1 00:00:17,518 --> 00:00:19,854 En episodios anteriores... 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,316 Miyana, ¿puedo confiar en ti? 3 00:00:24,817 --> 00:00:27,653 Mi reina, confíeme cualquier cosa. 4 00:00:28,321 --> 00:00:30,615 Nos quedamos sin tiempo. 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,411 Tenemos que llegar y liberar a Aaravos para salvar a mi padre. 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,668 ¡Claudia, no! ¡Date la vuelta! 7 00:00:43,961 --> 00:00:46,380 ¡La ola te engullirá! 8 00:00:46,464 --> 00:00:48,633 La prisión está ahí, 9 00:00:48,716 --> 00:00:51,886 en medio del mar de los Marginados. 10 00:00:52,970 --> 00:00:54,806 Tenemos lo que necesitamos. 11 00:00:55,556 --> 00:00:58,309 Estamos a punto de llegar. 12 00:01:41,018 --> 00:01:45,565 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 13 00:01:45,648 --> 00:01:50,194 EL MISTERIO DE AARAVOS 14 00:01:58,411 --> 00:02:03,374 LIBRO 5: MAR CAPÍTULO 9: INFANTIS SANGUINE 15 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}¿Avizandum? 16 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 {\an8}Ayúdame. 17 00:02:15,761 --> 00:02:18,931 Me temo que lo estoy perdiendo todo. 18 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 Hasta la cabeza. 19 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Zubeia, amor mío. 20 00:02:42,371 --> 00:02:45,583 {\an8}Me alegro de volver a oír tu voz, 21 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 {\an8}de verte la cara. 22 00:02:49,670 --> 00:02:51,547 Te echo de menos. 23 00:02:51,631 --> 00:02:53,132 Te necesito. 24 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 ¿Qué ha pasado? Estás herida. 25 00:02:59,513 --> 00:03:01,933 No es nada. Es solo un rasguño. 26 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Pero se pudre. 27 00:03:06,062 --> 00:03:07,188 Se infecta. 28 00:03:08,981 --> 00:03:09,941 Me corrompe. 29 00:03:10,816 --> 00:03:14,070 Siento cómo me destroza por dentro. 30 00:03:19,617 --> 00:03:21,535 Debes buscar ayuda. 31 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 No puedo. 32 00:03:23,579 --> 00:03:25,206 No me quedan fuerzas. 33 00:03:27,124 --> 00:03:31,379 Si me rindiera, ¿podría volver a estar contigo? 34 00:03:32,088 --> 00:03:33,297 No. 35 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Debes encontrar fuerzas y vivir. 36 00:03:39,053 --> 00:03:40,805 Debes hacerlo 37 00:03:41,889 --> 00:03:43,349 por Azymondias. 38 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Tengo que ser fuerte 39 00:04:00,032 --> 00:04:01,784 por ti, Avizandum, 40 00:04:02,451 --> 00:04:03,786 y por Zym. 41 00:04:43,951 --> 00:04:47,747 Por fin hemos llegado al mar de los Marginados. 42 00:04:47,830 --> 00:04:51,834 Solo queda encontrar la prisión antes que los malos. 43 00:04:51,917 --> 00:04:55,463 ¿Y si Claudia y Viren...? ¿Y si llegan antes? 44 00:04:56,339 --> 00:05:00,176 Nos llevaban ventaja. Como siempre. 45 00:05:01,260 --> 00:05:02,553 No pasa nada. 46 00:05:03,179 --> 00:05:06,349 Domina Profundis me dijo algo que no saben. 47 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 El secreto de la cárcel. 48 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 ¿Dónde está la isla marrón? 49 00:05:24,450 --> 00:05:27,078 Es aquí, pero no tiene sentido. 50 00:05:27,161 --> 00:05:30,831 El mapa dice que hay una isla aquí en medio. 51 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Sí, la isla debería estar aquí. 52 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 Llegamos a tiempo. Por los pelos. 53 00:05:39,006 --> 00:05:43,969 - Hoy es el día 30. - ¿El día que expira el hechizo? 54 00:05:45,096 --> 00:05:46,055 Pero sí. 55 00:05:46,138 --> 00:05:49,683 Debemos encontrar a Aaravos para que lo salve. 56 00:05:49,767 --> 00:05:51,519 ¡Pero la isla no está! 57 00:05:54,271 --> 00:05:57,400 Sacamos el mapa de la boca del dragón. 58 00:05:57,483 --> 00:06:01,362 Sí, fue increíble. Nos sacaste del apuro, cielo. 59 00:06:01,445 --> 00:06:06,575 Bueno, sospecho que la isla marrón no es lo que parece. 60 00:06:06,659 --> 00:06:07,743 ¿Qué? 61 00:06:07,827 --> 00:06:11,872 Podría ser porquería que tenía entre los dientes. 62 00:06:13,082 --> 00:06:14,250 Sí, porquería. 63 00:06:16,127 --> 00:06:19,672 Entonces, ¿dónde está la prisión de Aaravos? 64 00:06:19,755 --> 00:06:21,340 ¿El mapa está mal? 65 00:06:21,841 --> 00:06:24,343 No, está bien. Mira. 66 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 La prisión estará bajo el agua. 67 00:06:28,848 --> 00:06:30,391 Sé qué necesitamos. 68 00:06:31,350 --> 00:06:34,311 Pero necesitamos un pentapo morado. 69 00:06:38,691 --> 00:06:41,444 - ¿Está en el fondo del mar? - Sí. 70 00:06:42,903 --> 00:06:48,701 Por eso Akiyu me dio este amuleto que te permite respirar bajo el agua. 71 00:06:48,784 --> 00:06:52,329 ¿Solo uno? ¿Solo puede bajar uno de nosotros? 72 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 A menos... 73 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 A menos... 74 00:06:57,001 --> 00:07:01,338 Si uso estas runas sin el amuleto, podríamos bajar todos. 75 00:07:12,391 --> 00:07:17,354 Es como el hechizo de las alas. En este caso, son branquias. 76 00:07:21,442 --> 00:07:22,276 ¿Listos? 77 00:07:22,776 --> 00:07:24,528 Aquis. Spirare. 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,530 Faucibus. 79 00:07:31,452 --> 00:07:32,620 No siento nada. 80 00:07:33,204 --> 00:07:37,291 - ¿Tengo que sentir algo? - Habrá que ver si funciona. 81 00:08:31,595 --> 00:08:32,721 ¿Estás bien? 82 00:08:33,222 --> 00:08:37,393 Estoy bien. Es que... no puedo hacerlo. 83 00:08:38,143 --> 00:08:39,103 Me salgo. 84 00:08:39,603 --> 00:08:43,232 No, no puedo ir, pero tú tienes que ir. 85 00:08:43,315 --> 00:08:45,401 Ezran y tú podéis hacerlo. 86 00:08:48,237 --> 00:08:49,071 Tenemos 87 00:08:50,322 --> 00:08:53,993 otra misión importante. Haremos de dragoñera. 88 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 Y ceboñera. 89 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Una gota. Dos gotas. 90 00:09:11,093 --> 00:09:14,138 Vamos, no me obligues a sacarte. 91 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Tres. 92 00:09:15,139 --> 00:09:18,642 ¿Estás mezclando la tinta con tu sangre? 93 00:09:18,726 --> 00:09:21,228 Es un hechizo, no una receta. 94 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Ya está. 95 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 Hemos llegado lejos, papá. 96 00:09:34,241 --> 00:09:38,746 Sé que te resulta duro, pero aguanta. Ya casi estamos. 97 00:09:45,044 --> 00:09:46,587 Estoy orgulloso de ti. 98 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 ¡Claudia! 99 00:10:22,665 --> 00:10:25,668 ¡No! No, mi niña. 100 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 Señor Viren. 101 00:11:07,876 --> 00:11:09,670 Me alegro de verle. 102 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Tú. 103 00:11:18,429 --> 00:11:21,765 ¿Adónde vas? Es un día especial. 104 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Para. 105 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Estás muy cerca. 106 00:11:31,984 --> 00:11:38,490 Por fin estamos en la cúspide de la realidad del otro. 107 00:11:39,158 --> 00:11:40,659 ¿"La cúspide"? 108 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 ¿Qué has hecho? Me has atrapado contigo. 109 00:11:50,002 --> 00:11:55,048 No, solo he tomado prestada tu consciencia por unos momentos. 110 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 Eres mi invitado. 111 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 No quiero estar aquí. 112 00:12:03,307 --> 00:12:07,144 Mi libertad está tan cerca que la saboreo. 113 00:12:08,645 --> 00:12:09,563 Sí. 114 00:12:11,982 --> 00:12:14,359 Siento que Claudia se acerca. 115 00:12:14,902 --> 00:12:16,528 Y se acercan otros. 116 00:12:18,697 --> 00:12:19,782 No importa. 117 00:12:20,491 --> 00:12:24,203 Tu hija es mucho más poderosa. 118 00:12:27,539 --> 00:12:32,044 En lo que a tu existencia mortal se refiere, 119 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 has llegado a tiempo por los pelos. 120 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Solo quedan unas horas para que acabe tu vida. 121 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Puf. 122 00:12:43,764 --> 00:12:48,644 No te preocupes. Haré que tu resurrección sea permanente. 123 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Es uno de los viejos hechizos. 124 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 Infantis sanguine. 125 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Se llama así por un ingrediente que hace falta. 126 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 La sangre 127 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 de tu hijo. 128 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 ¿Qué? 129 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 ¿La sangre de mi hijo? 130 00:13:12,042 --> 00:13:17,339 No puedes usar una magia de vida o muerte tan poderosa 131 00:13:17,965 --> 00:13:20,801 sin hacer sacrificios. 132 00:13:23,887 --> 00:13:28,642 Callum, Ezran, qué lugar tan curioso donde encontrarnos. 133 00:13:28,725 --> 00:13:32,604 Conozco esa cara, Callum. Me estás juzgando. 134 00:13:35,691 --> 00:13:40,946 Creéis que he hecho cosas horribles. Las he hecho, pero no soy mala. 135 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Soy yo. Me conocéis. Sigo siendo la misma persona. 136 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Lo soy. 137 00:13:50,539 --> 00:13:54,459 Ezran, sé que lo entiendes. Siempre me entiendes. 138 00:13:55,210 --> 00:14:01,008 Hago esto por mi familia. Es para salvar a mi padre. 139 00:14:03,760 --> 00:14:07,931 ¿No harías lo mismo si pudieras salvar al rey Harrow? 140 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 ¿Si pudieras resucitarlo? 141 00:14:11,143 --> 00:14:12,644 Hasta te ayudaría. 142 00:14:28,160 --> 00:14:32,706 No lo entiendo. ¿Dónde está? La prisión debería estar aquí. 143 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 Lo sabes, ¿no? 144 00:14:54,978 --> 00:14:57,731 Cuéntame lo que sabes, pequeño rey. 145 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 O te lo sacaré exprimiéndote. 146 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 No soy un monstruo. 147 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 ¡Nunca sacrificaría a mi hijo! 148 00:15:09,785 --> 00:15:11,244 Cálmate. 149 00:15:12,162 --> 00:15:15,248 Sé que no lastimarías a Claudia o Soren. 150 00:15:15,332 --> 00:15:20,045 Sacrificarás a tu otro hijo. 151 00:15:21,171 --> 00:15:25,842 ¿El otro? Pero si no tengo... 152 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - Lo tienes. - ¿Qué? ¿Quién? 153 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Nuestro hijo. 154 00:15:32,516 --> 00:15:35,310 Nuestro hijo era una monada. 155 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 Y se ha convertido en un homunculus joven y fornido. 156 00:15:42,401 --> 00:15:45,612 ¿Me dices que no ves el parecido? 157 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 Tiene mis preciosos ojos. 158 00:15:52,077 --> 00:15:55,622 Me temo que su voz debe de ser de tu familia. 159 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 Ahora está aquí por ti. 160 00:16:01,461 --> 00:16:04,881 Y te enseñaré a usar cada gota 161 00:16:04,965 --> 00:16:10,887 de su esencia vital para recuperar tu propia vida y tu futuro. 162 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 ¿Qué? 163 00:16:12,639 --> 00:16:16,977 El hechizo de resurrección expirará esta noche. 164 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 Y morirás. 165 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Debes sacrificarlo. 166 00:16:25,318 --> 00:16:26,194 Si no, 167 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 mañana se levantará el sol 168 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 y tú no. 169 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 No. 170 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 No lo haré. 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Por fin veo la verdad. 172 00:16:55,932 --> 00:17:01,438 Estoy en esta horrible encrucijada 173 00:17:01,521 --> 00:17:04,107 tras seguir una senda oscura. 174 00:17:07,861 --> 00:17:12,449 Y lo peor es que he guiado a mi querida hija por esta senda. 175 00:17:15,202 --> 00:17:18,080 No volveré a hacer magia oscura. 176 00:17:18,663 --> 00:17:20,082 Se acabó. 177 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 ¡Y me he hartado de ti! 178 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 ¡Dímelo! ¿Dónde está Aaravos? 179 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Os destruiré si hace falta. 180 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 ¿Dónde está Aaravos? 181 00:19:01,474 --> 00:19:02,684 ¿Y mi poción? 182 00:19:05,228 --> 00:19:06,313 ¡Devuélvemela! 183 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 La reina ha vuelto. 184 00:20:10,710 --> 00:20:14,923 Hemos vuelto. Creía que os alegraríais de vernos. 185 00:20:17,509 --> 00:20:18,551 ¿Pasa algo? 186 00:20:20,011 --> 00:20:20,971 Reina Janai, 187 00:20:22,264 --> 00:20:23,807 la han traicionado. 188 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 ¿Miyana? 189 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Creía... 190 00:20:55,297 --> 00:20:57,924 - que me habías abandonado. - No. 191 00:20:58,425 --> 00:21:02,846 Aunque no lo parezca, nunca ha flaqueado mi lealtad. 192 00:21:07,058 --> 00:21:08,101 ¿Tu lealtad? 193 00:21:09,853 --> 00:21:10,812 Amor mío. 194 00:21:14,274 --> 00:21:15,567 Te traigo algo. 195 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 La semilla de sol. 196 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 Y otra cosa. 197 00:21:26,828 --> 00:21:29,456 Te he traído un ejército. 198 00:21:54,898 --> 00:21:55,940 No te muevas. 199 00:21:58,234 --> 00:22:03,406 ¿Conoces al mago de las setas? 200 00:22:03,490 --> 00:22:08,328 ¿Conoces al mago que vive en la vía de los Hongos? ¡Soy yo! 201 00:22:20,173 --> 00:22:22,717 Eres como tu abuela. 202 00:22:22,801 --> 00:22:27,806 ¿Te gustaría conocer su destino antes de enfrentarte al tuyo? 203 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 Me la tragué. 204 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 ¡Callum! 205 00:24:14,037 --> 00:24:18,208 Mañana se levantará el sol 206 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 y tú no. 207 00:25:13,805 --> 00:25:15,932 Subtítulos: Mónica Morales Gómez