 00:07:45,466
У «Морской ноги» сестрица была.
93
00:07:46,342 --> 00:07:50,763
Мой любимый питомец,
боевой конь и корабль.
94
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Сорок лет мне прослужила.
95
00:07:52,973 --> 00:07:54,475
Я любил того краба.
96
00:07:54,558 --> 00:07:55,893
Из глубин океана
97
00:07:55,976 --> 00:07:58,729
она извлекала левиафанов и кракенов
98
00:07:58,812 --> 00:08:00,523
своими двумя клешнями.
99
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
Вот только Домине это не нравилось.
100
00:08:04,985 --> 00:08:08,155
Она считала себя
покровительницей глубин.
101
00:08:09,532 --> 00:08:10,950
И где тут свобода?
102
00:08:12,451 --> 00:08:14,828
Тогда я бросил ей вызов.
103
00:08:14,912 --> 00:08:17,581
И она всё у меня отняла.
104
00:08:18,707 --> 00:08:19,959
Жизнь сохранила,
105
00:08:20,042 --> 00:08:23,671
но пригрозила,
что если увидит в миле от берега,
106
00:08:23,754 --> 00:08:25,214
она утопит меня.
107
00:08:25,297 --> 00:08:28,259
Меня, грозного капитана Финнегрина!
108
00:08:28,801 --> 00:08:32,012
Суда пускаются в бегство,
увидев мой флаг.
109
00:08:32,096 --> 00:08:36,183
И каждый мореход в порте Жуликов
платит мне мзду.
110
00:08:36,767 --> 00:08:40,271
Но если я перейду дорогу
великой Домине,
111
00:08:40,354 --> 00:08:43,315
она разнесёт в щепы всё, что я создал.
112
00:08:44,108 --> 00:08:48,279
{\an8}Пока она существует,
мне не видать настоящей свободы.
113
00:08:51,073 --> 00:08:52,408
Это смешно?
114
00:08:52,491 --> 00:08:53,576
Послушай себя.
115
00:08:55,202 --> 00:08:59,748
Ты не о свободе мечтаешь,
а о контроле над всем океаном.
116
00:08:59,832 --> 00:09:02,334
Фанатиком контроля назвал?
117
00:09:02,835 --> 00:09:05,588
А я докажу, что ты ошибаешься!
118
00:09:05,671 --> 00:09:07,798
Мне надо принять решение.
119
00:09:07,881 --> 00:09:10,509
Но я дам тебе принять его за меня.
120
00:09:15,139 --> 00:09:15,973
Каллум!
121
00:09:16,056 --> 00:09:17,600
Что с тобой сделали?
122
00:09:18,100 --> 00:09:19,059
Отпусти его!
123
00:09:20,811 --> 00:09:24,940
Ты за ними следи,
а то сделаю из тебя новую мачту.
124
00:09:25,024 --> 00:09:28,235
Сядь и не дёргайся.
125
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Вот ведь тупая дубина!
126
00:09:35,200 --> 00:09:38,078
Эй! Он со своей работой справляется.
127
00:09:38,787 --> 00:09:40,205
Меня контролирует.
128
00:09:41,874 --> 00:09:44,084
Какие вы все справедливые.
129
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
А ведь кто-то хамележабов украл.
130
00:09:47,004 --> 00:09:49,548
Значит, кому-то придётся платить.
131
00:09:50,090 --> 00:09:52,801
Обычно воришки расплачиваются
132
00:09:53,469 --> 00:09:55,220
собственной рукой.
133
00:09:55,304 --> 00:09:57,139
Ну что, мальчуган?
134
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Кто из друзей должен лишиться руки?
135
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
Я дам тебе выбрать.
136
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
Нет, я не могу.
137
00:10:04,647 --> 00:10:05,939
Ещё как сможешь.
138
00:10:06,523 --> 00:10:08,567
Иначе каждый лишится руки.
139
00:10:08,651 --> 00:10:09,860
Мою отруби.
140
00:10:09,943 --> 00:10:11,487
Это я своровал.
141
00:10:11,570 --> 00:10:12,946
Нет, мою.
142
00:10:13,030 --> 00:10:15,032
Я уже чуть её не потеряла.
143
00:10:15,115 --> 00:10:16,283
Наверное, пора.
144
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Мои руки сильнее и больше.
145
00:10:19,495 --> 00:10:20,496
Хочешь взять?
146
00:10:22,081 --> 00:10:24,083
А я и без руки обойдусь.
147
00:10:24,583 --> 00:10:26,210
Сейчас в моде крюки.
148
00:10:26,293 --> 00:10:28,337
Да что с вами такое?
149
00:10:28,837 --> 00:10:32,132
Осьминожьим мозгам
не терпится руку отдать?
