1
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
V předchozích dílech Dračího prince.
2
00:00:20,229 --> 00:00:23,316
Miyano, můžu ti věřit?
3
00:00:24,817 --> 00:00:27,653
Ano, královno. Svěřte mi cokoliv.
4
00:00:28,321 --> 00:00:32,283
Dochází nám čas.
Musíme na ten hnědý ostrov
5
00:00:32,366 --> 00:00:35,453
a Aaravose osvobodit, aby táta přežil.
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,668
Claudie, ne! Otoč se!
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,172
Ta vlna tě pohltí!
8
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
To vězení je přímo tady,
9
00:00:48,716 --> 00:00:52,095
přesně uprostřed Psancova moře.
10
00:00:52,929 --> 00:00:54,764
Máme všechno.
11
00:00:55,431 --> 00:00:58,309
Už jsme tady.
12
00:01:41,018 --> 00:01:45,565
DRAČÍ PRINC
13
00:01:45,648 --> 00:01:50,194
ZÁHADA AARAVOSE
14
00:01:58,369 --> 00:02:03,374
KNIHA 5. - OCEÁN
KAPITOLA 9. - DĚTSKÁ KREV
15
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}Avizandum?
16
00:02:13,759 --> 00:02:18,931
{\an8}Musíš mi pomoct.
Bojím se, že o všechno přijdu.
17
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
{\an8}Přicházím o rozum.
18
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
Zubeio, lásko.
19
00:02:42,371 --> 00:02:45,583
{\an8}Tak ráda zase slyším tvůj hlas,
20
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
{\an8}vidím tvou tvář.
21
00:02:49,670 --> 00:02:53,132
Chybíš mi. Potřebuju tě.
22
00:02:54,842 --> 00:02:57,428
Co se stalo? Jsi zraněná.
23
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
To nic není, jen škrábnutí.
24
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
Ale hnisá.
25
00:03:06,062 --> 00:03:07,188
Je zanícené.
26
00:03:08,981 --> 00:03:09,815
Nakažené.
27
00:03:10,816 --> 00:03:14,487
Cítím, jak se moje existence
zevnitř tříští.
28
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
Musíš vyhledat pomoc.
29
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Nemůžu.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,206
Už nemám sílu.
31
00:03:27,124 --> 00:03:32,004
Když to vzdám, můžu být zase s tebou?
32
00:03:32,088 --> 00:03:33,297
Ne.
33
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Musíš najít sílu a život.
34
00:03:39,053 --> 00:03:40,888
Musíš to udělat.
35
00:03:41,889 --> 00:03:43,349
Pro Azymondiase.
36
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Musím být silná.
37
00:04:00,032 --> 00:04:03,786
Pro tebe, Avizande a pro Zyma.
38
00:04:43,951 --> 00:04:47,747
Tak jsme konečně tady, v Psancově moři.
39
00:04:47,830 --> 00:04:51,834
Teď musíme najít
Aaravosovo vězení dřív než záporáci.
40
00:04:51,917 --> 00:04:55,463
Co když tu už Claudia s Virenem byli?
41
00:04:56,339 --> 00:05:00,176
Byli o krok napřed.
Vždycky jsou o krok napřed.
42
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Jeden krok by nevadil,
43
00:05:03,095 --> 00:05:06,766
Domina Profundis mi řekla něco,
co oni nevědí.
44
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
Tajemství toho vězení.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,367
Kde je ten hnědý ostrov?
46
00:05:24,450 --> 00:05:27,036
Jsme tady, nedává to smysl.
47
00:05:27,119 --> 00:05:31,207
Podle mapy má být
uprostřed moře hnědý ostrov.
48
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Jo, hnědý ostrov. Tady by měl být.
49
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
A jsme tu právě včas. O fous.
50
00:05:39,006 --> 00:05:43,969
- Tohle je 30. den.
- Den, kdy kouzlo vzkříšení vyprchá?
51
00:05:45,096 --> 00:05:46,055
Ano.
52
00:05:46,138 --> 00:05:49,683
Musíme Aaravose najít,
abychom zachránili tátu.
53
00:05:49,767 --> 00:05:51,227
Ale, hnědý ostrov!
54
00:05:54,230 --> 00:05:57,400
Víš, jak jsme vytáhli mapu z dračí tlamy?
55
00:05:57,483 --> 00:06:01,362
Jo, bylo to úžasné.
To se ti povedlo Terrísku.
56
00:06:01,445 --> 00:06:06,325
Možná ten hnědý ostrov není, jak se zdá.
57
00:06:06,409 --> 00:06:07,243
Cože?
58
00:06:07,326 --> 00:06:12,289
Možná je to jen sajrajt z dračí tlamy.
59
00:06:13,082 --> 00:06:14,250
Jo. Sajrajt.
60
00:06:16,127 --> 00:06:19,672
Když ostrov neexistuje,
tak kde je to vězení?
61
00:06:19,755 --> 00:06:24,343
- Je ta mapa špatná?
- Není, podívej.
62
00:06:25,219 --> 00:06:28,305
Ale vězení bude hluboko pod vodou.
63
00:06:28,848 --> 00:06:30,391
Vím, co potřebujeme.
64
00:06:31,350 --> 00:06:34,311
Musíme chytit fialovou chobotničku.
65
00:06:38,691 --> 00:06:41,861
- Takže vězení je na dně moře?
- Jo.
66
00:06:42,903 --> 00:06:45,489
Proto mi arcimágyně dala tohle,
67
00:06:45,573 --> 00:06:48,701
amulet, co umožňuje dýchat pod vodou.
68
00:06:48,784 --> 00:06:52,329
Jen jeden amulet?
Takže dolů může jen jeden?
69
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
Ledaže...
70
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
Ledaže...
71
00:06:56,917 --> 00:07:01,464
Zkusím použít runy bez amuletu.
A mohli bychom dolů všichni.
72
00:07:12,391 --> 00:07:15,186
Je to stejný princip jako u křídel.
73
00:07:15,269 --> 00:07:17,354
Ale tentokrát jde o žábry.
74
00:07:21,442 --> 00:07:22,276
Můžeme?
75
00:07:22,776 --> 00:07:26,530
Aquis. Spirare. Faucibus.
76
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Nic necítím.
77
00:07:33,120 --> 00:07:37,291
- Mám něco cítit?
- Zjistíme, jestli to funguje.
78
00:08:31,595 --> 00:08:33,138
Jsi v pořádku?
79
00:08:33,222 --> 00:08:37,393
Budu v pohodě. Jen jsem to nedokázala.
80
00:08:38,143 --> 00:08:39,520
Lezu ven.
81
00:08:39,603 --> 00:08:43,232
Ne, já jít nemůžu. Ale vy musíte.
82
00:08:43,315 --> 00:08:45,401
S Ezranem to zvládnete.
83
00:08:48,237 --> 00:08:49,071
Ty a já
84
00:08:50,322 --> 00:08:54,368
máme důležitý úkol. Pohlídat dráčka.
85
00:08:55,369 --> 00:08:57,121
A Mlaska.
86
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Jedna kapka. Dvě kapky.
87
00:09:11,093 --> 00:09:14,138
No tak. Nenuť mě tě vymáčknout.
88
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
Tři.
89
00:09:15,139 --> 00:09:18,559
Ty mícháš inkoust s vlastní krví?
90
00:09:18,642 --> 00:09:21,228
Je to kouzlo, nevařím pudink.
91
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Hotovo.
92
00:09:31,822 --> 00:09:34,158
Máme za sebou dlouhou cestu.
93
00:09:34,241 --> 00:09:38,746
Vím, že je to pro tebe těžké,
ale už jsme skoro tam.
94
00:09:45,044 --> 00:09:46,545
Jsem na tebe pyšný.
95
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
Claudie.
96
00:10:22,665 --> 00:10:25,668
Ne! Holčičko moje.
97
00:11:05,541 --> 00:11:07,334
Lord Viren.
98
00:11:07,876 --> 00:11:09,670
Rád vás tu vidím.
99
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Ty.
100
00:11:18,429 --> 00:11:21,765
Kam jdeš? Dnes je výjimečný den.
101
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Stůj.
102
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Už jsi tak blízko.
103
00:11:31,984 --> 00:11:38,490
Konečně jsme
na pokraji realit toho druhého.
104
00:11:39,158 --> 00:11:41,076
Na pokraji?
105
00:11:45,789 --> 00:11:49,251
Cos to udělal? Uvěznils mě tu s tebou.
106
00:11:50,002 --> 00:11:55,048
Jen jsem si na okamžik
půjčil tvoje vědomí.
107
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
Jsi můj host.
108
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
Nechci tu být.
109
00:12:03,307 --> 00:12:07,561
Už cítím, jak se moje svoboda blíží.
110
00:12:08,645 --> 00:12:09,563
Ano.
111
00:12:11,982 --> 00:12:13,984
Claudia už je blízko.
112
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
A ostatní taky.
113
00:12:18,739 --> 00:12:19,782
To je jedno.
114
00:12:20,491 --> 00:12:24,203
Tvoje dcera je mnohem mocnější.
115
00:12:27,539 --> 00:12:32,503
A pokud jde o tvou smrtelnou existenci,
116
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
už se blížíš ke třicátému dni.
117
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Zbývá ti jen pár hodin,
než tvůj život vyprchá.
118
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Puf.
119
00:12:43,764 --> 00:12:48,644
Neboj. Vzkřísit tě trvale nebude problém.
120
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
Je to jedno ze starých kouzel.
121
00:12:52,439 --> 00:12:55,609
Infantis Sanguine.
122
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Pojmenované po nezbytné přísadě.
123
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
Krev
124
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
tvého dítěte.
125
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Co?
126
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
Krev mého dítěte?
127
00:13:12,042 --> 00:13:17,798
Tak mocnou magii života a smrti
nemůžeš využít
128
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
bez jisté oběti.
129
00:13:23,887 --> 00:13:28,642
Princ Callum, král Ezran.
To je zajímavé, že se tu potkáváme.
130
00:13:28,725 --> 00:13:32,604
Ten výraz znám, Callume. Kritizuješ mě.
131
00:13:35,691 --> 00:13:40,946
Myslíš, že jsem udělala hrozné věci.
Ano. Ale nejsem zlá.
132
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Jsem to já. Znáš mě. Jsem pořád stejná.
133
00:13:46,243 --> 00:13:47,286
Opravdu.
134
00:13:50,539 --> 00:13:54,459
Ezrane, vím, že to chápeš.
Ty to vždycky chápeš.
135
00:13:55,210 --> 00:13:59,131
Všechno dělám jen pro svou rodinu.
136
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Abych zachránila tátu.
137
00:14:03,760 --> 00:14:08,181
Neudělali byste totéž,
abyste zachránili krále Harrowa?
138
00:14:09,016 --> 00:14:10,559
Abys zachránil tátu?
139
00:14:11,143 --> 00:14:12,644
Pomohla bych ti.
140
00:14:28,160 --> 00:14:30,871
Já to nechápu. Kde je?
141
00:14:30,954 --> 00:14:32,706
Vězení mělo být tady.
142
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
Ty to víš, že jo?
143
00:14:54,978 --> 00:14:57,731
Řekni mi všechno, panovníčku.
144
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
Nebo to z tebe vymačkám.
145
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
Nejsem zrůda.
146
00:15:06,073 --> 00:15:09,701
Své dítě bych nikdy neobětoval!
147
00:15:09,785 --> 00:15:11,244
Klid.
148
00:15:12,162 --> 00:15:15,248
Nečekám, že Claudii nebo Sorenovi ublížíš.
149
00:15:15,332 --> 00:15:20,045
Obětuješ své další dítě.
150
00:15:21,171 --> 00:15:25,842
Moje další... Ale já nemám...
151
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
- Máš.
- Cože? Jaké?
152
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Naše dítě.
153
00:15:32,516 --> 00:15:35,310
Naše dítě bylo tak roztomilé.
154
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
A vyrostl z něj statný mladý homunkulus.
155
00:15:42,401 --> 00:15:45,612
Copak ty tu podobu nevidíš?
156
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
Oči má krásné po mně.
157
00:15:52,077 --> 00:15:55,914
Hlas bude bohužel asi z tvého rodu.
158
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
Teď je tu pro tebe.
159
00:16:01,461 --> 00:16:04,881
A já ti ukážu, jak využít každou kapku
160
00:16:04,965 --> 00:16:10,887
jeho živé esence k obnově
vlastního života a budoucnosti.
161
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
Co?
162
00:16:12,639 --> 00:16:16,977
Kouzlo vzkříšení dnes vyprchá.
163
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
A ty zemřeš.
164
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Musíš přinést oběť.
165
00:16:25,318 --> 00:16:26,194
Když ne,
166
00:16:27,612 --> 00:16:32,117
zítra vyjde slunce,
167
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
ale ty už nevstaneš.
168
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
Ne.
169
00:16:49,134 --> 00:16:50,260
Neudělám to.
170
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Konečně vidím pravdu.
171
00:16:55,932 --> 00:17:01,438
Nacházím se na těchto hrozných rozcestích,
172
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
protože jsem šel po temné cestě.
173
00:17:07,861 --> 00:17:12,449
A nejhorší je, že jsem na scestí
svedl svou milovanou dceru.
174
00:17:15,202 --> 00:17:17,913
Už žádná temná magie. Už nikdy!
175
00:17:18,663 --> 00:17:20,499
S ní jsem skončil.
176
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
A skončil jsem i s tebou!
177
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
Řekni mi to! Kde je Aaravos?
178
00:18:23,562 --> 00:18:26,189
Klidně vás všechny zničím.
179
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
Kde je Aaravos?
180
00:19:01,474 --> 00:19:03,059
Kde je můj lektvar?
181
00:19:05,228 --> 00:19:06,313
Vrať mi ho!
182
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
Královna je zpět.
183
00:20:10,710 --> 00:20:14,923
Jsme zpátky. Nejste rádi, že nás vidíte?
184
00:20:17,425 --> 00:20:18,551
Stalo se něco?
185
00:20:20,011 --> 00:20:20,845
Královno,
186
00:20:22,264 --> 00:20:23,807
zradili vás.
187
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
Miyano?
188
00:20:51,960 --> 00:20:52,919
Myslel jsem...
189
00:20:55,297 --> 00:20:57,924
- Žes mě opustila.
- Nikdy.
190
00:20:58,425 --> 00:21:02,846
Jakkoliv to mohlo vypadat,
moje oddanost nezakolísala.
191
00:21:07,058 --> 00:21:08,101
Oddanost?
192
00:21:09,853 --> 00:21:10,812
Moje láska.
193
00:21:14,190 --> 00:21:15,567
Něco pro tebe mám.
194
00:21:18,361 --> 00:21:19,988
Sluneční semínko.
195
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
A ještě něco.
196
00:21:26,828 --> 00:21:29,622
Přivedla jsem ti armádu.
197
00:21:54,898 --> 00:21:55,774
Nehýbej se.
198
00:21:58,234 --> 00:22:03,406
Víš, kdo je houbový mág?
199
00:22:03,490 --> 00:22:08,328
Víš kdo je houbový mág,
co bydlí v houbové uličce? To jsem já!
200
00:22:20,173 --> 00:22:22,717
Jsi jako tvoje babička.
201
00:22:22,801 --> 00:22:27,806
Chceš znát pravdu o jejím osudu,
než budeš čelit svému?
202
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
Já ji spolkl.
203
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
Callume!
204
00:24:14,037 --> 00:24:18,208
Zítra vyjde slunce.
205
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
Ale ty už nevstaneš.
206
00:25:13,805 --> 00:25:18,142
Překlad titulků: Antonie Dědečková