1 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,316 Μιγιάνα, μπορώ να σε εμπιστευτώ; 3 00:00:24,817 --> 00:00:27,653 Ναι, βασίλισσά μου. Για όλα. 4 00:00:28,321 --> 00:00:35,119 Πρέπει να ελευθερώσουμε τον Έρεβος για να ζήσει ο μπαμπάς μου. 5 00:00:39,916 --> 00:00:42,668 Κλόντια, όχι! Γύρνα πίσω! 6 00:00:43,961 --> 00:00:46,172 Το κύμα θα σε καταπιεί! 7 00:00:46,255 --> 00:00:48,633 Η φυλακή είναι εκεί ακριβώς, 8 00:00:48,716 --> 00:00:52,095 στη μέση της Θάλασσας του Εξόριστου. 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,764 Έχουμε όσα χρειαζόμαστε. 10 00:00:55,431 --> 00:00:58,309 Σχεδόν έχουμε φτάσει. 11 00:01:41,018 --> 00:01:45,565 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 12 00:01:45,648 --> 00:01:50,194 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ 13 00:01:58,369 --> 00:02:03,374 ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9 - ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ 14 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}Αβιζάντουμ; 15 00:02:13,759 --> 00:02:18,931 {\an8}Πρέπει να με βοηθήσεις. Φοβάμαι ότι τα χάνω όλα. 16 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 {\an8}Χάνω το μυαλό μου. 17 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Ζεμπέια, αγάπη μου. 18 00:02:42,371 --> 00:02:45,625 {\an8}Νιώθω πολύ ωραία που ξανακούω τη φωνή σου, 19 00:02:46,459 --> 00:02:48,419 {\an8}που βλέπω το πρόσωπό σου. 20 00:02:49,670 --> 00:02:53,132 Μου λείπεις. Σε χρειάζομαι. 21 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 Τι συνέβη; Είσαι τραυματισμένη. 22 00:02:59,513 --> 00:03:02,058 Μια γρατζουνιά, δεν είναι τίποτα. 23 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Αλλά γεμίζει πύον. 24 00:03:06,062 --> 00:03:07,188 Μόλυνση. 25 00:03:08,981 --> 00:03:09,815 Διαφθορά. 26 00:03:10,816 --> 00:03:13,945 Το είναι μου κατακρημνίζεται. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,535 Πρέπει να βρεις βοήθεια. 28 00:03:21,619 --> 00:03:25,206 Δεν μπορώ. Δεν μου έχει μείνει δύναμη. 29 00:03:27,124 --> 00:03:31,462 Αν αφεθώ, ίσως μπορέσω να είμαι ξανά μαζί σου. 30 00:03:32,088 --> 00:03:33,297 Όχι. 31 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Πρέπει να βρεις δύναμη και ζωή. 32 00:03:39,053 --> 00:03:40,888 Πρέπει να το κάνεις. 33 00:03:41,889 --> 00:03:43,391 Για τον Αζιμόντιας. 34 00:03:57,571 --> 00:03:59,365 Πρέπει να είμαι δυνατή. 35 00:04:00,032 --> 00:04:03,786 Για εσένα, Αβιζάντουμ, και για τον Ζιμ. 36 00:04:43,951 --> 00:04:47,747 Επιτέλους φτάσαμε στη Θάλασσα του Εξόριστου. 37 00:04:47,830 --> 00:04:51,834 Ας βρούμε τη φυλακή του Έρεβος πριν τους κακούς. 38 00:04:51,917 --> 00:04:55,755 Κι αν η Κλόντια κι ο Βίρεν... Αν μας πρόλαβαν; 39 00:04:55,838 --> 00:05:00,176 Ήταν ένα βήμα μπροστά μας. Πάντα είναι ένα βήμα μπροστά. 40 00:05:01,260 --> 00:05:06,766 Δεν πειράζει. Η Ντόμινα Προφούντις μού είπε κάτι που δεν ξέρουν. 41 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 Το μυστικό της φυλακής. 42 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 Πού είναι το καφέ νησί; 43 00:05:24,325 --> 00:05:27,119 Φτάσαμε, αλλά αυτό δεν βγάζει νόημα. 44 00:05:27,203 --> 00:05:31,207 Ο χάρτης δείχνει ένα καφέ νησί στη μέση της θάλασσας. 45 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Ναι, καφέ νησί. Εδώ θα έπρεπε να είναι. 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 Και ίσα ίσα που προλαβαίνουμε. 47 00:05:39,006 --> 00:05:43,969 - Είναι η 30ή μέρα. - Τη μέρα που λήγει το ξόρκι της ανάστασης; 48 00:05:44,970 --> 00:05:49,683 Αλλά ναι. Μόνο αν βρούμε σήμερα τον Έρεβος θα σωθεί ο μπαμπάς. 