1 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 Anteriormente en Príncipe de los dragones. 2 00:00:20,438 --> 00:00:21,272 Miyana... 3 00:00:22,148 --> 00:00:23,775 ¿puedo confiar en ti? 4 00:00:24,817 --> 00:00:27,945 Sí, mi reina, con lo que sea. 5 00:00:28,029 --> 00:00:32,283 Se nos acaba el tiempo. Debemos ir a esa isla marrón 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,453 y liberar a Aaravos para que papá siga vivo. 7 00:00:39,916 --> 00:00:41,793 ¡Claudia, no! 8 00:00:41,876 --> 00:00:42,710 ¡Regresa! 9 00:00:43,961 --> 00:00:46,339 ¡La ola te tragará! 10 00:00:46,422 --> 00:00:48,591 La prisión está ahí, 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,803 justo en medio del mar del expulsado. 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,764 Tenemos lo necesario. 13 00:00:55,431 --> 00:00:58,309 Ya casi llegamos. 14 00:01:41,018 --> 00:01:45,565 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 15 00:01:45,648 --> 00:01:50,194 EL MISTERIO DE AARAVOS 16 00:01:58,494 --> 00:02:03,374 SANGRE INFANTIL 17 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}¿Avizandum? 18 00:02:13,718 --> 00:02:15,261 {\an8}Tienes que ayudarme. 19 00:02:15,761 --> 00:02:17,180 {\an8}Me temo que estoy... 20 00:02:17,722 --> 00:02:18,973 {\an8}perdiendo todo. 21 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 {\an8}Perdiendo la razón. 22 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Zubeia, mi amor. 23 00:02:42,371 --> 00:02:45,583 {\an8}Se siente tan bien volver a oír tu voz, 24 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 {\an8}ver tu rostro. 25 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 Te extraño. 26 00:02:51,631 --> 00:02:53,132 Te necesito. 27 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 ¿Qué pasó? 28 00:02:56,636 --> 00:02:57,637 Estás herida. 29 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Es un rasguño, nada grave. 30 00:03:03,184 --> 00:03:04,977 Pero se está pudriendo. 31 00:03:06,020 --> 00:03:07,188 Está infectado. 32 00:03:08,481 --> 00:03:09,482 Corrompido. 33 00:03:10,816 --> 00:03:14,487 Siento cómo me destroza de adentro hacia afuera. 34 00:03:19,617 --> 00:03:21,535 Debes encontrar ayuda. 35 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 No puedo. 36 00:03:23,579 --> 00:03:25,206 Ya no tengo fuerzas. 37 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 Tal vez si me dejo ir, 38 00:03:29,627 --> 00:03:32,004 podré estar contigo otra vez. 39 00:03:32,088 --> 00:03:33,172 No. 40 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Debes encontrar fuerza y vida. 41 00:03:39,053 --> 00:03:40,888 Debes hacerlo. 42 00:03:41,889 --> 00:03:43,349 Por Azymondias. 43 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Tengo que ser fuerte. 44 00:04:00,032 --> 00:04:03,786 Por ti, Avizandum, y por Zym. 45 00:04:43,951 --> 00:04:47,621 Por fin estamos aquí, el mar del expulsado. 46 00:04:47,705 --> 00:04:51,834 Solo falta hallar la prisión antes que los malos. 47 00:04:51,917 --> 00:04:54,420 ¿Qué pasa si Claudia y Viren...? 48 00:04:54,503 --> 00:04:55,755 ¿Y si nos ganan? 49 00:04:55,838 --> 00:04:57,715 Iban un paso adelante. 50 00:04:58,341 --> 00:04:59,967 Como siempre. 51 00:05:00,760 --> 00:05:03,012 Un paso adelante está bien, 52 00:05:03,095 --> 00:05:06,766 porque Domina me dijo algo que ellos no saben. 53 00:05:06,849 --> 00:05:08,809 El secreto de la prisión. 54 00:05:21,364 --> 00:05:22,573 La isla marrón, 55 00:05:23,115 --> 00:05:24,367 ¿dónde está? 56 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 Llegamos, pero no tiene sentido. 57 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 El mapa dice que hay una isla marrón en medio del mar. 58 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Sí, la isla marrón debería estar aquí. 59 00:05:35,711 --> 00:05:38,339 Y llegamos justo a tiempo, apenas. 60 00:05:39,006 --> 00:05:43,928 - Hoy es el día 30. - ¿Hoy expira el hechizo de resurrección? 