1
00:00:17,518 --> 00:00:20,354
Anteriormente en Príncipe de los dragones.
2
00:00:20,438 --> 00:00:21,272
Miyana...
3
00:00:22,148 --> 00:00:23,775
¿puedo confiar en ti?
4
00:00:24,817 --> 00:00:27,945
Sí, mi reina, con lo que sea.
5
00:00:28,029 --> 00:00:32,283
Se nos acaba el tiempo.
Debemos ir a esa isla marrón
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,453
y liberar a Aaravos
para que papá siga vivo.
7
00:00:39,916 --> 00:00:41,793
¡Claudia, no!
8
00:00:41,876 --> 00:00:42,710
¡Regresa!
9
00:00:43,961 --> 00:00:46,339
¡La ola te tragará!
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,591
La prisión está ahí,
11
00:00:48,674 --> 00:00:51,803
justo en medio del mar del expulsado.
12
00:00:52,970 --> 00:00:54,764
Tenemos lo necesario.
13
00:00:55,431 --> 00:00:58,309
Ya casi llegamos.
14
00:01:41,018 --> 00:01:45,565
PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES
15
00:01:45,648 --> 00:01:50,194
EL MISTERIO DE AARAVOS
16
00:01:58,494 --> 00:02:03,374
SANGRE INFANTIL
17
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}¿Avizandum?
18
00:02:13,718 --> 00:02:15,261
{\an8}Tienes que ayudarme.
19
00:02:15,761 --> 00:02:17,180
{\an8}Me temo que estoy...
20
00:02:17,722 --> 00:02:18,973
{\an8}perdiendo todo.
21
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
{\an8}Perdiendo la razón.
22
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
Zubeia, mi amor.
23
00:02:42,371 --> 00:02:45,583
{\an8}Se siente tan bien volver a oír tu voz,
24
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
{\an8}ver tu rostro.
25
00:02:49,670 --> 00:02:50,880
Te extraño.
26
00:02:51,631 --> 00:02:53,132
Te necesito.
27
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
¿Qué pasó?
28
00:02:56,636 --> 00:02:57,637
Estás herida.
29
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Es un rasguño, nada grave.
30
00:03:03,184 --> 00:03:04,977
Pero se está pudriendo.
31
00:03:06,020 --> 00:03:07,188
Está infectado.
32
00:03:08,481 --> 00:03:09,482
Corrompido.
33
00:03:10,816 --> 00:03:14,487
Siento cómo me destroza
de adentro hacia afuera.
34
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
Debes encontrar ayuda.
35
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
No puedo.
36
00:03:23,579 --> 00:03:25,206
Ya no tengo fuerzas.
37
00:03:27,124 --> 00:03:28,876
Tal vez si me dejo ir,
38
00:03:29,627 --> 00:03:32,004
podré estar contigo otra vez.
39
00:03:32,088 --> 00:03:33,172
No.
40
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Debes encontrar fuerza y vida.
41
00:03:39,053 --> 00:03:40,888
Debes hacerlo.
42
00:03:41,889 --> 00:03:43,349
Por Azymondias.
43
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Tengo que ser fuerte.
44
00:04:00,032 --> 00:04:03,786
Por ti, Avizandum, y por Zym.
45
00:04:43,951 --> 00:04:47,621
Por fin estamos aquí,
el mar del expulsado.
46
00:04:47,705 --> 00:04:51,834
Solo falta hallar la prisión
antes que los malos.
47
00:04:51,917 --> 00:04:54,420
¿Qué pasa si Claudia y Viren...?
48
00:04:54,503 --> 00:04:55,755
¿Y si nos ganan?
49
00:04:55,838 --> 00:04:57,715
Iban un paso adelante.
50
00:04:58,341 --> 00:04:59,967
Como siempre.
51
00:05:00,760 --> 00:05:03,012
Un paso adelante está bien,
52
00:05:03,095 --> 00:05:06,766
porque Domina me dijo
algo que ellos no saben.
53
00:05:06,849 --> 00:05:08,809
El secreto de la prisión.
54
00:05:21,364 --> 00:05:22,573
La isla marrón,
55
00:05:23,115 --> 00:05:24,367
¿dónde está?
56
00:05:24,450 --> 00:05:27,036
Llegamos, pero no tiene sentido.
57
00:05:27,119 --> 00:05:31,207
El mapa dice que hay
una isla marrón en medio del mar.
58
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Sí, la isla marrón debería estar aquí.
59
00:05:35,711 --> 00:05:38,339
Y llegamos justo a tiempo, apenas.
60
00:05:39,006 --> 00:05:43,928
- Hoy es el día 30.
- ¿Hoy expira el hechizo de resurrección?
61
00:05:45,096 --> 00:05:46,055
Pero sí.
62
00:05:46,138 --> 00:05:49,725
Debemos hallar a Aaravos hoy
para salvar a papá.
63
00:05:49,809 --> 00:05:51,519
¡Pero no está la isla!
64
00:05:54,230 --> 00:05:57,400
¿Recuerdas que sacamos
el mapa de la boca del dragón?
65
00:05:57,483 --> 00:05:59,527
Sí, fue increíble.
66
00:05:59,610 --> 00:06:01,362
Salvaste el día, Terr.
67
00:06:01,445 --> 00:06:06,325
Bien, sospecho que la isla marrón
no es lo que parece.
68
00:06:06,409 --> 00:06:07,243
¿Qué?
69
00:06:07,326 --> 00:06:12,289
La isla podría ser un pedazo de mugre
de los dientes del dragón.
70
00:06:13,082 --> 00:06:14,250
Sí, mugre.
71
00:06:16,127 --> 00:06:19,672
Si no hay isla, ¿dónde está la prisión?
72
00:06:19,755 --> 00:06:24,343
- ¿El mapa está malo?
- No, el mapa está bien. Mira.
73
00:06:25,219 --> 00:06:28,305
La prisión debe estar ahí, bajo el agua.
74
00:06:29,348 --> 00:06:30,850
Sé qué necesitamos.
75
00:06:31,350 --> 00:06:34,812
Pero primero, atraparemos
un pentapus púrpura.
76
00:06:38,691 --> 00:06:41,735
- ¿La prisión está en el fondo?
- Sí.
77
00:06:42,903 --> 00:06:48,701
Por eso Akiyu me dio esto,
el amuleto permite respirar bajo el agua.
78
00:06:48,784 --> 00:06:50,453
¿Solo un amuleto?
79
00:06:50,536 --> 00:06:52,329
¿Solo uno puede bajar?
80
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
A menos que...
81
00:06:54,790 --> 00:06:56,041
A menos que...
82
00:06:56,876 --> 00:07:01,505
Usaré estas runas sin el amuleto
y todos podríamos bajar.
83
00:07:12,391 --> 00:07:17,354
Es como el hechizo de alas de mago,
pero ahora serían branquias.
84
00:07:21,442 --> 00:07:22,276
¿Listos?
85
00:07:22,776 --> 00:07:26,530
Aquis. Spirare. Faucibus.
86
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
No siento nada.
87
00:07:33,120 --> 00:07:37,208
- ¿Debo sentir algo?
- Solo hay una forma de probarlo.
88
00:08:31,095 --> 00:08:32,596
Rayla, ¿estás bien?
89
00:08:33,222 --> 00:08:35,099
Estaré bien. Es que...
90
00:08:36,141 --> 00:08:37,393
No pude hacerlo.
91
00:08:38,060 --> 00:08:39,019
Voy a salir.
92
00:08:39,103 --> 00:08:40,396
No.
93
00:08:40,479 --> 00:08:43,232
No puedo ir, pero tú debes hacerlo.
94
00:08:43,315 --> 00:08:45,401
Tú y Ezran pueden hacerlo.
95
00:08:48,237 --> 00:08:49,071
Tú y yo...
96
00:08:50,322 --> 00:08:54,285
tenemos una misión diferente,
cuidar a los dragones.
97
00:08:55,369 --> 00:08:57,121
Y cuidar a Cebo.
98
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Una gota. Dos gotas.
99
00:09:11,093 --> 00:09:14,138
Vamos. No me obligues a apretarte.
100
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
Tres.
101
00:09:15,139 --> 00:09:18,559
¿Mezclas la tinta de pentapus
con tu sangre?
102
00:09:18,642 --> 00:09:21,228
Hago un hechizo, no un pudín.
103
00:09:26,066 --> 00:09:26,942
Está listo.
104
00:09:31,822 --> 00:09:34,158
Ha sido un largo camino, papá.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,411
Sé que es difícil para ti, pero resiste.
106
00:09:37,494 --> 00:09:38,746
Falta muy poco.
107
00:09:44,960 --> 00:09:46,211
Me enorgulleces.
108
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
Claudia.
109
00:10:22,665 --> 00:10:25,668
¡No! No, mi niña.
110
00:11:05,541 --> 00:11:07,334
Lord Viren.
111
00:11:07,876 --> 00:11:09,670
Qué bueno verte aquí.
112
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Tú.
113
00:11:18,429 --> 00:11:19,471
¿A dónde vas?
114
00:11:20,264 --> 00:11:21,974
Es un día especial.
115
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Alto.
116
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Estás tan cerca ahora.
117
00:11:31,984 --> 00:11:38,490
Finalmente, estamos en la cúspide
de la realidad del otro.
118
00:11:39,158 --> 00:11:41,076
¿La cúspide?
119
00:11:45,789 --> 00:11:47,332
¿Qué hiciste?
120
00:11:47,416 --> 00:11:49,251
Me atrapaste contigo.
121
00:11:50,002 --> 00:11:55,048
No, solo tomé prestada
tu conciencia por unos minutos.
122
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
Eres mi invitado.
123
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
No quiero estar aquí.
124
00:12:03,307 --> 00:12:07,561
Mi libertad está tan cerca
que puedo saborearla.
125
00:12:08,645 --> 00:12:09,563
Sí.
126
00:12:11,982 --> 00:12:14,234
Siento a Claudia acercándose.
127
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
Otros también se acercan.
128
00:12:18,739 --> 00:12:19,823
Pero da igual.
129
00:12:20,491 --> 00:12:24,203
Tu hija es mucho más poderosa.
130
00:12:27,498 --> 00:12:28,332
Ahora,
131
00:12:28,832 --> 00:12:32,503
en cuanto al asunto
de tu existencia mortal,
132
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
casi no alcanzas a llegar
en el trigésimo día.
133
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Solo quedan unas horas
antes de que tu vida expire.
134
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Puf.
135
00:12:43,764 --> 00:12:48,644
Tranquilo. Que tu resurrección
sea permanente no será problema.
136
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
Es uno de los viejos hechizos.
137
00:12:52,439 --> 00:12:55,526
Infantis Sanguine.
138
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Llamado así por el único
ingrediente necesario.
139
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
La sangre...
140
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
de un hijo.
141
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
¿Qué?
142
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
¿La sangre de un hijo?
143
00:13:12,042 --> 00:13:17,798
No puedes usar magia
tan poderosa, de vida o muerte,
144
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
sin hacer un sacrificio.
145
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
Príncipe Callum. Rey Ezran.
146
00:13:25,973 --> 00:13:28,642
Qué curioso toparnos aquí.
147
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
Conozco esa cara, Callum.
148
00:13:31,103 --> 00:13:32,604
Me estás juzgando.
149
00:13:35,691 --> 00:13:38,193
Crees que hice cosas horribles.
150
00:13:38,277 --> 00:13:40,946
Y las hice, pero no soy malvada.
151
00:13:41,029 --> 00:13:42,531
Soy yo.
152
00:13:42,614 --> 00:13:43,866
Me conoces.
153
00:13:43,949 --> 00:13:45,576
Sigo siendo la misma.
154
00:13:46,243 --> 00:13:47,286
Lo soy.
155
00:13:50,455 --> 00:13:52,708
Ezran, sé que lo entiendes.
156
00:13:52,791 --> 00:13:54,418
Siempre entiendes.
157
00:13:55,210 --> 00:13:59,089
Todo lo que hago es por mi familia.
158
00:13:59,172 --> 00:14:01,008
Para salvar a mi papá.
159
00:14:03,760 --> 00:14:08,181
¿No harían lo mismo
si pudieran salvar al rey Harrow?
160
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
¿Traer a su papá de vuelta?
161
00:14:11,143 --> 00:14:12,769
Incluso los ayudaría.
162
00:14:28,160 --> 00:14:29,828
No entiendo.
163
00:14:29,912 --> 00:14:30,871
¿Dónde está?
164
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
La prisión debería estar aquí.
165
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
Tú lo sabes, ¿no?
166
00:14:54,978 --> 00:14:57,731
Dime todo lo que sabes, niño rey.
167
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
O te lo sacaré a la fuerza.
168
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
No soy un monstruo.
169
00:15:06,073 --> 00:15:09,701
¡Nunca sacrificaría a uno de mis hijos!
170
00:15:09,785 --> 00:15:11,244
Relájate.
171
00:15:12,079 --> 00:15:15,248
No espero que hieras a Claudia o a Soren.
172
00:15:15,332 --> 00:15:20,045
Sacrificarás a tu otro hijo.
173
00:15:21,171 --> 00:15:22,381
¿Mi otro...?
174
00:15:23,006 --> 00:15:23,840
Pero...
175
00:15:24,383 --> 00:15:25,842
Yo no tengo...
176
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
- Sí lo tienes.
- ¿Qué? ¿Quién?
177
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Nuestro hijo.
178
00:15:32,516 --> 00:15:35,310
Nuestro bebé era tan lindo.
179
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
Y se ha convertido
en un homúnculo joven y robusto.
180
00:15:41,900 --> 00:15:45,612
¿Me estás diciendo que no ves el parecido?
181
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
Tiene mis hermosos ojos.
182
00:15:52,035 --> 00:15:55,831
Me temo que sacó la voz
de tu lado de la familia.
183
00:15:56,832 --> 00:16:00,877
Ahora está aquí por ti.
184
00:16:00,961 --> 00:16:04,881
Y te mostraré cómo usar cada gota
185
00:16:04,965 --> 00:16:10,887
de su esencia viviente
para restaurar tu propia vida y tu futuro.
186
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
¿Qué?
187
00:16:12,639 --> 00:16:16,977
El hechizo de resurrección
caducará esta noche.
188
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
Y morirás.
189
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Debes hacer el sacrificio.
190
00:16:25,318 --> 00:16:26,194
Si no,
191
00:16:27,612 --> 00:16:32,200
mañana, el sol se levantará,
192
00:16:33,201 --> 00:16:35,912
pero tú no lo harás.
193
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
No.
194
00:16:49,134 --> 00:16:50,260
No lo haré.
195
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Por fin veo la verdad.
196
00:16:55,932 --> 00:17:01,438
Me encuentro aquí,
en esta horrorosa encrucijada,
197
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
por seguir un camino oscuro.
198
00:17:07,861 --> 00:17:12,449
Y lo peor es que he guiado
a mi amada hija por este camino.
199
00:17:15,202 --> 00:17:16,995
No más magia oscura.
200
00:17:17,079 --> 00:17:17,954
¡Nunca más!
201
00:17:18,663 --> 00:17:20,499
No más de eso.
202
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
¡Y no más de ti!
203
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
¡Dime! ¿Dónde está Aaravos?
204
00:18:23,562 --> 00:18:26,773
Los destruiré a todos si es necesario.
205
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
¿Dónde está Aaravos?
206
00:19:01,433 --> 00:19:02,809
¿Y mi poción?
207
00:19:05,228 --> 00:19:06,313
¡Devuélvemela!
208
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
La reina regresó.
209
00:20:10,710 --> 00:20:11,544
Volvimos.
210
00:20:12,254 --> 00:20:14,923
Creí que les alegraría vernos.
211
00:20:17,425 --> 00:20:18,551
¿Pasa algo?
212
00:20:20,011 --> 00:20:20,971
Reina Janai...
213
00:20:22,264 --> 00:20:23,807
ha sido traicionada.
214
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
¿Miyana?
215
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Creí que...
216
00:20:55,255 --> 00:20:57,924
- Creí me habías abandonado.
- Nunca.
217
00:20:58,425 --> 00:21:02,971
A pesar de las apariencias,
mi lealtad nunca ha flaqueado.
218
00:21:07,058 --> 00:21:08,101
¿Tu lealtad?
219
00:21:09,853 --> 00:21:10,812
Mi amor.
220
00:21:14,190 --> 00:21:15,567
Te traje algo.
221
00:21:18,361 --> 00:21:19,988
La semilla sol.
222
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
Y hay otra cosa.
223
00:21:26,828 --> 00:21:29,622
Te traje un ejército.
224
00:21:54,898 --> 00:21:56,066
Quédate quieta.
225
00:21:58,234 --> 00:22:00,612
¿Conoces al mago champiñón?
226
00:22:00,695 --> 00:22:03,406
¿Al mago champiñón?
227
00:22:03,490 --> 00:22:08,328
¿Conoces al mago champiñón
que vive en Fungilandia? ¡Soy yo!
228
00:22:20,173 --> 00:22:22,717
Eres igual a tu abuela.
229
00:22:22,801 --> 00:22:27,806
¿Quieres saber la verdad
de su destino antes de enfrentar el tuyo?
230
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
Me la tragué.
231
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
¡Callum!
232
00:24:13,995 --> 00:24:18,208
Mañana el sol se levantará.
233
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
Pero tú no lo harás.
234
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
Subtítulos: Paz Bravo