49 00:05:49,767 --> 00:05:51,394 Πουθενά το καφέ νησί! 50 00:05:54,230 --> 00:05:57,400 Θυμάσαι που πήρες τον χάρτη από το στόμα του δράκου; 51 00:05:57,483 --> 00:06:01,362 Ναι, ήταν φοβερό. Ήσουν αστέρι, Τέρι! 52 00:06:01,445 --> 00:06:06,325 Υποψιάζομαι ότι το καφέ νησί ίσως δεν είναι αυτό που φαίνεται. 53 00:06:06,409 --> 00:06:07,243 Τι; 54 00:06:07,326 --> 00:06:11,664 Ίσως είναι βρομιά από τα δόντια του δράκου. 55 00:06:13,082 --> 00:06:14,250 Ναι. Βρομιά. 56 00:06:16,127 --> 00:06:19,547 Αν δεν υπάρχει νησί, πού είναι η φυλακή; 57 00:06:19,630 --> 00:06:24,343 - Είναι λάθος ο χάρτης; - Όχι, σωστός είναι. Κοίτα. 58 00:06:25,052 --> 00:06:28,305 Η φυλακή πρέπει να είναι υποβρύχια. 59 00:06:28,848 --> 00:06:30,391 Ξέρω τι χρειάζεται. 60 00:06:31,267 --> 00:06:34,520 Όμως, πρέπει να πιάσουμε ένα μοβ πεντάποδο. 61 00:06:38,691 --> 00:06:41,610 - Η φυλακή είναι στον βυθό; - Ναι. 62 00:06:42,903 --> 00:06:45,489 Γι' αυτό μου το έδωσε η αρχιμάγισσα Ακίγιου. 63 00:06:45,573 --> 00:06:48,701 Με το φυλαχτό αναπνέεις υποβρύχια. 64 00:06:48,784 --> 00:06:52,329 Μόνο ένα είναι; Άρα μόνο ένας μπορεί να πάει; 65 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 Εκτός κι αν... 66 00:06:55,291 --> 00:06:56,250 Εκτός κι αν... 67 00:06:56,917 --> 00:07:01,130 Ίσως χρησιμοποιήσω τους ρούνους. Έτσι, θα πάμε όλοι. 68 00:07:12,308 --> 00:07:17,354 Είναι σαν το ξόρκι των μαγικών φτερών. Μόνο που εδώ είναι βράγχια. 69 00:07:21,442 --> 00:07:22,276 Έτοιμοι; 70 00:07:22,776 --> 00:07:26,530 Άκουις. Σπιράρε. Φάουκιμπους. 71 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Δεν νιώθω τίποτα. 72 00:07:33,120 --> 00:07:36,957 - Πρέπει να νιώσω κάτι; - Ας δούμε αν δουλεύει. 73 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 Ρέιλα, είσαι καλά; 74 00:08:33,222 --> 00:08:37,393 Μια χαρά. Απλώς... δεν μπόρεσα να το κάνω. 75 00:08:38,143 --> 00:08:39,520 Θα βγω. 76 00:08:39,603 --> 00:08:43,107 Όχι. Εγώ δεν μπορώ, αλλά εσύ πρέπει να πας. 77 00:08:43,190 --> 00:08:45,401 Εσύ κι ο Έζραν το 'χετε. 78 00:08:48,237 --> 00:08:49,196 Εσύ κι εγώ 79 00:08:50,322 --> 00:08:54,493 έχουμε άλλη σημαντική δουλειά. Θα προσέχουμε τον δράκο. 80 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 Και τον Μπέιτ. 81 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Μία σταγόνα. Δύο σταγόνες. 82 00:09:11,093 --> 00:09:14,138 Έλα τώρα, μη με κάνεις να σε ζουλάω. 83 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Τρεις. 84 00:09:15,139 --> 00:09:18,642 Ανακατεύεις το αίμα πεντάποδου με το αίμα σου; 85 00:09:18,726 --> 00:09:21,228 Είναι ξόρκι, όχι συνταγή γλυκού. 86 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Έτοιμο. 87 00:09:31,822 --> 00:09:34,033 Περάσαμε πολλά, μπαμπά. 88 00:09:34,116 --> 00:09:38,746 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο, αλλά κρατήσου. Σχεδόν τελειώσαμε. 89 00:09:44,960 --> 00:09:46,462 Καμαρώνω για εσένα. 90 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 Κλόντια. 91 00:10:22,665 --> 00:10:25,668 Όχι! Όχι, κοριτσάκι μου. 92 00:11:05,541 --> 00:11:09,670 Άρχοντα Βίρεν. Κοίτα πού σε βρίσκω! 93 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Εσύ! 94 00:11:18,429 --> 00:11:21,765 Πού πας; Είναι μια ξεχωριστή μέρα. 95 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Σταμάτα! 96 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Είσαι πια πολύ κοντά. 97 00:11:31,984 --> 00:11:38,490 Επιτέλους είμαστε στο μεθόριο της πραγματικότητας του άλλου. 98 00:11:39,158 --> 00:11:41,076 Στο μεθόριο; 99 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 Τι έκανες; Με παγίδευσες μαζί σου. 100 00:11:50,002 --> 00:11:55,048 Όχι. Δανείστηκα τη συνείδησή σου για λίγο. 101 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 Είσαι καλεσμένος μου. 102 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 Δεν θέλω να είμαι εδώ. 103 00:12:03,307 --> 00:12:07,144 Σχεδόν νιώθω τη γεύση της ελευθερίας μου. 104 00:12:08,645 --> 00:12:09,563 Ναι. 105 00:12:11,982 --> 00:12:13,984 Η Κλόντια πλησιάζει. 106 00:12:14,902 --> 00:12:16,528 Κι άλλοι είναι κοντά. 107 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Αλλά δεν έχει σημασία. Η κόρη σου είναι πολύ πιο ισχυρή. 108 00:12:27,539 --> 00:12:32,503 Τώρα, όσον αφορά τη θνητή ύπαρξή σου, 109 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 μετά βίας πρόλαβες, ερχόμενος την 30ή μέρα. 110 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Απομένουν μόνο λίγες ώρες πριν σβήσει η ζωή σου. 111 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Πάει. 112 00:12:43,764 --> 00:12:48,644 Μην ανησυχείς. Δεν θα είναι θέμα να γίνει μόνιμη η ανάστασή σου. 113 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Είναι από τα παλιά ξόρκια. 114 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 Ινφάντις Σανγκουίνε. 115 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Ονομάστηκε έτσι από το μόνο απαραίτητο συστατικό. 116 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 Το αίμα 117 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 του παιδιού σου. 118 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Τι; 119 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 Το αίμα του παιδιού μου; 120 00:13:12,042 --> 00:13:17,798 Δεν μπορείς να κατέχεις μια τόσο ισχυρή μαγεία ζωής και θανάτου 121 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 χωρίς κάποιες θυσίες. 122 00:13:23,846 --> 00:13:28,642 Πρίγκιπα Κάλουμ. Βασιλιά Έζραν. Περίεργο μέρος να συναντηθούμε. 123 00:13:28,725 --> 00:13:32,604 Το ξέρω αυτό το πρόσωπο, Κάλουμ. Κρίνεις. 124 00:13:35,691 --> 00:13:40,946 Θεωρείς ότι έχω κάνει απαίσια πράγματα. Έκανα. Αλλά δεν είμαι κακή. 125 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Εγώ είμαι. Με ξέρεις. Παραμένω ο ίδιος άνθρωπος. 126 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Αλήθεια. 127 00:13:50,539 --> 00:13:54,459 Έζραν, ξέρω ότι καταλαβαίνεις. Πάντα καταλαβαίνεις. 128 00:13:55,210 --> 00:14:01,008 Όλα όσα κάνω είναι για την οικογένειά μου. Είναι για να σώσω τον μπαμπά μου. 129 00:14:03,760 --> 00:14:08,390 Δεν θα κάνατε το ίδιο, αν γινόταν να σωθεί ο βασιλιάς Χάροου; 130 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Να γυρίσει ο μπαμπάς σου; 131 00:14:11,143 --> 00:14:12,853 Θα σε βοηθούσα κιόλας. 132 00:14:28,160 --> 00:14:32,706 Δεν καταλαβαίνω. Πού είναι; Η φυλακή έπρεπε να 'ναι εδώ. 133 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 Ξέρεις, έτσι; 134 00:14:54,978 --> 00:14:57,731 Πες μου όσα ξέρεις, μικρέ βασιλιά! 135 00:14:57,814 --> 00:15:00,776 Αλλιώς θα σε ζουλήξω μέχρι να το πεις! 136 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Δεν είμαι τέρας. 137 00:15:06,073 --> 00:15:09,701 Ποτέ δεν θα θυσίαζα το παιδί μου! 138 00:15:09,785 --> 00:15:15,123 Ηρέμησε. Δεν περιμένω να βλάψεις την Κλόντια ή τον Σόρεν. 139 00:15:15,207 --> 00:15:20,045 Θα θυσιάσεις το άλλο σου παιδί. 140 00:15:21,171 --> 00:15:25,842 Το άλλο μου... Μα δεν έχω άλ... 141 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - Κι όμως. - Τι; Ποιο; 142 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Το δικό μας παιδί. 143 00:15:32,516 --> 00:15:35,310 Το μωρό μας ήταν πολύ γλυκό. 144 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 Μεγάλωσε κι έγινε ένα γεροδεμένο Χομούνκουλους. 