150
00:10:32,716 --> 00:10:36,887
Не понимаю я их.
Пока новая отрастёт, недели уйдут.
151
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Нет, дружище. Гораздо больше.
152
00:10:40,140 --> 00:10:40,974
Видал?
153
00:10:41,517 --> 00:10:45,104
Пока мы защищаем и любим друг друга,
154
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
у тебя нет контроля.
155
00:10:48,023 --> 00:10:48,941
Как мило.
156
00:10:49,441 --> 00:10:52,444
Так и дёргает за сердечные струнки.
157
00:10:52,528 --> 00:10:55,614
Надеется, что я разрыдаюсь.
158
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
На всё ради тебя пойдут.
159
00:10:59,535 --> 00:11:02,579
А ты пойдёшь на всё ради них?
160
00:11:04,373 --> 00:11:05,290
Ну давай.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,348
Это Мияна.
162
00:11:28,439 --> 00:11:30,441
Мияна, я знал: ты придёшь!
163
00:11:31,108 --> 00:11:32,359
Знал, что ты не...
164
00:11:39,992 --> 00:11:41,577
Миссилем игнем!
165
00:11:55,841 --> 00:11:58,177
Да угомонитесь вы оба!
166
00:12:01,138 --> 00:12:02,639
Давайте побеседуем.
167
00:12:02,723 --> 00:12:03,557
Ладно?
168
00:12:05,267 --> 00:12:06,935
Тебе не впервой.
169
00:12:07,019 --> 00:12:08,979
Превратишь цепи в змей -
170
00:12:09,062 --> 00:12:12,649
сможешь меня одолеть и уплыть восвояси.
171
00:12:14,443 --> 00:12:16,862
Ты же тут всем заправляешь.
172
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Если так любишь их, то освободи.
173
00:12:19,740 --> 00:12:24,411
Неужели это не стоит того,
чтобы чуток замараться?
174
00:12:25,287 --> 00:12:27,539
Стой! Лучше руку отрежь!
175
00:12:27,623 --> 00:12:29,124
Ты же хотел?
176
00:12:29,208 --> 00:12:30,626
Не смей, Каллум.
177
00:12:30,709 --> 00:12:31,585
Хватит уже.
178
00:12:47,768 --> 00:12:48,936
Венас фригорис.
179
00:12:59,530 --> 00:13:00,405
Рейла!
180
00:13:02,616 --> 00:13:04,034
Больно, да?
181
00:13:04,910 --> 00:13:08,121
Кровь в твоих жилах превращается в лёд.
182
00:13:08,205 --> 00:13:12,084
Понял теперь,
что держит всех на моём судне в узде?
183
00:13:12,167 --> 00:13:13,210
Цепи?
184
00:13:14,086 --> 00:13:17,005
Нет, это дешёвая декорация.
185
00:13:26,223 --> 00:13:27,891
Ты зря это сделал.
186
00:13:35,065 --> 00:13:38,986
{\an8}ШЕЛЛИ
187
00:13:39,486 --> 00:13:40,988
Ну и спектакль.
188
00:13:41,655 --> 00:13:45,576
Столько рассказывал,
как любовь укрепляет дух,
189
00:13:45,659 --> 00:13:48,495
а услышал вопли эльфийки -
190
00:13:48,579 --> 00:13:51,123
совсем голову потерял.
191
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
- Зачем?
- Не волнуйся.
192
00:14:01,800 --> 00:14:03,886
Эта клетка его защитит.
193
00:14:04,636 --> 00:14:08,473
Так он левиафана приманит,
но в брюхо не угодит.
194
00:14:08,974 --> 00:14:12,644
Уж кто окажется
в пасти голодной твари -
195
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
так это твоя эльфийка.
196
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Нет. Нет, подожди!
197
00:14:18,901 --> 00:14:23,488
Вздох умирающего,
кровь ненавидящего и рог единорога.
198
00:14:24,907 --> 00:14:26,617
Вот твоя чёрная магия.
199
00:14:27,117 --> 00:14:29,036
А её отпусти.
200
00:14:31,622 --> 00:14:33,415
Эх ты, бедняга.
201
00:14:33,916 --> 00:14:36,710
То предложение больше не в силе.
202
00:14:38,170 --> 00:14:39,004
Нет!
203
00:14:40,380 --> 00:14:41,214
Нет!
204
00:14:49,556 --> 00:14:51,099
Покончим с этим.
205
00:14:51,183 --> 00:14:52,017
Убей её.
206
00:14:52,100 --> 00:14:55,103
Мы не договаривались об убийстве.
207
00:14:55,187 --> 00:15:01,234
Освободи меня от кровного долга,
и я убью кого ни попросишь.
208
00:15:01,818 --> 00:15:03,278
Карим, не глупи.
209
00:15:03,362 --> 00:15:06,198
Этого монстра нельзя отпускать.
210
00:15:06,281 --> 00:15:08,033
А что мне остаётся?
211
00:15:08,116 --> 00:15:10,285
Сама вынуждаешь, сестра.
212
00:15:10,869 --> 00:15:13,038
Охотница кровавой луны.
213
00:15:13,121 --> 00:15:14,623
Я прощаю твой долг.
214
00:15:21,630 --> 00:15:24,675
Ким'дель, я прощаю твой долг!
215
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Ты не можешь простить.
216
00:15:29,596 --> 00:15:33,100
Это привилегия короны Люкс Аурии.
217
00:15:33,183 --> 00:15:34,142
То есть моя.
218
00:15:34,226 --> 00:15:36,478
А я никогда её не освобожу.
219
00:15:40,357 --> 00:15:41,233
Убей её!
220
00:15:41,316 --> 00:15:43,568
Став королём, я тебя отпущу.
221
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Ладно, я сам.
222
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
Миссилем игне...
223
00:15:55,789 --> 00:15:56,873
Всё кончено.
224
00:15:56,957 --> 00:15:59,835
Убьёшь меня - Амая убьёт моего брата.
225
00:15:59,918 --> 00:16:01,294
Династия умрёт,
226
00:16:01,378 --> 00:16:05,465
а удавка на шее будет затягиваться,
пока ты не умрёшь.
227
00:16:06,341 --> 00:16:09,970
Значит, сегодня ты не умрёшь,
истинная королева.
228
00:16:10,053 --> 00:16:13,598
Надеюсь, наша следующая встреча
будет приятнее.
229
00:16:24,860 --> 00:16:26,611
Финалес функельн!
230
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Левиафаны!
231
00:16:48,842 --> 00:16:50,469
По правому борту!
232
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
Феррум венти.
233
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Леваре вентум.
234
00:17:33,762 --> 00:17:35,222
Венас фригорис.
235
00:17:43,396 --> 00:17:45,524
На что ты надеялся, парень?
236
00:17:45,607 --> 00:17:48,068
Я контролирую всех на судне.
237
00:17:48,151 --> 00:17:49,402
Без исключения.
238
00:17:50,237 --> 00:17:51,071
Каллум!
239
00:17:57,577 --> 00:18:00,205
Не спрашивай, почему океан голубой
240
00:18:01,540 --> 00:18:03,875
И откуда прилив знает свой час
241
00:18:06,002 --> 00:18:07,879
Любовь знает ответ любой
242
00:18:09,756 --> 00:18:12,676
Прилив так же верен, как глубок океан
243
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
Терминус ад глейсия.
244
00:18:24,187 --> 00:18:25,021
Как?
245
00:18:26,273 --> 00:18:28,608
Ничего ты не контролируешь.
246
00:18:28,692 --> 00:18:30,777
Хотя ты уже знаешь, да?
247
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
Ведь это секрет самого океана.
248
00:18:33,864 --> 00:18:34,781
Арканий.
249
00:18:35,407 --> 00:18:36,449
Невозможно.
250
00:18:36,533 --> 00:18:38,118
Ты помог мне понять.
251
00:18:38,201 --> 00:18:41,830
Я думал, всё дело
в контроле приливов и течений.
252
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Но наоборот,
253
00:18:44,082 --> 00:18:46,251
арканий океана -
254
00:18:46,751 --> 00:18:49,379
это признание невидимых глубин,
255
00:18:49,462 --> 00:18:51,506
непостижимости части себя,
256
00:18:51,590 --> 00:18:54,134
невозможности всё контролировать.
257
00:18:54,217 --> 00:18:57,387
Ты знаешь, я прав,
ведь ты с этим родился.
258
00:18:57,888 --> 00:19:01,850
Как ни старайся,
ты не можешь контролировать всё.
259
00:19:01,933 --> 00:19:03,351
И это тебя пугает.
260
00:19:04,561 --> 00:19:06,521
Ошибаешься, мальчик.
261
00:19:06,605 --> 00:19:08,690
Я могу контролировать тебя.
262
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Видишь?
263
00:19:15,655 --> 00:19:17,949
В конечном итоге я победил,
264
00:19:18,033 --> 00:19:22,454
поскольку этот никчёмный чурбан
всегда подчиняется мне.
265
00:19:28,251 --> 00:19:29,085
Стой!
266
00:19:30,962 --> 00:19:33,298
Ты не обязан ему подчиняться.
267
00:19:34,382 --> 00:19:37,219
Он тебя оскорбляет, никчёмным зовёт.
268
00:19:37,302 --> 00:19:39,554
Но ты всё равно его слушаешь.
269
00:19:40,347 --> 00:19:42,766
- Почему?
- Он своё место знает!
