1 00:00:17,602 --> 00:00:19,395 В предыдущих сериях... 2 00:00:20,897 --> 00:00:24,025 Здесь кое-кто может семя солнца добыть. 3 00:00:24,108 --> 00:00:27,528 Ким'дель - охотница кровавой луны. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,573 Если убьёшь меня, 5 00:00:31,324 --> 00:00:33,743 то не узнаешь, где семя солнца. 6 00:00:37,872 --> 00:00:41,167 У Финнегрина есть кое-что, и мы это стащим. 7 00:00:43,169 --> 00:00:44,879 Детёныши хамележаба! 8 00:00:44,962 --> 00:00:47,882 «Морская нога» - корабль Финнегрина. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,801 За нами идёт. 10 00:00:51,886 --> 00:00:55,973 У «Морской ноги» есть ноги! Это большой рак-отшельник! 11 00:00:57,183 --> 00:00:58,684 Тащите их в карцер. 12 00:00:59,352 --> 00:01:03,564 Мальчишку заприте отдельно. У меня на него есть планы. 13 00:01:45,314 --> 00:01:49,569 ПРИНЦ ДРАКОНОВ 14 00:01:49,652 --> 00:01:54,740 ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА 15 00:02:02,540 --> 00:02:07,545 КНИГА 5. ОКЕАН ГЛАВА 8. ПОМИНКИ ПО ФИННЕГРИНУ 16 00:03:07,355 --> 00:03:09,690 И море поклонится мне 17 00:03:12,151 --> 00:03:13,945 Где мои друзья? 18 00:03:14,028 --> 00:03:16,364 Они спасать тебя не прибегут. 19 00:03:16,948 --> 00:03:18,741 Одной уже нет. 20 00:03:18,824 --> 00:03:20,451 Поделилась чем надо - 21 00:03:20,534 --> 00:03:22,370 и свободна как птица. 22 00:03:24,038 --> 00:03:24,872 Ишь какой. 23 00:03:25,456 --> 00:03:29,085 Раб дружбы, привязанностей и гордыни. 24 00:03:29,168 --> 00:03:33,756 А ведь я могу тебя освободить в обмен всего на одну вещицу. 25 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 Чего тебе надо? 26 00:03:36,509 --> 00:03:37,802 Заклинание. 27 00:03:37,885 --> 00:03:41,681 Одно заклинание чёрной магии - и ты свободен. 28 00:03:41,764 --> 00:03:42,598 Не выйдет. 29 00:03:42,682 --> 00:03:44,225 Я этим не занимаюсь. 30 00:03:44,308 --> 00:03:45,893 Помочь не смогу. 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Понятно. 32 00:03:49,063 --> 00:03:52,817 Любишь, когда тебя уговаривают. 33 00:03:53,317 --> 00:03:54,193 Эй, Пень! 34 00:03:54,277 --> 00:03:56,445 Поди-ка сюда, дубина. 35 00:04:23,389 --> 00:04:25,057 Мы уже всё обыскали. 36 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Похититель Джанай и следа не оставил. 37 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 Ни волоска, ни отпечатка, ни метки. 38 00:04:35,192 --> 00:04:37,278 Её будто призрак унёс. 39 00:04:38,279 --> 00:04:40,906 «Отдохни. Твои раны ещё свежи. 40 00:04:41,866 --> 00:04:43,117 Джанай сильна. 41 00:04:43,993 --> 00:04:45,119 Она выживет». 42 00:04:46,996 --> 00:04:47,830 Предатель! 43 00:05:12,813 --> 00:05:14,440 Да не волнуйся, Чавк. 44 00:05:14,982 --> 00:05:15,941 Я в порядке. 45 00:05:24,158 --> 00:05:25,409 Послушай, малыш. 46 00:05:25,493 --> 00:05:27,161 Ну зачем усложнять? 47 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 Ты чёрный маг. 48 00:05:28,621 --> 00:05:31,040 А я прошу лишь одно заклинание. 49 00:05:31,665 --> 00:05:33,376 Я не чёрный маг. 50 00:05:34,001 --> 00:05:35,544 Держишь за дурака? 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,297 Ты украл ветер из моих парусов. 52 00:05:38,381 --> 00:05:41,342 Первичная магия. Чёрной не занимаюсь. 53 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 - Никогда? - Никогда! 54 00:05:48,057 --> 00:05:49,725 Святая невинность. 55 00:05:49,809 --> 00:05:52,228 Но при этом глаза виноватые. 56 00:05:52,311 --> 00:05:56,399 Что ты такого сделал, чтобы так запутаться, а? 57 00:05:57,817 --> 00:05:59,735 Я произнёс заклинание. 58 00:05:59,819 --> 00:06:01,320 Один раз. Я просто... 59 00:06:01,404 --> 00:06:03,697 Я превратил цепи в змей. 60 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 Только чтобы спасти друзей. 61 00:06:05,950 --> 00:06:07,952 Боже, как благородно. 62 00:06:08,035 --> 00:06:09,954 Всего одно заклинание. 63 00:06:10,037 --> 00:06:13,040 А потом о чёрной магии и думать забыл? 64 00:06:13,124 --> 00:06:15,084 Ой, да я только... 65 00:06:15,668 --> 00:06:16,961 Я много читал. 66 00:06:17,044 --> 00:06:21,006 Не только про чёрную магию, а про все, включая твою. 67 00:06:21,090 --> 00:06:23,217 Про океаны, приливы и как... 68 00:06:23,300 --> 00:06:26,804 А значит, мог вычитать то, что мне нужно. 69 00:06:27,972 --> 00:06:29,306 Не так давно 70 00:06:29,390 --> 00:06:32,226 один человек поверг Авизандума, 71 00:06:32,309 --> 00:06:35,062 короля драконов, чёрной магией. 72 00:06:35,646 --> 00:06:38,482 И я хочу знать то заклинание. 73 00:06:39,066 --> 00:06:39,900 Зачем? 74 00:06:39,984 --> 00:06:40,860 Всё просто. 75 00:06:40,943 --> 00:06:43,863 Я хочу убить древнего дракона океана. 76 00:06:44,572 --> 00:06:47,408 Домину Профандис. 77 00:06:50,202 --> 00:06:52,413 Я пришёл предложить обмен. 78 00:06:52,496 --> 00:06:56,917 Принц Карим вернёт королеву Джанай в обмен на семя солнца. 79 00:06:57,001 --> 00:07:02,006 Причём семя должно быть доставлено лично генералом Мияной. 80 00:07:05,134 --> 00:07:06,969 «Даже не думай об этом. 81 00:07:08,387 --> 00:07:12,057 Джанай оказалась в плену, защищая семя солнца. 82 00:07:13,434 --> 00:07:15,019 В нём наше будущее. 83 00:07:16,729 --> 00:07:19,398 И она ценит будущее больше жизни». 84 00:07:19,899 --> 00:07:21,525 Вы сделали выбор. 85 00:07:22,151 --> 00:07:24,487 И королева умрёт. 86 00:07:26,989 --> 00:07:27,823 Нет! 87 00:07:27,907 --> 00:07:30,659 Я не стану сообщником убийцы! 88 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 Убийцы? 89 00:07:32,453 --> 00:07:36,749 Ты так говоришь, будто я кровожадный злодей. 90 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Ой, прости. 91 00:07:38,083 --> 00:07:40,961 Наверное, у тебя есть на это причина? 92 00:07:43,005 --> 00:07:45,466 У «Морской ноги» сестрица была. 93 00:07:46,342 --> 00:07:50,763 Мой любимый питомец, боевой конь и корабль. 94 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Сорок лет мне прослужила. 95 00:07:52,973 --> 00:07:54,475 Я любил того краба. 96 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 Из глубин океана 97 00:07:55,976 --> 00:07:58,729 она извлекала левиафанов и кракенов 98 00:07:58,812 --> 00:08:00,523 своими двумя клешнями. 99 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 Вот только Домине это не нравилось. 100 00:08:04,985 --> 00:08:08,155 Она считала себя покровительницей глубин. 101 00:08:09,532 --> 00:08:10,950 И где тут свобода? 102 00:08:12,451 --> 00:08:14,828 Тогда я бросил ей вызов. 103 00:08:14,912 --> 00:08:17,581 И она всё у меня отняла. 104 00:08:18,707 --> 00:08:19,959 Жизнь сохранила, 105 00:08:20,042 --> 00:08:23,671 но пригрозила, что если увидит в миле от берега, 106 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 она утопит меня. 107 00:08:25,297 --> 00:08:28,259 Меня, грозного капитана Финнегрина! 108 00:08:28,801 --> 00:08:32,012 Суда пускаются в бегство, увидев мой флаг. 109 00:08:32,096 --> 00:08:36,183 И каждый мореход в порте Жуликов платит мне мзду. 110 00:08:36,767 --> 00:08:40,271 Но если я перейду дорогу великой Домине, 111 00:08:40,354 --> 00:08:43,315 она разнесёт в щепы всё, что я создал. 112 00:08:44,108 --> 00:08:48,279 {\an8}Пока она существует, мне не видать настоящей свободы. 113 00:08:51,073 --> 00:08:52,408 Это смешно? 114 00:08:52,491 --> 00:08:53,576 Послушай себя. 115 00:08:55,202 --> 00:08:59,748 Ты не о свободе мечтаешь, а о контроле над всем океаном. 116 00:08:59,832 --> 00:09:02,334 Фанатиком контроля назвал? 117 00:09:02,835 --> 00:09:05,588 А я докажу, что ты ошибаешься! 118 00:09:05,671 --> 00:09:07,798 Мне надо принять решение. 119 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 Но я дам тебе принять его за меня. 120 00:09:15,139 --> 00:09:15,973 Каллум! 121 00:09:16,056 --> 00:09:17,600 Что с тобой сделали? 122 00:09:18,100 --> 00:09:19,059 Отпусти его! 123 00:09:20,811 --> 00:09:24,940 Ты за ними следи, а то сделаю из тебя новую мачту. 124 00:09:25,024 --> 00:09:28,235 Сядь и не дёргайся. 125 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Вот ведь тупая дубина! 126 00:09:35,200 --> 00:09:38,078 Эй! Он со своей работой справляется. 127 00:09:38,787 --> 00:09:40,205 Меня контролирует. 128 00:09:41,874 --> 00:09:44,084 Какие вы все справедливые. 129 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 А ведь кто-то хамележабов украл. 130 00:09:47,004 --> 00:09:49,548 Значит, кому-то придётся платить. 131 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 Обычно воришки расплачиваются 132 00:09:53,469 --> 00:09:55,220 собственной рукой. 133 00:09:55,304 --> 00:09:57,139 Ну что, мальчуган? 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Кто из друзей должен лишиться руки? 135 00:10:00,309 --> 00:10:02,061 Я дам тебе выбрать. 136 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Нет, я не могу. 137 00:10:04,647 --> 00:10:05,939 Ещё как сможешь. 138 00:10:06,523 --> 00:10:08,567 Иначе каждый лишится руки. 139 00:10:08,651 --> 00:10:09,860 Мою отруби. 140 00:10:09,943 --> 00:10:11,487 Это я своровал. 141 00:10:11,570 --> 00:10:12,946 Нет, мою. 142 00:10:13,030 --> 00:10:15,032 Я уже чуть её не потеряла. 143 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Наверное, пора. 144 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Мои руки сильнее и больше. 145 00:10:19,495 --> 00:10:20,496 Хочешь взять? 146 00:10:22,081 --> 00:10:24,083 А я и без руки обойдусь. 147 00:10:24,583 --> 00:10:26,210 Сейчас в моде крюки. 148 00:10:26,293 --> 00:10:28,337 Да что с вами такое? 149 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 Осьминожьим мозгам не терпится руку отдать? 150 00:10:32,716 --> 00:10:36,887 Не понимаю я их. Пока новая отрастёт, недели уйдут. 151 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Нет, дружище. Гораздо больше. 152 00:10:40,140 --> 00:10:40,974 Видал? 153 00:10:41,517 --> 00:10:45,104 Пока мы защищаем и любим друг друга, 154 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 у тебя нет контроля. 155 00:10:48,023 --> 00:10:48,941 Как мило. 156 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 Так и дёргает за сердечные струнки. 157 00:10:52,528 --> 00:10:55,614 Надеется, что я разрыдаюсь. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 На всё ради тебя пойдут. 159 00:10:59,535 --> 00:11:02,579 А ты пойдёшь на всё ради них? 160 00:11:04,373 --> 00:11:05,290 Ну давай. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,348 Это Мияна. 162 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 Мияна, я знал: ты придёшь! 163 00:11:31,108 --> 00:11:32,359 Знал, что ты не... 164 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Миссилем игнем! 165 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Да угомонитесь вы оба! 166 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 Давайте побеседуем. 167 00:12:02,723 --> 00:12:03,557 Ладно? 168 00:12:05,267 --> 00:12:06,935 Тебе не впервой. 169 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 Превратишь цепи в змей - 170 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 сможешь меня одолеть и уплыть восвояси. 171 00:12:14,443 --> 00:12:16,862 Ты же тут всем заправляешь. 172 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 Если так любишь их, то освободи. 173 00:12:19,740 --> 00:12:24,411 Неужели это не стоит того, чтобы чуток замараться? 174 00:12:25,287 --> 00:12:27,539 Стой! Лучше руку отрежь! 175 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 Ты же хотел? 176 00:12:29,208 --> 00:12:30,626 Не смей, Каллум. 177 00:12:30,709 --> 00:12:31,585 Хватит уже. 178 00:12:47,768 --> 00:12:48,936 Венас фригорис. 179 00:12:59,530 --> 00:13:00,405 Рейла! 180 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 Больно, да? 181 00:13:04,910 --> 00:13:08,121 Кровь в твоих жилах превращается в лёд. 182 00:13:08,205 --> 00:13:12,084 Понял теперь, что держит всех на моём судне в узде? 183 00:13:12,167 --> 00:13:13,210 Цепи? 184 00:13:14,086 --> 00:13:17,005 Нет, это дешёвая декорация. 185 00:13:26,223 --> 00:13:27,891 Ты зря это сделал. 186 00:13:35,065 --> 00:13:38,986 {\an8}ШЕЛЛИ 187 00:13:39,486 --> 00:13:40,988 Ну и спектакль. 188 00:13:41,655 --> 00:13:45,576 Столько рассказывал, как любовь укрепляет дух, 189 00:13:45,659 --> 00:13:48,495 а услышал вопли эльфийки - 190 00:13:48,579 --> 00:13:51,123 совсем голову потерял. 191 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 - Зачем? - Не волнуйся. 192 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Эта клетка его защитит. 193 00:14:04,636 --> 00:14:08,473 Так он левиафана приманит, но в брюхо не угодит. 194 00:14:08,974 --> 00:14:12,644 Уж кто окажется в пасти голодной твари - 195 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 так это твоя эльфийка. 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Нет. Нет, подожди! 197 00:14:18,901 --> 00:14:23,488 Вздох умирающего, кровь ненавидящего и рог единорога. 198 00:14:24,907 --> 00:14:26,617 Вот твоя чёрная магия. 199 00:14:27,117 --> 00:14:29,036 А её отпусти. 200 00:14:31,622 --> 00:14:33,415 Эх ты, бедняга. 201 00:14:33,916 --> 00:14:36,710 То предложение больше не в силе. 202 00:14:38,170 --> 00:14:39,004 Нет! 203 00:14:40,380 --> 00:14:41,214 Нет! 204 00:14:49,556 --> 00:14:51,099 Покончим с этим. 205 00:14:51,183 --> 00:14:52,017 Убей её. 206 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Мы не договаривались об убийстве. 207 00:14:55,187 --> 00:15:01,234 Освободи меня от кровного долга, и я убью кого ни попросишь. 208 00:15:01,818 --> 00:15:03,278 Карим, не глупи. 209 00:15:03,362 --> 00:15:06,198 Этого монстра нельзя отпускать. 210 00:15:06,281 --> 00:15:08,033 А что мне остаётся? 211 00:15:08,116 --> 00:15:10,285 Сама вынуждаешь, сестра. 212 00:15:10,869 --> 00:15:13,038 Охотница кровавой луны. 213 00:15:13,121 --> 00:15:14,623 Я прощаю твой долг. 214 00:15:21,630 --> 00:15:24,675 Ким'дель, я прощаю твой долг! 215 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Ты не можешь простить. 216 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 Это привилегия короны Люкс Аурии. 217 00:15:33,183 --> 00:15:34,142 То есть моя. 218 00:15:34,226 --> 00:15:36,478 А я никогда её не освобожу. 219 00:15:40,357 --> 00:15:41,233 Убей её! 220 00:15:41,316 --> 00:15:43,568 Став королём, я тебя отпущу. 221 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Ладно, я сам. 222 00:15:46,196 --> 00:15:48,073 Миссилем игне... 223 00:15:55,789 --> 00:15:56,873 Всё кончено. 224 00:15:56,957 --> 00:15:59,835 Убьёшь меня - Амая убьёт моего брата. 225 00:15:59,918 --> 00:16:01,294 Династия умрёт, 226 00:16:01,378 --> 00:16:05,465 а удавка на шее будет затягиваться, пока ты не умрёшь. 227 00:16:06,341 --> 00:16:09,970 Значит, сегодня ты не умрёшь, истинная королева. 228 00:16:10,053 --> 00:16:13,598 Надеюсь, наша следующая встреча будет приятнее. 229 00:16:24,860 --> 00:16:26,611 Финалес функельн! 230 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Левиафаны! 231 00:16:48,842 --> 00:16:50,469 По правому борту! 232 00:17:18,371 --> 00:17:19,372 Феррум венти. 233 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Леваре вентум. 234 00:17:33,762 --> 00:17:35,222 Венас фригорис. 235 00:17:43,396 --> 00:17:45,524 На что ты надеялся, парень? 236 00:17:45,607 --> 00:17:48,068 Я контролирую всех на судне. 237 00:17:48,151 --> 00:17:49,402 Без исключения. 238 00:17:50,237 --> 00:17:51,071 Каллум! 239 00:17:57,577 --> 00:18:00,205 Не спрашивай, почему океан голубой 240 00:18:01,540 --> 00:18:03,875 И откуда прилив знает свой час 241 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 Любовь знает ответ любой 242 00:18:09,756 --> 00:18:12,676 Прилив так же верен, как глубок океан 243 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Терминус ад глейсия. 244 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Как? 245 00:18:26,273 --> 00:18:28,608 Ничего ты не контролируешь. 246 00:18:28,692 --> 00:18:30,777 Хотя ты уже знаешь, да? 247 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Ведь это секрет самого океана. 248 00:18:33,864 --> 00:18:34,781 Арканий. 249 00:18:35,407 --> 00:18:36,449 Невозможно. 250 00:18:36,533 --> 00:18:38,118 Ты помог мне понять. 251 00:18:38,201 --> 00:18:41,830 Я думал, всё дело в контроле приливов и течений. 252 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Но наоборот, 253 00:18:44,082 --> 00:18:46,251 арканий океана - 254 00:18:46,751 --> 00:18:49,379 это признание невидимых глубин, 255 00:18:49,462 --> 00:18:51,506 непостижимости части себя, 256 00:18:51,590 --> 00:18:54,134 невозможности всё контролировать. 257 00:18:54,217 --> 00:18:57,387 Ты знаешь, я прав, ведь ты с этим родился. 258 00:18:57,888 --> 00:19:01,850 Как ни старайся, ты не можешь контролировать всё. 259 00:19:01,933 --> 00:19:03,351 И это тебя пугает. 260 00:19:04,561 --> 00:19:06,521 Ошибаешься, мальчик. 261 00:19:06,605 --> 00:19:08,690 Я могу контролировать тебя. 262 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Видишь? 263 00:19:15,655 --> 00:19:17,949 В конечном итоге я победил, 264 00:19:18,033 --> 00:19:22,454 поскольку этот никчёмный чурбан всегда подчиняется мне. 265 00:19:28,251 --> 00:19:29,085 Стой! 266 00:19:30,962 --> 00:19:33,298 Ты не обязан ему подчиняться. 267 00:19:34,382 --> 00:19:37,219 Он тебя оскорбляет, никчёмным зовёт. 268 00:19:37,302 --> 00:19:39,554 Но ты всё равно его слушаешь. 269 00:19:40,347 --> 00:19:42,766 - Почему? - Он своё место знает! 270 00:19:42,849 --> 00:19:46,770 Крови нет, чтобы замёрзла, но делает что говорю. 271 00:19:46,853 --> 00:19:47,854 Показать? 272 00:19:48,438 --> 00:19:49,272 Эй, Пень! 273 00:19:50,065 --> 00:19:51,858 Ударь-ка этого болтуна. 274 00:20:05,080 --> 00:20:07,332 Он заслуживает уважения! 275 00:20:07,415 --> 00:20:08,917 Как скажешь. 276 00:20:09,000 --> 00:20:11,962 Я могу с ним обращаться повежливее. 277 00:20:12,045 --> 00:20:16,675 Вот он, король всех заноз, повелитель чурбанов! 278 00:20:17,342 --> 00:20:18,510 Полюбуйтесь. 279 00:20:18,593 --> 00:20:21,721 Такие рожи только плотникам нравятся. 280 00:20:21,805 --> 00:20:22,639 Повтори. 281 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 Сорен, не вставай! 282 00:20:33,900 --> 00:20:34,859 Крышка тебе. 283 00:20:36,152 --> 00:20:37,028 Повтори! 284 00:20:54,212 --> 00:20:56,423 Зачем ты всё время встаёшь? 285 00:20:56,506 --> 00:20:57,424 Повтори! 286 00:21:03,972 --> 00:21:06,141 Я знаю, каково тебе. 287 00:21:07,350 --> 00:21:09,060 Понимаю чувства твои. 288 00:21:09,644 --> 00:21:10,603 Он жестокий. 289 00:21:12,188 --> 00:21:14,274 Но тебе незачем быть таким. 290 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 Чего встал? Я не приказывал! 291 00:21:32,792 --> 00:21:36,046 Ударь его ещё раз, жалкое гнилое бревно! 292 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Пень, ты оглох? 293 00:21:37,756 --> 00:21:38,757 Эй, Пень! 294 00:21:41,176 --> 00:21:44,512 Никакой я не Пень! 295 00:21:46,473 --> 00:21:48,600 Отпусти! Я твой хозяин! 296 00:21:49,100 --> 00:21:50,518 Владею тобой! 297 00:21:52,062 --> 00:21:54,522 Ты моя собственность, Пень! 298 00:21:54,606 --> 00:21:56,107 А ну, отпусти! 299 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Эй, Пень! 300 00:21:59,069 --> 00:22:02,614 Меня зовут Элмером. 301 00:22:33,269 --> 00:22:35,688 Никогда ещё крабом не управлял. 302 00:22:36,356 --> 00:22:37,941 Надеюсь, подружимся. 303 00:22:38,024 --> 00:22:41,027 Берто, возьми курс на море Изгоев. 304 00:22:41,986 --> 00:22:43,321 Отставить! 305 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 Ты? Тебя где носило? 306 00:22:49,160 --> 00:22:52,831 Эта мятежница торговалась, чтобы он её отпустил. 307 00:22:52,914 --> 00:22:54,707 Прочь с моей палубы! 308 00:22:57,252 --> 00:22:58,628 Нет, погоди. 309 00:22:58,711 --> 00:23:01,047 Я же для вас старалась. 310 00:23:01,589 --> 00:23:05,802 Он меня отпустил, потому что я наплела про сокровища, 311 00:23:05,885 --> 00:23:08,972 которые вы якобы ищете в море Изгоев. 312 00:23:09,055 --> 00:23:11,641 И он так припустил за ними, 313 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 что мы вот-вот окажемся там. 314 00:23:16,771 --> 00:23:18,189 Видали? 315 00:23:18,273 --> 00:23:20,817 Я такая же героиня, как и все вы. 316 00:23:20,900 --> 00:23:23,361 Ты оставила нас с Финнегрином! 317 00:23:23,445 --> 00:23:25,071 И вы побили его! 318 00:23:25,155 --> 00:23:26,781 Я верила в вас. 319 00:23:26,865 --> 00:23:28,074 Не мы побили, 320 00:23:29,367 --> 00:23:30,243 а Элмер. 321 00:23:40,837 --> 00:23:41,754 И что? 322 00:23:42,380 --> 00:23:44,340 Два первичных источника? 323 00:23:44,424 --> 00:23:47,302 Какой-то вы жадный, уважаемый маг. 324 00:23:51,514 --> 00:23:53,516 Каллум? Ты в порядке? 325 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Да. 326 00:23:56,144 --> 00:23:57,395 Да, я в порядке. 327 00:23:57,937 --> 00:23:58,897 Нет, правда. 328 00:23:59,772 --> 00:24:00,607 Я рада. 329 00:25:00,041 --> 00:25:04,379 Перевод субтитров: Ажар Мусина