145 00:15:42,401 --> 00:15:45,612 Μου λες ότι δεν βλέπεις την ομοιότητα; 146 00:15:46,780 --> 00:15:49,199 Έχει τα όμορφα μάτια μου. 147 00:15:52,077 --> 00:15:55,664 Η φωνή μάλλον είναι από το δικό σου σόι. 148 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 Τώρα είναι εδώ για να σου σταθεί. 149 00:16:01,461 --> 00:16:04,923 Θα σου δείξω πώς να χρησιμοποιείς κάθε σταγόνα 150 00:16:05,007 --> 00:16:10,887 από την ουσία της ζωής του για να έχεις πάλι ζωή και μέλλον. 151 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 Τι; 152 00:16:12,639 --> 00:16:16,977 Το ξόρκι της ανάστασης θα λήξει απόψε. 153 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 Και θα πεθάνεις. 154 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Πρέπει να κάνεις τη θυσία. 155 00:16:25,318 --> 00:16:26,194 Αλλιώς, 156 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 αύριο ο ήλιος θα ανατείλει, 157 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 αλλά εσύ δεν θα σηκωθείς. 158 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 Όχι. 159 00:16:49,051 --> 00:16:50,260 Δεν θα το κάνω. 160 00:16:52,929 --> 00:16:55,098 Επιτέλους βλέπω την αλήθεια. 161 00:16:55,807 --> 00:17:01,313 Βρίσκομαι σ' αυτά τα φριχτά σταυροδρόμια 162 00:17:01,396 --> 00:17:04,107 επειδή πήρα ένα σκοτεινό μονοπάτι. 163 00:17:07,861 --> 00:17:12,449 Το χειρότερο, οδήγησα σ' αυτό και την αγαπημένη κόρη μου. 164 00:17:15,202 --> 00:17:17,913 Τέρμα η σκοτεινή μαγεία. Ποτέ ξανά! 165 00:17:18,663 --> 00:17:20,499 Τελείωσα μ' αυτήν. 166 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 Και τελείωσα μαζί σου! 167 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 Πες μου! Πού είναι ο Έρεβος; 168 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Θα σας λιώσω όλους, αν χρειαστεί. 169 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Πού είναι ο Έρεβος; 170 00:19:01,474 --> 00:19:02,684 Το φίλτρο μου! 171 00:19:05,228 --> 00:19:06,313 Δώσ' το πίσω! 172 00:20:04,412 --> 00:20:06,039 Η βασίλισσα Τζανάι γύρισε. 173 00:20:10,710 --> 00:20:14,923 Γυρίσαμε. Νόμιζα ότι θα χαρείτε να μας δείτε. 174 00:20:17,384 --> 00:20:18,551 Συμβαίνει κάτι; 175 00:20:20,011 --> 00:20:23,556 Βασίλισσα Τζανάι, σε πρόδωσαν. 176 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 Μιγιάνα; 177 00:20:51,960 --> 00:20:52,877 Νόμιζα... 178 00:20:55,297 --> 00:20:57,924 - Νόμιζα ότι με εγκατέλειψες. - Ποτέ. 179 00:20:58,425 --> 00:21:02,846 Όπως και να φαινόταν, η αφοσίωσή μου δεν άλλαξε ποτέ. 180 00:21:06,975 --> 00:21:08,184 Η αφοσίωσή σου; 181 00:21:09,853 --> 00:21:10,812 Αγάπη μου. 182 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Σου έφερα κάτι. 183 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 Ο σπόρος Ήλιου. 184 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 Είναι και κάτι άλλο. 185 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Σου έφερα έναν στρατό. 186 00:21:54,898 --> 00:21:55,982 Μην κουνιέσαι. 187 00:21:58,234 --> 00:22:03,406 Ξέρεις τον Μάγιστρο του Μανιταριού 188 00:22:03,490 --> 00:22:08,328 Που ζει στον Μυκητόδρομο; Είμαι εγώ! 189 00:22:20,173 --> 00:22:22,717 Είσαι ακριβώς όπως η γιαγιά σου. 190 00:22:22,801 --> 00:22:27,806 Θες να μάθεις τη μοίρα της, πριν αντιμετωπίσεις τη δική σου; 191 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 Την κατάπια. 192 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 Κάλουμ! 193 00:24:14,037 --> 00:24:18,208 Αύριο, ο ήλιος θα ανατείλει. 194 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 Αλλά εσύ δεν θα σηκωθείς. 195 00:25:13,805 --> 00:25:18,142 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα