1
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:20,229 --> 00:00:23,316
Μιγιάνα, μπορώ να σε εμπιστευτώ;
3
00:00:24,817 --> 00:00:27,653
Ναι, βασίλισσά μου. Για όλα.
4
00:00:28,321 --> 00:00:35,119
Πρέπει να ελευθερώσουμε τον Έρεβος
για να ζήσει ο μπαμπάς μου.
5
00:00:39,916 --> 00:00:42,668
Κλόντια, όχι! Γύρνα πίσω!
6
00:00:43,961 --> 00:00:46,172
Το κύμα θα σε καταπιεί!
7
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
Η φυλακή είναι εκεί ακριβώς,
8
00:00:48,716 --> 00:00:52,095
στη μέση της Θάλασσας του Εξόριστου.
9
00:00:52,887 --> 00:00:54,764
Έχουμε όσα χρειαζόμαστε.
10
00:00:55,431 --> 00:00:58,309
Σχεδόν έχουμε φτάσει.
11
00:01:41,018 --> 00:01:45,565
Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ
12
00:01:45,648 --> 00:01:50,194
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ
13
00:01:58,369 --> 00:02:03,374
ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9 - ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
14
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}Αβιζάντουμ;
15
00:02:13,759 --> 00:02:18,931
{\an8}Πρέπει να με βοηθήσεις.
Φοβάμαι ότι τα χάνω όλα.
16
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
{\an8}Χάνω το μυαλό μου.
17
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
Ζεμπέια, αγάπη μου.
18
00:02:42,371 --> 00:02:45,625
{\an8}Νιώθω πολύ ωραία που ξανακούω τη φωνή σου,
19
00:02:46,459 --> 00:02:48,419
{\an8}που βλέπω το πρόσωπό σου.
20
00:02:49,670 --> 00:02:53,132
Μου λείπεις. Σε χρειάζομαι.
21
00:02:54,842 --> 00:02:57,428
Τι συνέβη; Είσαι τραυματισμένη.
22
00:02:59,513 --> 00:03:02,058
Μια γρατζουνιά, δεν είναι τίποτα.
23
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
Αλλά γεμίζει πύον.
24
00:03:06,062 --> 00:03:07,188
Μόλυνση.
25
00:03:08,981 --> 00:03:09,815
Διαφθορά.
26
00:03:10,816 --> 00:03:13,945
Το είναι μου κατακρημνίζεται.
27
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
Πρέπει να βρεις βοήθεια.
28
00:03:21,619 --> 00:03:25,206
Δεν μπορώ. Δεν μου έχει μείνει δύναμη.
29
00:03:27,124 --> 00:03:31,462
Αν αφεθώ, ίσως μπορέσω
να είμαι ξανά μαζί σου.
30
00:03:32,088 --> 00:03:33,297
Όχι.
31
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Πρέπει να βρεις δύναμη και ζωή.
32
00:03:39,053 --> 00:03:40,888
Πρέπει να το κάνεις.
33
00:03:41,889 --> 00:03:43,391
Για τον Αζιμόντιας.
34
00:03:57,571 --> 00:03:59,365
Πρέπει να είμαι δυνατή.
35
00:04:00,032 --> 00:04:03,786
Για εσένα, Αβιζάντουμ, και για τον Ζιμ.
36
00:04:43,951 --> 00:04:47,747
Επιτέλους φτάσαμε
στη Θάλασσα του Εξόριστου.
37
00:04:47,830 --> 00:04:51,834
Ας βρούμε τη φυλακή του Έρεβος
πριν τους κακούς.
38
00:04:51,917 --> 00:04:55,755
Κι αν η Κλόντια κι ο Βίρεν...
Αν μας πρόλαβαν;
39
00:04:55,838 --> 00:05:00,176
Ήταν ένα βήμα μπροστά μας.
Πάντα είναι ένα βήμα μπροστά.