270
00:19:42,849 --> 00:19:46,770
Крови нет, чтобы замёрзла,
но делает что говорю.
271
00:19:46,853 --> 00:19:47,854
Показать?
272
00:19:48,438 --> 00:19:49,272
Эй, Пень!
273
00:19:50,065 --> 00:19:51,858
Ударь-ка этого болтуна.
274
00:20:05,080 --> 00:20:07,332
Он заслуживает уважения!
275
00:20:07,415 --> 00:20:08,917
Как скажешь.
276
00:20:09,000 --> 00:20:11,962
Я могу с ним обращаться повежливее.
277
00:20:12,045 --> 00:20:16,675
Вот он, король всех заноз,
повелитель чурбанов!
278
00:20:17,342 --> 00:20:18,510
Полюбуйтесь.
279
00:20:18,593 --> 00:20:21,721
Такие рожи только плотникам нравятся.
280
00:20:21,805 --> 00:20:22,639
Повтори.
281
00:20:27,936 --> 00:20:29,604
Сорен, не вставай!
282
00:20:33,900 --> 00:20:34,859
Крышка тебе.
283
00:20:36,152 --> 00:20:37,028
Повтори!
284
00:20:54,212 --> 00:20:56,423
Зачем ты всё время встаёшь?
285
00:20:56,506 --> 00:20:57,424
Повтори!
286
00:21:03,972 --> 00:21:06,141
Я знаю, каково тебе.
287
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
Понимаю чувства твои.
288
00:21:09,644 --> 00:21:10,603
Он жестокий.
289
00:21:12,188 --> 00:21:14,274
Но тебе незачем быть таким.
290
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Чего встал? Я не приказывал!
291
00:21:32,792 --> 00:21:36,046
Ударь его ещё раз,
жалкое гнилое бревно!
292
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Пень, ты оглох?
293
00:21:37,756 --> 00:21:38,757
Эй, Пень!
294
00:21:41,176 --> 00:21:44,512
Никакой я не Пень!
295
00:21:46,473 --> 00:21:48,600
Отпусти! Я твой хозяин!
296
00:21:49,100 --> 00:21:50,518
Владею тобой!
297
00:21:52,062 --> 00:21:54,522
Ты моя собственность, Пень!
298
00:21:54,606 --> 00:21:56,107
А ну, отпусти!
299
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
Эй, Пень!
300
00:21:59,069 --> 00:22:02,614
Меня зовут Элмером.
301
00:22:33,269 --> 00:22:35,688
Никогда ещё крабом не управлял.
302
00:22:36,356 --> 00:22:37,941
Надеюсь, подружимся.
303
00:22:38,024 --> 00:22:41,027
Берто, возьми курс на море Изгоев.
304
00:22:41,986 --> 00:22:43,321
Отставить!
305
00:22:46,074 --> 00:22:48,326
Ты? Тебя где носило?
306
00:22:49,160 --> 00:22:52,831
Эта мятежница торговалась,
чтобы он её отпустил.
307
00:22:52,914 --> 00:22:54,707
Прочь с моей палубы!
308
00:22:57,252 --> 00:22:58,628
Нет, погоди.
309
00:22:58,711 --> 00:23:01,047
Я же для вас старалась.
310
00:23:01,589 --> 00:23:05,802
Он меня отпустил,
потому что я наплела про сокровища,
311
00:23:05,885 --> 00:23:08,972
которые вы якобы ищете в море Изгоев.
312
00:23:09,055 --> 00:23:11,641
И он так припустил за ними,
313
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
что мы вот-вот окажемся там.
314
00:23:16,771 --> 00:23:18,189
Видали?
315
00:23:18,273 --> 00:23:20,817
Я такая же героиня, как и все вы.
316
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
Ты оставила нас с Финнегрином!
317
00:23:23,445 --> 00:23:25,071
И вы побили его!
318
00:23:25,155 --> 00:23:26,781
Я верила в вас.
319
00:23:26,865 --> 00:23:28,074
Не мы побили,
320
00:23:29,367 --> 00:23:30,243
а Элмер.
321
00:23:40,837 --> 00:23:41,754
И что?
322
00:23:42,380 --> 00:23:44,340
Два первичных источника?
323
00:23:44,424 --> 00:23:47,302
Какой-то вы жадный, уважаемый маг.
324
00:23:51,514 --> 00:23:53,516
Каллум? Ты в порядке?
325
00:23:54,726 --> 00:23:55,560
Да.
326
00:23:56,144 --> 00:23:57,395
Да, я в порядке.
327
00:23:57,937 --> 00:23:58,897
Нет, правда.
328
00:23:59,772 --> 00:24:00,607
Я рада.
329
00:25:00,041 --> 00:25:04,379
Перевод субтитров: Ажар Мусина