61 00:05:45,096 --> 00:05:46,055 Pero sí. 62 00:05:46,138 --> 00:05:49,725 Debemos hallar a Aaravos hoy para salvar a papá. 63 00:05:49,809 --> 00:05:51,519 ¡Pero no está la isla! 64 00:05:54,230 --> 00:05:57,400 ¿Recuerdas que sacamos el mapa de la boca del dragón? 65 00:05:57,483 --> 00:05:59,527 Sí, fue increíble. 66 00:05:59,610 --> 00:06:01,362 Salvaste el día, Terr. 67 00:06:01,445 --> 00:06:06,325 Bien, sospecho que la isla marrón no es lo que parece. 68 00:06:06,409 --> 00:06:07,243 ¿Qué? 69 00:06:07,326 --> 00:06:12,289 La isla podría ser un pedazo de mugre de los dientes del dragón. 70 00:06:13,082 --> 00:06:14,250 Sí, mugre. 71 00:06:16,127 --> 00:06:19,672 Si no hay isla, ¿dónde está la prisión? 72 00:06:19,755 --> 00:06:24,343 - ¿El mapa está malo? - No, el mapa está bien. Mira. 73 00:06:25,219 --> 00:06:28,305 La prisión debe estar ahí, bajo el agua. 74 00:06:29,348 --> 00:06:30,850 Sé qué necesitamos. 75 00:06:31,350 --> 00:06:34,812 Pero primero, atraparemos un pentapus púrpura. 76 00:06:38,691 --> 00:06:41,735 - ¿La prisión está en el fondo? - Sí. 77 00:06:42,903 --> 00:06:48,701 Por eso Akiyu me dio esto, el amuleto permite respirar bajo el agua. 78 00:06:48,784 --> 00:06:50,453 ¿Solo un amuleto? 79 00:06:50,536 --> 00:06:52,329 ¿Solo uno puede bajar? 80 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 A menos que... 81 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 A menos que... 82 00:06:56,876 --> 00:07:01,505 Usaré estas runas sin el amuleto y todos podríamos bajar. 83 00:07:12,391 --> 00:07:17,354 Es como el hechizo de alas de mago, pero ahora serían branquias. 84 00:07:21,442 --> 00:07:22,276 ¿Listos? 85 00:07:22,776 --> 00:07:26,530 Aquis. Spirare. Faucibus. 86 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 No siento nada. 87 00:07:33,120 --> 00:07:37,208 - ¿Debo sentir algo? - Solo hay una forma de probarlo. 88 00:08:31,095 --> 00:08:32,596 Rayla, ¿estás bien? 89 00:08:33,222 --> 00:08:35,099 Estaré bien. Es que... 90 00:08:36,141 --> 00:08:37,393 No pude hacerlo. 91 00:08:38,060 --> 00:08:39,019 Voy a salir. 92 00:08:39,103 --> 00:08:40,396 No. 93 00:08:40,479 --> 00:08:43,232 No puedo ir, pero tú debes hacerlo. 94 00:08:43,315 --> 00:08:45,401 Tú y Ezran pueden hacerlo. 95 00:08:48,237 --> 00:08:49,071 Tú y yo... 96 00:08:50,322 --> 00:08:54,285 tenemos una misión diferente, cuidar a los dragones. 97 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 Y cuidar a Cebo. 98 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Una gota. Dos gotas. 99 00:09:11,093 --> 00:09:14,138 Vamos. No me obligues a apretarte. 100 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Tres. 101 00:09:15,139 --> 00:09:18,559 ¿Mezclas la tinta de pentapus con tu sangre? 102 00:09:18,642 --> 00:09:21,228 Hago un hechizo, no un pudín. 103 00:09:26,066 --> 00:09:26,942 Está listo. 104 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 Ha sido un largo camino, papá. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,411 Sé que es difícil para ti, pero resiste. 106 00:09:37,494 --> 00:09:38,746 Falta muy poco. 107 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 Me enorgulleces. 108 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 Claudia. 109 00:10:22,665 --> 00:10:25,668 ¡No! No, mi niña. 110 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 Lord Viren. 111 00:11:07,876 --> 00:11:09,670 Qué bueno verte aquí. 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Tú. 113 00:11:18,429 --> 00:11:19,471 ¿A dónde vas? 114 00:11:20,264 --> 00:11:21,974 Es un día especial. 115 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Alto. 116 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Estás tan cerca ahora. 117 00:11:31,984 --> 00:11:38,490 Finalmente, estamos en la cúspide de la realidad del otro. 118 00:11:39,158 --> 00:11:41,076 ¿La cúspide? 119 00:11:45,789 --> 00:11:47,332 ¿Qué hiciste? 120 00:11:47,416 --> 00:11:49,251 Me atrapaste contigo. 121 00:11:50,002 --> 00:11:55,048 No, solo tomé prestada tu conciencia por unos minutos. 122 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 Eres mi invitado. 123 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 No quiero estar aquí. 124 00:12:03,307 --> 00:12:07,561 Mi libertad está tan cerca que puedo saborearla. 125 00:12:08,645 --> 00:12:09,563 Sí. 126 00:12:11,982 --> 00:12:14,234 Siento a Claudia acercándose. 127 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 Otros también se acercan. 128 00:12:18,739 --> 00:12:19,823 Pero da igual. 129 00:12:20,491 --> 00:12:24,203 Tu hija es mucho más poderosa. 130 00:12:27,498 --> 00:12:28,332 Ahora, 131 00:12:28,832 --> 00:12:32,503 en cuanto al asunto de tu existencia mortal, 132 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 casi no alcanzas a llegar en el trigésimo día. 133 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Solo quedan unas horas antes de que tu vida expire. 134 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Puf. 135 00:12:43,764 --> 00:12:48,644 Tranquilo. Que tu resurrección sea permanente no será problema. 136 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Es uno de los viejos hechizos. 137 00:12:52,439 --> 00:12:55,526 Infantis Sanguine. 138 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Llamado así por el único ingrediente necesario. 139 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 La sangre... 140 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 de un hijo. 141 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 ¿Qué? 142 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 ¿La sangre de un hijo? 143 00:13:12,042 --> 00:13:17,798 No puedes usar magia tan poderosa, de vida o muerte, 144 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 sin hacer un sacrificio. 145 00:13:23,804 --> 00:13:25,889 Príncipe Callum. Rey Ezran. 146 00:13:25,973 --> 00:13:28,642 Qué curioso toparnos aquí. 147 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 Conozco esa cara, Callum. 148 00:13:31,103 --> 00:13:32,604 Me estás juzgando. 149 00:13:35,691 --> 00:13:38,193 Crees que hice cosas horribles. 150 00:13:38,277 --> 00:13:40,946 Y las hice, pero no soy malvada. 151 00:13:41,029 --> 00:13:42,531 Soy yo. 152 00:13:42,614 --> 00:13:43,866 Me conoces. 153 00:13:43,949 --> 00:13:45,576 Sigo siendo la misma. 154 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Lo soy. 155 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 Ezran, sé que lo entiendes. 156 00:13:52,791 --> 00:13:54,418 Siempre entiendes. 157 00:13:55,210 --> 00:13:59,089 Todo lo que hago es por mi familia. 158 00:13:59,172 --> 00:14:01,008 Para salvar a mi papá. 159 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 ¿No harían lo mismo si pudieran salvar al rey Harrow? 160 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 ¿Traer a su papá de vuelta? 161 00:14:11,143 --> 00:14:12,769 Incluso los ayudaría. 162 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 No entiendo. 163 00:14:29,912 --> 00:14:30,871 ¿Dónde está? 164 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 La prisión debería estar aquí. 165 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 Tú lo sabes, ¿no? 166 00:14:54,978 --> 00:14:57,731 Dime todo lo que sabes, niño rey. 167 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 O te lo sacaré a la fuerza. 168 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 No soy un monstruo. 169 00:15:06,073 --> 00:15:09,701 ¡Nunca sacrificaría a uno de mis hijos! 170 00:15:09,785 --> 00:15:11,244 Relájate. 171 00:15:12,079 --> 00:15:15,248 No espero que hieras a Claudia o a Soren. 172 00:15:15,332 --> 00:15:20,045 Sacrificarás a tu otro hijo. 173 00:15:21,171 --> 00:15:22,381 ¿Mi otro...? 174 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 Pero... 175 00:15:24,383 --> 00:15:25,842 Yo no tengo... 176 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - Sí lo tienes. - ¿Qué? ¿Quién? 177 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Nuestro hijo. 178 00:15:32,516 --> 00:15:35,310 Nuestro bebé era tan lindo. 179 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 Y se ha convertido en un homúnculo joven y robusto. 180 00:15:41,900 --> 00:15:45,612 ¿Me estás diciendo que no ves el parecido? 181 00:15:46,780 --> 00:15:49,199 Tiene mis hermosos ojos. 182 00:15:52,035 --> 00:15:55,831 Me temo que sacó la voz de tu lado de la familia. 183 00:15:56,832 --> 00:16:00,877 Ahora está aquí por ti. 184 00:16:00,961 --> 00:16:04,881 Y te mostraré cómo usar cada gota 185 00:16:04,965 --> 00:16:10,887 de su esencia viviente para restaurar tu propia vida y tu futuro. 186 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 ¿Qué? 187 00:16:12,639 --> 00:16:16,977 El hechizo de resurrección caducará esta noche. 188 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 Y morirás. 189 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Debes hacer el sacrificio. 190 00:16:25,318 --> 00:16:26,194 Si no, 191 00:16:27,612 --> 00:16:32,200 mañana, el sol se levantará, 192 00:16:33,201 --> 00:16:35,912 pero tú no lo harás. 193 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 No. 194 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 No lo haré. 195 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Por fin veo la verdad. 196 00:16:55,932 --> 00:17:01,438 Me encuentro aquí, en esta horrorosa encrucijada, 197 00:17:01,521 --> 00:17:04,107 por seguir un camino oscuro. 198 00:17:07,861 --> 00:17:12,449 Y lo peor es que he guiado a mi amada hija por este camino. 199 00:17:15,202 --> 00:17:16,995 No más magia oscura. 200 00:17:17,079 --> 00:17:17,954 ¡Nunca más! 201 00:17:18,663 --> 00:17:20,499 No más de eso. 202 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 ¡Y no más de ti! 203 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 ¡Dime! ¿Dónde está Aaravos? 204 00:18:23,562 --> 00:18:26,773 Los destruiré a todos si es necesario. 205 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 ¿Dónde está Aaravos? 206 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 ¿Y mi poción? 207 00:19:05,228 --> 00:19:06,313 ¡Devuélvemela! 208 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 La reina regresó. 209 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Volvimos. 210 00:20:12,254 --> 00:20:14,923 Creí que les alegraría vernos. 211 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 ¿Pasa algo? 212 00:20:20,011 --> 00:20:20,971 Reina Janai... 213 00:20:22,264 --> 00:20:23,807 ha sido traicionada. 214 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 ¿Miyana? 215 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Creí que... 216 00:20:55,255 --> 00:20:57,924 - Creí me habías abandonado. - Nunca. 217 00:20:58,425 --> 00:21:02,971 A pesar de las apariencias, mi lealtad nunca ha flaqueado. 218 00:21:07,058 --> 00:21:08,101 ¿Tu lealtad? 219 00:21:09,853 --> 00:21:10,812 Mi amor. 220 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Te traje algo. 221 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 La semilla sol. 222 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 Y hay otra cosa. 223 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Te traje un ejército. 224 00:21:54,898 --> 00:21:56,066 Quédate quieta. 225 00:21:58,234 --> 00:22:00,612 ¿Conoces al mago champiñón? 226 00:22:00,695 --> 00:22:03,406 ¿Al mago champiñón? 227 00:22:03,490 --> 00:22:08,328 ¿Conoces al mago champiñón que vive en Fungilandia? ¡Soy yo! 228 00:22:20,173 --> 00:22:22,717 Eres igual a tu abuela. 229 00:22:22,801 --> 00:22:27,806 ¿Quieres saber la verdad de su destino antes de enfrentar el tuyo? 230 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 Me la tragué. 231 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 ¡Callum! 232 00:24:13,995 --> 00:24:18,208 Mañana el sol se levantará. 233 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 Pero tú no lo harás. 234 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 Subtítulos: Paz Bravo