40
00:05:01,260 --> 00:05:06,766
Δεν πειράζει. Η Ντόμινα Προφούντις
μού είπε κάτι που δεν ξέρουν.
41
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
Το μυστικό της φυλακής.
42
00:05:21,864 --> 00:05:24,241
Πού είναι το καφέ νησί;
43
00:05:24,325 --> 00:05:27,119
Φτάσαμε, αλλά αυτό δεν βγάζει νόημα.
44
00:05:27,203 --> 00:05:31,207
Ο χάρτης δείχνει ένα καφέ νησί
στη μέση της θάλασσας.
45
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Ναι, καφέ νησί. Εδώ θα έπρεπε να είναι.
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
Και ίσα ίσα που προλαβαίνουμε.
47
00:05:39,006 --> 00:05:43,969
- Είναι η 30ή μέρα.
- Τη μέρα που λήγει το ξόρκι της ανάστασης;
48
00:05:44,970 --> 00:05:49,683
Αλλά ναι. Μόνο αν βρούμε σήμερα τον Έρεβος
θα σωθεί ο μπαμπάς.
49
00:05:49,767 --> 00:05:51,394
Πουθενά το καφέ νησί!
50
00:05:54,230 --> 00:05:57,400
Θυμάσαι που πήρες τον χάρτη
από το στόμα του δράκου;
51
00:05:57,483 --> 00:06:01,362
Ναι, ήταν φοβερό. Ήσουν αστέρι, Τέρι!
52
00:06:01,445 --> 00:06:06,325
Υποψιάζομαι ότι το καφέ νησί
ίσως δεν είναι αυτό που φαίνεται.
53
00:06:06,409 --> 00:06:07,243
Τι;
54
00:06:07,326 --> 00:06:11,664
Ίσως είναι βρομιά
από τα δόντια του δράκου.
55
00:06:13,082 --> 00:06:14,250
Ναι. Βρομιά.
56
00:06:16,127 --> 00:06:19,547
Αν δεν υπάρχει νησί, πού είναι η φυλακή;
57
00:06:19,630 --> 00:06:24,343
- Είναι λάθος ο χάρτης;
- Όχι, σωστός είναι. Κοίτα.
58
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
Η φυλακή πρέπει να είναι υποβρύχια.
59
00:06:28,848 --> 00:06:30,391
Ξέρω τι χρειάζεται.
60
00:06:31,267 --> 00:06:34,520
Όμως, πρέπει
να πιάσουμε ένα μοβ πεντάποδο.
61
00:06:38,691 --> 00:06:41,610
- Η φυλακή είναι στον βυθό;
- Ναι.
62
00:06:42,903 --> 00:06:45,489
Γι' αυτό μου το έδωσε
η αρχιμάγισσα Ακίγιου.
63
00:06:45,573 --> 00:06:48,701
Με το φυλαχτό αναπνέεις υποβρύχια.
64
00:06:48,784 --> 00:06:52,329
Μόνο ένα είναι;
Άρα μόνο ένας μπορεί να πάει;
65
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
Εκτός κι αν...
66
00:06:55,291 --> 00:06:56,250
Εκτός κι αν...
67
00:06:56,917 --> 00:07:01,130
Ίσως χρησιμοποιήσω τους ρούνους.
Έτσι, θα πάμε όλοι.
68
00:07:12,308 --> 00:07:17,354
Είναι σαν το ξόρκι των μαγικών φτερών.
Μόνο που εδώ είναι βράγχια.
69
00:07:21,442 --> 00:07:22,276
Έτοιμοι;
70
00:07:22,776 --> 00:07:26,530
Άκουις. Σπιράρε. Φάουκιμπους.
71
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Δεν νιώθω τίποτα.
72
00:07:33,120 --> 00:07:36,957
- Πρέπει να νιώσω κάτι;
- Ας δούμε αν δουλεύει.
