1
00:00:17,518 --> 00:00:19,854
En episodios anteriores...
2
00:00:20,521 --> 00:00:23,316
Miyana, ¿puedo confiar en ti?
3
00:00:24,817 --> 00:00:27,653
Mi reina, confíeme cualquier cosa.
4
00:00:28,321 --> 00:00:30,615
Nos quedamos sin tiempo.
5
00:00:30,698 --> 00:00:35,411
Tenemos que llegar y liberar
a Aaravos para salvar a mi padre.
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,668
¡Claudia, no! ¡Date la vuelta!
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,380
¡La ola te engullirá!
8
00:00:46,464 --> 00:00:48,633
La prisión está ahí,
9
00:00:48,716 --> 00:00:51,886
en medio del mar de los Marginados.
10
00:00:52,970 --> 00:00:54,806
Tenemos lo que necesitamos.
11
00:00:55,556 --> 00:00:58,309
Estamos a punto de llegar.
12
00:01:41,018 --> 00:01:45,565
EL PRÍNCIPE DRAGÓN
13
00:01:45,648 --> 00:01:50,194
EL MISTERIO DE AARAVOS
14
00:01:58,411 --> 00:02:03,374
LIBRO 5: MAR
CAPÍTULO 9: INFANTIS SANGUINE
15
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}¿Avizandum?
16
00:02:13,759 --> 00:02:15,178
{\an8}Ayúdame.
17
00:02:15,761 --> 00:02:18,931
Me temo que lo estoy perdiendo todo.
18
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
Hasta la cabeza.
19
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
Zubeia, amor mío.
20
00:02:42,371 --> 00:02:45,583
{\an8}Me alegro de volver a oír tu voz,
21
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
{\an8}de verte la cara.
22
00:02:49,670 --> 00:02:51,547
Te echo de menos.
23
00:02:51,631 --> 00:02:53,132
Te necesito.
24
00:02:54,842 --> 00:02:57,428
¿Qué ha pasado? Estás herida.
25
00:02:59,513 --> 00:03:01,933
No es nada. Es solo un rasguño.
26
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
Pero se pudre.
27
00:03:06,062 --> 00:03:07,188
Se infecta.
28
00:03:08,981 --> 00:03:09,941
Me corrompe.
29
00:03:10,816 --> 00:03:14,070
Siento cómo me destroza por dentro.
30
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
Debes buscar ayuda.
31
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
No puedo.
32
00:03:23,579 --> 00:03:25,206
No me quedan fuerzas.
33
00:03:27,124 --> 00:03:31,379
Si me rindiera,
¿podría volver a estar contigo?
34
00:03:32,088 --> 00:03:33,297
No.
35
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Debes encontrar fuerzas y vivir.
36
00:03:39,053 --> 00:03:40,805
Debes hacerlo
37
00:03:41,889 --> 00:03:43,349
por Azymondias.
38
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Tengo que ser fuerte
39
00:04:00,032 --> 00:04:01,784
por ti, Avizandum,
40
00:04:02,451 --> 00:04:03,786
y por Zym.
41
00:04:43,951 --> 00:04:47,747
Por fin hemos llegado
al mar de los Marginados.
42
00:04:47,830 --> 00:04:51,834
Solo queda encontrar
la prisión antes que los malos.
43
00:04:51,917 --> 00:04:55,463
¿Y si Claudia y Viren...?
¿Y si llegan antes?
44
00:04:56,339 --> 00:05:00,176
Nos llevaban ventaja. Como siempre.
45
00:05:01,260 --> 00:05:02,553
No pasa nada.
46
00:05:03,179 --> 00:05:06,349
Domina Profundis
me dijo algo que no saben.
47
00:05:06,849 --> 00:05:08,726
El secreto de la cárcel.
48
00:05:21,864 --> 00:05:24,367
¿Dónde está la isla marrón?
49
00:05:24,450 --> 00:05:27,078
Es aquí, pero no tiene sentido.
50
00:05:27,161 --> 00:05:30,831
El mapa dice
que hay una isla aquí en medio.
51
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Sí, la isla debería estar aquí.
52
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
Llegamos a tiempo. Por los pelos.
53
00:05:39,006 --> 00:05:43,969
- Hoy es el día 30.
- ¿El día que expira el hechizo?
54
00:05:45,096 --> 00:05:46,055
Pero sí.
55
00:05:46,138 --> 00:05:49,683
Debemos encontrar
a Aaravos para que lo salve.
56
00:05:49,767 --> 00:05:51,519
¡Pero la isla no está!
57
00:05:54,271 --> 00:05:57,400
Sacamos el mapa de la boca del dragón.
58
00:05:57,483 --> 00:06:01,362
Sí, fue increíble.
Nos sacaste del apuro, cielo.
59
00:06:01,445 --> 00:06:06,575
Bueno, sospecho
que la isla marrón no es lo que parece.
60
00:06:06,659 --> 00:06:07,743
¿Qué?
61
00:06:07,827 --> 00:06:11,872
Podría ser porquería
que tenía entre los dientes.
62
00:06:13,082 --> 00:06:14,250
Sí, porquería.
63
00:06:16,127 --> 00:06:19,672
Entonces, ¿dónde está
la prisión de Aaravos?
64
00:06:19,755 --> 00:06:21,340
¿El mapa está mal?
65
00:06:21,841 --> 00:06:24,343
No, está bien. Mira.
66
00:06:25,219 --> 00:06:28,013
La prisión estará bajo el agua.
67
00:06:28,848 --> 00:06:30,391
Sé qué necesitamos.
68
00:06:31,350 --> 00:06:34,311
Pero necesitamos un pentapo morado.
69
00:06:38,691 --> 00:06:41,444
- ¿Está en el fondo del mar?
- Sí.
70
00:06:42,903 --> 00:06:48,701
Por eso Akiyu me dio este amuleto
que te permite respirar bajo el agua.
71
00:06:48,784 --> 00:06:52,329
¿Solo uno?
¿Solo puede bajar uno de nosotros?
72
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
A menos...
73
00:06:55,291 --> 00:06:56,125
A menos...
74
00:06:57,001 --> 00:07:01,338
Si uso estas runas sin el amuleto,
podríamos bajar todos.
75
00:07:12,391 --> 00:07:17,354
Es como el hechizo de las alas.
En este caso, son branquias.
76
00:07:21,442 --> 00:07:22,276
¿Listos?
77
00:07:22,776 --> 00:07:24,528
Aquis. Spirare.
78
00:07:25,696 --> 00:07:26,530
Faucibus.
79
00:07:31,452 --> 00:07:32,620
No siento nada.
80
00:07:33,204 --> 00:07:37,291
- ¿Tengo que sentir algo?
- Habrá que ver si funciona.
81
00:08:31,595 --> 00:08:32,721
¿Estás bien?
82
00:08:33,222 --> 00:08:37,393
Estoy bien. Es que... no puedo hacerlo.
83
00:08:38,143 --> 00:08:39,103
Me salgo.
84
00:08:39,603 --> 00:08:43,232
No, no puedo ir, pero tú tienes que ir.
85
00:08:43,315 --> 00:08:45,401
Ezran y tú podéis hacerlo.
86
00:08:48,237 --> 00:08:49,071
Tenemos
87
00:08:50,322 --> 00:08:53,993
otra misión importante.
Haremos de dragoñera.
88
00:08:55,369 --> 00:08:57,121
Y ceboñera.
89
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Una gota. Dos gotas.
90
00:09:11,093 --> 00:09:14,138
Vamos, no me obligues a sacarte.
91
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
Tres.
92
00:09:15,139 --> 00:09:18,642
¿Estás mezclando la tinta con tu sangre?
93
00:09:18,726 --> 00:09:21,228
Es un hechizo, no una receta.
94
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Ya está.
95
00:09:31,822 --> 00:09:34,158
Hemos llegado lejos, papá.
96
00:09:34,241 --> 00:09:38,746
Sé que te resulta duro,
pero aguanta. Ya casi estamos.
97
00:09:45,044 --> 00:09:46,587
Estoy orgulloso de ti.
98
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
¡Claudia!
99
00:10:22,665 --> 00:10:25,668
¡No! No, mi niña.
100
00:11:05,541 --> 00:11:07,334
Señor Viren.
101
00:11:07,876 --> 00:11:09,670
Me alegro de verle.
102
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Tú.
103
00:11:18,429 --> 00:11:21,765
¿Adónde vas? Es un día especial.
104
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Para.
105
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Estás muy cerca.
106
00:11:31,984 --> 00:11:38,490
Por fin estamos
en la cúspide de la realidad del otro.
107
00:11:39,158 --> 00:11:40,659
¿"La cúspide"?
108
00:11:45,789 --> 00:11:49,251
¿Qué has hecho? Me has atrapado contigo.
109
00:11:50,002 --> 00:11:55,048
No, solo he tomado prestada
tu consciencia por unos momentos.
110
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
Eres mi invitado.
111
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
No quiero estar aquí.
112
00:12:03,307 --> 00:12:07,144
Mi libertad está tan cerca que la saboreo.
113
00:12:08,645 --> 00:12:09,563
Sí.
114
00:12:11,982 --> 00:12:14,359
Siento que Claudia se acerca.
115
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
Y se acercan otros.
116
00:12:18,697 --> 00:12:19,782
No importa.
117
00:12:20,491 --> 00:12:24,203
Tu hija es mucho más poderosa.
118
00:12:27,539 --> 00:12:32,044
En lo que a tu existencia mortal
se refiere,
119
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
has llegado a tiempo por los pelos.
120
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Solo quedan
unas horas para que acabe tu vida.
121
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Puf.
122
00:12:43,764 --> 00:12:48,644
No te preocupes.
Haré que tu resurrección sea permanente.
123
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
Es uno de los viejos hechizos.
124
00:12:52,439 --> 00:12:55,609
Infantis sanguine.
125
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Se llama así
por un ingrediente que hace falta.
126
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
La sangre
127
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
de tu hijo.
128
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
¿Qué?
129
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
¿La sangre de mi hijo?
130
00:13:12,042 --> 00:13:17,339
No puedes usar
una magia de vida o muerte tan poderosa
131
00:13:17,965 --> 00:13:20,801
sin hacer sacrificios.
132
00:13:23,887 --> 00:13:28,642
Callum, Ezran,
qué lugar tan curioso donde encontrarnos.
133
00:13:28,725 --> 00:13:32,604
Conozco esa cara, Callum.
Me estás juzgando.
134
00:13:35,691 --> 00:13:40,946
Creéis que he hecho cosas horribles.
Las he hecho, pero no soy mala.
135
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Soy yo. Me conocéis.
Sigo siendo la misma persona.
136
00:13:46,243 --> 00:13:47,286
Lo soy.
137
00:13:50,539 --> 00:13:54,459
Ezran, sé que lo entiendes.
Siempre me entiendes.
138
00:13:55,210 --> 00:14:01,008
Hago esto por mi familia.
Es para salvar a mi padre.
139
00:14:03,760 --> 00:14:07,931
¿No harías lo mismo
si pudieras salvar al rey Harrow?
140
00:14:09,016 --> 00:14:11,059
¿Si pudieras resucitarlo?
141
00:14:11,143 --> 00:14:12,644
Hasta te ayudaría.
142
00:14:28,160 --> 00:14:32,706
No lo entiendo. ¿Dónde está?
La prisión debería estar aquí.
143
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
Lo sabes, ¿no?
144
00:14:54,978 --> 00:14:57,731
Cuéntame lo que sabes, pequeño rey.
145
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
O te lo sacaré exprimiéndote.
146
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
No soy un monstruo.
147
00:15:06,073 --> 00:15:09,284
¡Nunca sacrificaría a mi hijo!
148
00:15:09,785 --> 00:15:11,244
Cálmate.
149
00:15:12,162 --> 00:15:15,248
Sé que no lastimarías a Claudia o Soren.
150
00:15:15,332 --> 00:15:20,045
Sacrificarás a tu otro hijo.
151
00:15:21,171 --> 00:15:25,842
¿El otro? Pero si no tengo...
152
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
- Lo tienes.
- ¿Qué? ¿Quién?
153
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Nuestro hijo.
154
00:15:32,516 --> 00:15:35,310
Nuestro hijo era una monada.
155
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
Y se ha convertido
en un homunculus joven y fornido.
156
00:15:42,401 --> 00:15:45,612
¿Me dices que no ves el parecido?
157
00:15:46,780 --> 00:15:49,074
Tiene mis preciosos ojos.
158
00:15:52,077 --> 00:15:55,622
Me temo que su voz
debe de ser de tu familia.
159
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
Ahora está aquí por ti.
160
00:16:01,461 --> 00:16:04,881
Y te enseñaré a usar cada gota
161
00:16:04,965 --> 00:16:10,887
de su esencia vital
para recuperar tu propia vida y tu futuro.
162
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
¿Qué?
163
00:16:12,639 --> 00:16:16,977
El hechizo de resurrección
expirará esta noche.
164
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
Y morirás.
165
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Debes sacrificarlo.
166
00:16:25,318 --> 00:16:26,194
Si no,
167
00:16:27,612 --> 00:16:32,117
mañana se levantará el sol
168
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
y tú no.
169
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
No.
170
00:16:49,134 --> 00:16:50,260
No lo haré.
171
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Por fin veo la verdad.
172
00:16:55,932 --> 00:17:01,438
Estoy en esta horrible encrucijada
173
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
tras seguir una senda oscura.
174
00:17:07,861 --> 00:17:12,449
Y lo peor es que he guiado
a mi querida hija por esta senda.
175
00:17:15,202 --> 00:17:18,080
No volveré a hacer magia oscura.
176
00:17:18,663 --> 00:17:20,082
Se acabó.
177
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
¡Y me he hartado de ti!
178
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
¡Dímelo! ¿Dónde está Aaravos?
179
00:18:23,562 --> 00:18:26,189
Os destruiré si hace falta.
180
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
¿Dónde está Aaravos?
181
00:19:01,474 --> 00:19:02,684
¿Y mi poción?
182
00:19:05,228 --> 00:19:06,313
¡Devuélvemela!
183
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
La reina ha vuelto.
184
00:20:10,710 --> 00:20:14,923
Hemos vuelto.
Creía que os alegraríais de vernos.
185
00:20:17,509 --> 00:20:18,551
¿Pasa algo?
186
00:20:20,011 --> 00:20:20,971
Reina Janai,
187
00:20:22,264 --> 00:20:23,807
la han traicionado.
188
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
¿Miyana?
189
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Creía...
190
00:20:55,297 --> 00:20:57,924
- que me habías abandonado.
- No.
191
00:20:58,425 --> 00:21:02,846
Aunque no lo parezca,
nunca ha flaqueado mi lealtad.
192
00:21:07,058 --> 00:21:08,101
¿Tu lealtad?
193
00:21:09,853 --> 00:21:10,812
Amor mío.
194
00:21:14,274 --> 00:21:15,567
Te traigo algo.
195
00:21:18,361 --> 00:21:19,988
La semilla de sol.
196
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
Y otra cosa.
197
00:21:26,828 --> 00:21:29,456
Te he traído un ejército.
198
00:21:54,898 --> 00:21:55,940
No te muevas.
199
00:21:58,234 --> 00:22:03,406
¿Conoces al mago de las setas?
200
00:22:03,490 --> 00:22:08,328
¿Conoces al mago que vive
en la vía de los Hongos? ¡Soy yo!
201
00:22:20,173 --> 00:22:22,717
Eres como tu abuela.
202
00:22:22,801 --> 00:22:27,806
¿Te gustaría conocer su destino
antes de enfrentarte al tuyo?
203
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
Me la tragué.
204
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
¡Callum!
205
00:24:14,037 --> 00:24:18,208
Mañana se levantará el sol
206
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
y tú no.
207
00:25:13,805 --> 00:25:15,932
Subtítulos: Mónica Morales Gómez