1 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 V předchozích dílech Dračího prince. 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,316 Miyano, můžu ti věřit? 3 00:00:24,817 --> 00:00:27,653 Ano, královno. Svěřte mi cokoliv. 4 00:00:28,321 --> 00:00:32,283 Dochází nám čas. Musíme na ten hnědý ostrov 5 00:00:32,366 --> 00:00:35,453 a Aaravose osvobodit, aby táta přežil. 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,668 Claudie, ne! Otoč se! 7 00:00:43,961 --> 00:00:46,172 Ta vlna tě pohltí! 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,633 To vězení je přímo tady, 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,095 přesně uprostřed Psancova moře. 10 00:00:52,929 --> 00:00:54,764 Máme všechno. 11 00:00:55,431 --> 00:00:58,309 Už jsme tady. 12 00:01:41,018 --> 00:01:45,565 DRAČÍ PRINC 13 00:01:45,648 --> 00:01:50,194 ZÁHADA AARAVOSE 14 00:01:58,369 --> 00:02:03,374 KNIHA 5. - OCEÁN KAPITOLA 9. - DĚTSKÁ KREV 15 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}Avizandum? 16 00:02:13,759 --> 00:02:18,931 {\an8}Musíš mi pomoct. Bojím se, že o všechno přijdu. 17 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 {\an8}Přicházím o rozum. 18 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Zubeio, lásko. 19 00:02:42,371 --> 00:02:45,583 {\an8}Tak ráda zase slyším tvůj hlas, 20 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 {\an8}vidím tvou tvář. 21 00:02:49,670 --> 00:02:53,132 Chybíš mi. Potřebuju tě. 22 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 Co se stalo? Jsi zraněná. 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 To nic není, jen škrábnutí. 24 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Ale hnisá. 25 00:03:06,062 --> 00:03:07,188 Je zanícené. 26 00:03:08,981 --> 00:03:09,815 Nakažené. 27 00:03:10,816 --> 00:03:14,487 Cítím, jak se moje existence zevnitř tříští. 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,535 Musíš vyhledat pomoc. 29 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Nemůžu. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,206 Už nemám sílu. 31 00:03:27,124 --> 00:03:32,004 Když to vzdám, můžu být zase s tebou? 32 00:03:32,088 --> 00:03:33,297 Ne. 33 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Musíš najít sílu a život. 34 00:03:39,053 --> 00:03:40,888 Musíš to udělat. 35 00:03:41,889 --> 00:03:43,349 Pro Azymondiase. 36 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Musím být silná. 37 00:04:00,032 --> 00:04:03,786 Pro tebe, Avizande a pro Zyma. 38 00:04:43,951 --> 00:04:47,747 Tak jsme konečně tady, v Psancově moři. 39 00:04:47,830 --> 00:04:51,834 Teď musíme najít Aaravosovo vězení dřív než záporáci. 40 00:04:51,917 --> 00:04:55,463 Co když tu už Claudia s Virenem byli? 41 00:04:56,339 --> 00:05:00,176 Byli o krok napřed. Vždycky jsou o krok napřed. 42 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Jeden krok by nevadil, 43 00:05:03,095 --> 00:05:06,766 Domina Profundis mi řekla něco, co oni nevědí. 44 00:05:06,849 --> 00:05:08,559 Tajemství toho vězení. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 Kde je ten hnědý ostrov? 46 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 Jsme tady, nedává to smysl. 47 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Podle mapy má být uprostřed moře hnědý ostrov. 48 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Jo, hnědý ostrov. Tady by měl být. 49 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 A jsme tu právě včas. O fous. 50 00:05:39,006 --> 00:05:43,969 - Tohle je 30. den. - Den, kdy kouzlo vzkříšení vyprchá? 51 00:05:45,096 --> 00:05:46,055 Ano. 52 00:05:46,138 --> 00:05:49,683 Musíme Aaravose najít, abychom zachránili tátu. 53 00:05:49,767 --> 00:05:51,227 Ale, hnědý ostrov! 54 00:05:54,230 --> 00:05:57,400 Víš, jak jsme vytáhli mapu z dračí tlamy? 55 00:05:57,483 --> 00:06:01,362 Jo, bylo to úžasné. To se ti povedlo Terrísku. 56 00:06:01,445 --> 00:06:06,325 Možná ten hnědý ostrov není, jak se zdá. 57 00:06:06,409 --> 00:06:07,243 Cože? 58 00:06:07,326 --> 00:06:12,289 Možná je to jen sajrajt z dračí tlamy. 59 00:06:13,082 --> 00:06:14,250 Jo. Sajrajt. 60 00:06:16,127 --> 00:06:19,672 Když ostrov neexistuje, tak kde je to vězení? 61 00:06:19,755 --> 00:06:24,343 - Je ta mapa špatná? - Není, podívej. 62 00:06:25,219 --> 00:06:28,305 Ale vězení bude hluboko pod vodou. 63 00:06:28,848 --> 00:06:30,391 Vím, co potřebujeme. 64 00:06:31,350 --> 00:06:34,311 Musíme chytit fialovou chobotničku. 65 00:06:38,691 --> 00:06:41,861 - Takže vězení je na dně moře? - Jo. 66 00:06:42,903 --> 00:06:45,489 Proto mi arcimágyně dala tohle, 67 00:06:45,573 --> 00:06:48,701 amulet, co umožňuje dýchat pod vodou. 68 00:06:48,784 --> 00:06:52,329 Jen jeden amulet? Takže dolů může jen jeden? 69 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 Ledaže... 70 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Ledaže... 71 00:06:56,917 --> 00:07:01,464 Zkusím použít runy bez amuletu. A mohli bychom dolů všichni. 72 00:07:12,391 --> 00:07:15,186 Je to stejný princip jako u křídel. 73 00:07:15,269 --> 00:07:17,354 Ale tentokrát jde o žábry. 74 00:07:21,442 --> 00:07:22,276 Můžeme? 75 00:07:22,776 --> 00:07:26,530 Aquis. Spirare. Faucibus. 76 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Nic necítím. 77 00:07:33,120 --> 00:07:37,291 - Mám něco cítit? - Zjistíme, jestli to funguje. 78 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 Jsi v pořádku? 79 00:08:33,222 --> 00:08:37,393 Budu v pohodě. Jen jsem to nedokázala. 80 00:08:38,143 --> 00:08:39,520 Lezu ven. 81 00:08:39,603 --> 00:08:43,232 Ne, já jít nemůžu. Ale vy musíte. 82 00:08:43,315 --> 00:08:45,401 S Ezranem to zvládnete. 83 00:08:48,237 --> 00:08:49,071 Ty a já 84 00:08:50,322 --> 00:08:54,368 máme důležitý úkol. Pohlídat dráčka. 85 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 A Mlaska. 86 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Jedna kapka. Dvě kapky. 87 00:09:11,093 --> 00:09:14,138 No tak. Nenuť mě tě vymáčknout. 88 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Tři. 89 00:09:15,139 --> 00:09:18,559 Ty mícháš inkoust s vlastní krví? 90 00:09:18,642 --> 00:09:21,228 Je to kouzlo, nevařím pudink. 91 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Hotovo. 92 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 Máme za sebou dlouhou cestu. 93 00:09:34,241 --> 00:09:38,746 Vím, že je to pro tebe těžké, ale už jsme skoro tam. 94 00:09:45,044 --> 00:09:46,545 Jsem na tebe pyšný. 95 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 Claudie. 96 00:10:22,665 --> 00:10:25,668 Ne! Holčičko moje. 97 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 Lord Viren. 98 00:11:07,876 --> 00:11:09,670 Rád vás tu vidím. 99 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Ty. 100 00:11:18,429 --> 00:11:21,765 Kam jdeš? Dnes je výjimečný den. 101 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Stůj. 102 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Už jsi tak blízko. 103 00:11:31,984 --> 00:11:38,490 Konečně jsme na pokraji realit toho druhého. 104 00:11:39,158 --> 00:11:41,076 Na pokraji? 105 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 Cos to udělal? Uvěznils mě tu s tebou. 106 00:11:50,002 --> 00:11:55,048 Jen jsem si na okamžik půjčil tvoje vědomí. 107 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 Jsi můj host. 108 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 Nechci tu být. 109 00:12:03,307 --> 00:12:07,561 Už cítím, jak se moje svoboda blíží. 110 00:12:08,645 --> 00:12:09,563 Ano. 111 00:12:11,982 --> 00:12:13,984 Claudia už je blízko. 112 00:12:14,902 --> 00:12:16,528 A ostatní taky. 113 00:12:18,739 --> 00:12:19,782 To je jedno. 114 00:12:20,491 --> 00:12:24,203 Tvoje dcera je mnohem mocnější. 115 00:12:27,539 --> 00:12:32,503 A pokud jde o tvou smrtelnou existenci, 116 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 už se blížíš ke třicátému dni. 117 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Zbývá ti jen pár hodin, než tvůj život vyprchá. 118 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Puf. 119 00:12:43,764 --> 00:12:48,644 Neboj. Vzkřísit tě trvale nebude problém. 120 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Je to jedno ze starých kouzel. 121 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 Infantis Sanguine. 122 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Pojmenované po nezbytné přísadě. 123 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 Krev 124 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 tvého dítěte. 125 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Co? 126 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 Krev mého dítěte? 127 00:13:12,042 --> 00:13:17,798 Tak mocnou magii života a smrti nemůžeš využít 128 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 bez jisté oběti. 129 00:13:23,887 --> 00:13:28,642 Princ Callum, král Ezran. To je zajímavé, že se tu potkáváme. 130 00:13:28,725 --> 00:13:32,604 Ten výraz znám, Callume. Kritizuješ mě. 131 00:13:35,691 --> 00:13:40,946 Myslíš, že jsem udělala hrozné věci. Ano. Ale nejsem zlá. 132 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Jsem to já. Znáš mě. Jsem pořád stejná. 133 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Opravdu. 134 00:13:50,539 --> 00:13:54,459 Ezrane, vím, že to chápeš. Ty to vždycky chápeš. 135 00:13:55,210 --> 00:13:59,131 Všechno dělám jen pro svou rodinu. 136 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Abych zachránila tátu. 137 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 Neudělali byste totéž, abyste zachránili krále Harrowa? 138 00:14:09,016 --> 00:14:10,559 Abys zachránil tátu? 139 00:14:11,143 --> 00:14:12,644 Pomohla bych ti. 140 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Já to nechápu. Kde je? 141 00:14:30,954 --> 00:14:32,706 Vězení mělo být tady. 142 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 Ty to víš, že jo? 143 00:14:54,978 --> 00:14:57,731 Řekni mi všechno, panovníčku. 144 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 Nebo to z tebe vymačkám. 145 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Nejsem zrůda. 146 00:15:06,073 --> 00:15:09,701 Své dítě bych nikdy neobětoval! 147 00:15:09,785 --> 00:15:11,244 Klid. 148 00:15:12,162 --> 00:15:15,248 Nečekám, že Claudii nebo Sorenovi ublížíš. 149 00:15:15,332 --> 00:15:20,045 Obětuješ své další dítě. 150 00:15:21,171 --> 00:15:25,842 Moje další... Ale já nemám... 151 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - Máš. - Cože? Jaké? 152 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Naše dítě. 153 00:15:32,516 --> 00:15:35,310 Naše dítě bylo tak roztomilé. 154 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 A vyrostl z něj statný mladý homunkulus. 155 00:15:42,401 --> 00:15:45,612 Copak ty tu podobu nevidíš? 156 00:15:46,780 --> 00:15:49,199 Oči má krásné po mně. 157 00:15:52,077 --> 00:15:55,914 Hlas bude bohužel asi z tvého rodu. 158 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 Teď je tu pro tebe. 159 00:16:01,461 --> 00:16:04,881 A já ti ukážu, jak využít každou kapku 160 00:16:04,965 --> 00:16:10,887 jeho živé esence k obnově vlastního života a budoucnosti. 161 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 Co? 162 00:16:12,639 --> 00:16:16,977 Kouzlo vzkříšení dnes vyprchá. 163 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 A ty zemřeš. 164 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Musíš přinést oběť. 165 00:16:25,318 --> 00:16:26,194 Když ne, 166 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 zítra vyjde slunce, 167 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 ale ty už nevstaneš. 168 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 Ne. 169 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 Neudělám to. 170 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Konečně vidím pravdu. 171 00:16:55,932 --> 00:17:01,438 Nacházím se na těchto hrozných rozcestích, 172 00:17:01,521 --> 00:17:04,107 protože jsem šel po temné cestě. 173 00:17:07,861 --> 00:17:12,449 A nejhorší je, že jsem na scestí svedl svou milovanou dceru. 174 00:17:15,202 --> 00:17:17,913 Už žádná temná magie. Už nikdy! 175 00:17:18,663 --> 00:17:20,499 S ní jsem skončil. 176 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 A skončil jsem i s tebou! 177 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 Řekni mi to! Kde je Aaravos? 178 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Klidně vás všechny zničím. 179 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Kde je Aaravos? 180 00:19:01,474 --> 00:19:03,059 Kde je můj lektvar? 181 00:19:05,228 --> 00:19:06,313 Vrať mi ho! 182 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 Královna je zpět. 183 00:20:10,710 --> 00:20:14,923 Jsme zpátky. Nejste rádi, že nás vidíte? 184 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 Stalo se něco? 185 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Královno, 186 00:20:22,264 --> 00:20:23,807 zradili vás. 187 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 Miyano? 188 00:20:51,960 --> 00:20:52,919 Myslel jsem... 189 00:20:55,297 --> 00:20:57,924 - Žes mě opustila. - Nikdy. 190 00:20:58,425 --> 00:21:02,846 Jakkoliv to mohlo vypadat, moje oddanost nezakolísala. 191 00:21:07,058 --> 00:21:08,101 Oddanost? 192 00:21:09,853 --> 00:21:10,812 Moje láska. 193 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Něco pro tebe mám. 194 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 Sluneční semínko. 195 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 A ještě něco. 196 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Přivedla jsem ti armádu. 197 00:21:54,898 --> 00:21:55,774 Nehýbej se. 198 00:21:58,234 --> 00:22:03,406 Víš, kdo je houbový mág? 199 00:22:03,490 --> 00:22:08,328 Víš kdo je houbový mág, co bydlí v houbové uličce? To jsem já! 200 00:22:20,173 --> 00:22:22,717 Jsi jako tvoje babička. 201 00:22:22,801 --> 00:22:27,806 Chceš znát pravdu o jejím osudu, než budeš čelit svému? 202 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 Já ji spolkl. 203 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 Callume! 204 00:24:14,037 --> 00:24:18,208 Zítra vyjde slunce. 205 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 Ale ty už nevstaneš. 206 00:25:13,805 --> 00:25:18,142 Překlad titulků: Antonie Dědečková