73
00:08:31,595 --> 00:08:33,138
Ρέιλα, είσαι καλά;
74
00:08:33,222 --> 00:08:37,393
Μια χαρά. Απλώς... δεν μπόρεσα να το κάνω.
75
00:08:38,143 --> 00:08:39,520
Θα βγω.
76
00:08:39,603 --> 00:08:43,107
Όχι. Εγώ δεν μπορώ,
αλλά εσύ πρέπει να πας.
77
00:08:43,190 --> 00:08:45,401
Εσύ κι ο Έζραν το 'χετε.
78
00:08:48,237 --> 00:08:49,196
Εσύ κι εγώ
79
00:08:50,322 --> 00:08:54,493
έχουμε άλλη σημαντική δουλειά.
Θα προσέχουμε τον δράκο.
80
00:08:55,369 --> 00:08:57,121
Και τον Μπέιτ.
81
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Μία σταγόνα. Δύο σταγόνες.
82
00:09:11,093 --> 00:09:14,138
Έλα τώρα, μη με κάνεις να σε ζουλάω.
83
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
Τρεις.
84
00:09:15,139 --> 00:09:18,642
Ανακατεύεις το αίμα πεντάποδου
με το αίμα σου;
85
00:09:18,726 --> 00:09:21,228
Είναι ξόρκι, όχι συνταγή γλυκού.
86
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Έτοιμο.
87
00:09:31,822 --> 00:09:34,033
Περάσαμε πολλά, μπαμπά.
88
00:09:34,116 --> 00:09:38,746
Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο,
αλλά κρατήσου. Σχεδόν τελειώσαμε.
89
00:09:44,960 --> 00:09:46,462
Καμαρώνω για εσένα.
90
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
Κλόντια.
91
00:10:22,665 --> 00:10:25,668
Όχι! Όχι, κοριτσάκι μου.
92
00:11:05,541 --> 00:11:09,670
Άρχοντα Βίρεν. Κοίτα πού σε βρίσκω!
93
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Εσύ!
94
00:11:18,429 --> 00:11:21,765
Πού πας; Είναι μια ξεχωριστή μέρα.
95
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Σταμάτα!
96
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Είσαι πια πολύ κοντά.
97
00:11:31,984 --> 00:11:38,490
Επιτέλους είμαστε στο μεθόριο
της πραγματικότητας του άλλου.
98
00:11:39,158 --> 00:11:41,076
Στο μεθόριο;
99
00:11:45,789 --> 00:11:49,251
Τι έκανες; Με παγίδευσες μαζί σου.
100
00:11:50,002 --> 00:11:55,048
Όχι. Δανείστηκα τη συνείδησή σου για λίγο.
101
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
Είσαι καλεσμένος μου.
102
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
Δεν θέλω να είμαι εδώ.
103
00:12:03,307 --> 00:12:07,144
Σχεδόν νιώθω τη γεύση της ελευθερίας μου.
104
00:12:08,645 --> 00:12:09,563
Ναι.
105
00:12:11,982 --> 00:12:13,984
Η Κλόντια πλησιάζει.
106
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
Κι άλλοι είναι κοντά.
107
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Αλλά δεν έχει σημασία.
Η κόρη σου είναι πολύ πιο ισχυρή.
108
00:12:27,539 --> 00:12:32,503
Τώρα, όσον αφορά τη θνητή ύπαρξή σου,
109
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
μετά βίας πρόλαβες,
ερχόμενος την 30ή μέρα.
110
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Απομένουν μόνο λίγες ώρες
πριν σβήσει η ζωή σου.
111
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Πάει.
112
00:12:43,764 --> 00:12:48,644
Μην ανησυχείς. Δεν θα είναι θέμα
να γίνει μόνιμη η ανάστασή σου.
113
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
Είναι από τα παλιά ξόρκια.
114
00:12:52,439 --> 00:12:55,609
Ινφάντις Σανγκουίνε.
115
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Ονομάστηκε έτσι
από το μόνο απαραίτητο συστατικό.
116
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
Το αίμα
117
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
του παιδιού σου.
118
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Τι;
119
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
Το αίμα του παιδιού μου;
120
00:13:12,042 --> 00:13:17,798
Δεν μπορείς να κατέχεις
μια τόσο ισχυρή μαγεία ζωής και θανάτου
121
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
χωρίς κάποιες θυσίες.
122
00:13:23,846 --> 00:13:28,642
Πρίγκιπα Κάλουμ. Βασιλιά Έζραν.
Περίεργο μέρος να συναντηθούμε.
123
00:13:28,725 --> 00:13:32,604
Το ξέρω αυτό το πρόσωπο, Κάλουμ. Κρίνεις.
124
00:13:35,691 --> 00:13:40,946
Θεωρείς ότι έχω κάνει απαίσια πράγματα.
Έκανα. Αλλά δεν είμαι κακή.
125
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Εγώ είμαι. Με ξέρεις.
Παραμένω ο ίδιος άνθρωπος.
126
00:13:46,243 --> 00:13:47,286
Αλήθεια.
127
00:13:50,539 --> 00:13:54,459
Έζραν, ξέρω ότι καταλαβαίνεις.
Πάντα καταλαβαίνεις.
128
00:13:55,210 --> 00:14:01,008
Όλα όσα κάνω είναι για την οικογένειά μου.
Είναι για να σώσω τον μπαμπά μου.
129
00:14:03,760 --> 00:14:08,390
Δεν θα κάνατε το ίδιο, αν γινόταν
να σωθεί ο βασιλιάς Χάροου;
130
00:14:09,016 --> 00:14:11,059
Να γυρίσει ο μπαμπάς σου;
131
00:14:11,143 --> 00:14:12,853
Θα σε βοηθούσα κιόλας.
132
00:14:28,160 --> 00:14:32,706
Δεν καταλαβαίνω. Πού είναι;
Η φυλακή έπρεπε να 'ναι εδώ.
133
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
Ξέρεις, έτσι;
134
00:14:54,978 --> 00:14:57,731
Πες μου όσα ξέρεις, μικρέ βασιλιά!
135
00:14:57,814 --> 00:15:00,776
Αλλιώς θα σε ζουλήξω μέχρι να το πεις!
136
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
Δεν είμαι τέρας.
137
00:15:06,073 --> 00:15:09,701
Ποτέ δεν θα θυσίαζα το παιδί μου!
138
00:15:09,785 --> 00:15:15,123
Ηρέμησε. Δεν περιμένω
να βλάψεις την Κλόντια ή τον Σόρεν.
139
00:15:15,207 --> 00:15:20,045
Θα θυσιάσεις το άλλο σου παιδί.
140
00:15:21,171 --> 00:15:25,842
Το άλλο μου... Μα δεν έχω άλ...
141
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
- Κι όμως.
- Τι; Ποιο;
142
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Το δικό μας παιδί.
143
00:15:32,516 --> 00:15:35,310
Το μωρό μας ήταν πολύ γλυκό.
144
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
Μεγάλωσε κι έγινε
ένα γεροδεμένο Χομούνκουλους.
145
00:15:42,401 --> 00:15:45,612
Μου λες ότι δεν βλέπεις την ομοιότητα;
146
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
Έχει τα όμορφα μάτια μου.
147
00:15:52,077 --> 00:15:55,664
Η φωνή μάλλον είναι από το δικό σου σόι.
148
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
Τώρα είναι εδώ για να σου σταθεί.
149
00:16:01,461 --> 00:16:04,923
Θα σου δείξω
πώς να χρησιμοποιείς κάθε σταγόνα
150
00:16:05,007 --> 00:16:10,887
από την ουσία της ζωής του
για να έχεις πάλι ζωή και μέλλον.
151
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
Τι;
152
00:16:12,639 --> 00:16:16,977
Το ξόρκι της ανάστασης θα λήξει απόψε.
153
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
Και θα πεθάνεις.
154
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Πρέπει να κάνεις τη θυσία.
155
00:16:25,318 --> 00:16:26,194
Αλλιώς,
156
00:16:27,612 --> 00:16:32,117
αύριο ο ήλιος θα ανατείλει,
157
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
αλλά εσύ δεν θα σηκωθείς.
158
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
Όχι.
159
00:16:49,051 --> 00:16:50,260
Δεν θα το κάνω.
160
00:16:52,929 --> 00:16:55,098
Επιτέλους βλέπω την αλήθεια.
161
00:16:55,807 --> 00:17:01,313
Βρίσκομαι σ' αυτά τα φριχτά σταυροδρόμια
162
00:17:01,396 --> 00:17:04,107
επειδή πήρα ένα σκοτεινό μονοπάτι.
163
00:17:07,861 --> 00:17:12,449
Το χειρότερο, οδήγησα σ' αυτό
και την αγαπημένη κόρη μου.
164
00:17:15,202 --> 00:17:17,913
Τέρμα η σκοτεινή μαγεία. Ποτέ ξανά!
165
00:17:18,663 --> 00:17:20,499
Τελείωσα μ' αυτήν.
166
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
Και τελείωσα μαζί σου!
167
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
Πες μου! Πού είναι ο Έρεβος;
168
00:18:23,562 --> 00:18:26,189
Θα σας λιώσω όλους, αν χρειαστεί.
169
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
Πού είναι ο Έρεβος;
170
00:19:01,474 --> 00:19:02,684
Το φίλτρο μου!
171
00:19:05,228 --> 00:19:06,313
Δώσ' το πίσω!
172
00:20:04,412 --> 00:20:06,039
Η βασίλισσα Τζανάι γύρισε.
173
00:20:10,710 --> 00:20:14,923
Γυρίσαμε. Νόμιζα
ότι θα χαρείτε να μας δείτε.
174
00:20:17,384 --> 00:20:18,551
Συμβαίνει κάτι;
175
00:20:20,011 --> 00:20:23,556
Βασίλισσα Τζανάι, σε πρόδωσαν.
176
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
Μιγιάνα;
177
00:20:51,960 --> 00:20:52,877
Νόμιζα...
178
00:20:55,297 --> 00:20:57,924
- Νόμιζα ότι με εγκατέλειψες.
- Ποτέ.
179
00:20:58,425 --> 00:21:02,846
Όπως και να φαινόταν,
η αφοσίωσή μου δεν άλλαξε ποτέ.
180
00:21:06,975 --> 00:21:08,184
Η αφοσίωσή σου;
181
00:21:09,853 --> 00:21:10,812
Αγάπη μου.
182
00:21:14,190 --> 00:21:15,567
Σου έφερα κάτι.
183
00:21:18,361 --> 00:21:19,988
Ο σπόρος Ήλιου.
184
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
Είναι και κάτι άλλο.
185
00:21:26,828 --> 00:21:29,622
Σου έφερα έναν στρατό.
186
00:21:54,898 --> 00:21:55,982
Μην κουνιέσαι.
187
00:21:58,234 --> 00:22:03,406
Ξέρεις τον Μάγιστρο του Μανιταριού
188
00:22:03,490 --> 00:22:08,328
Που ζει στον Μυκητόδρομο; Είμαι εγώ!
189
00:22:20,173 --> 00:22:22,717
Είσαι ακριβώς όπως η γιαγιά σου.
190
00:22:22,801 --> 00:22:27,806
Θες να μάθεις τη μοίρα της,
πριν αντιμετωπίσεις τη δική σου;
191
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
Την κατάπια.
192
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
Κάλουμ!
193
00:24:14,037 --> 00:24:18,208
Αύριο, ο ήλιος θα ανατείλει.
194
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
Αλλά εσύ δεν θα σηκωθείς.
195
00:25:13,805 --> 00:25:18,142
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα