1 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Ang nakaraan sa The Dragon Prince. 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,316 Miyana, mapagkakatiwalaan ba kita? 3 00:00:24,817 --> 00:00:27,653 Opo. Mapagkakatiwalaan mo ako sa kahit ano. 4 00:00:28,529 --> 00:00:32,366 Paubos na ang oras. Pumunta na tayo sa kayumangging isla 5 00:00:32,450 --> 00:00:35,453 at palayain si Aaravos para mabuhay si Papa. 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,668 Claudia, hindi! Bumalik ka! 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,172 Lalamunin ka ng alon! 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,633 Nandoon ang kulungan, 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,095 sa mismong gitna ng Dagat ng mga Itinaboy. 10 00:00:52,970 --> 00:00:55,139 Nasa atin lahat ng kailangan. 11 00:00:55,223 --> 00:00:58,309 Malapit na tayo doon. 12 00:01:58,411 --> 00:02:03,332 LIBRO 5 KARAGATAN KABANATA 9 INFANTIS SANGUINE 13 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}Avizandum? 14 00:02:13,759 --> 00:02:19,432 {\an8}Kailangan mo akong tulungan. Natatakot akong nawawala ko ang lahat. 15 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 {\an8}Nawawala ako sa katinuan. 16 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Zubeia, mahal ko. 17 00:02:42,371 --> 00:02:46,042 {\an8}Ang sarap sa pakiramdam na marinig ulit ang boses mo, 18 00:02:46,542 --> 00:02:48,586 {\an8}ang makita ang mukha mo. 19 00:02:49,670 --> 00:02:53,633 Miss na kita. Kailangan kita. 20 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 Ano'ng nangyari? Nasaktan ka. 21 00:02:59,513 --> 00:03:02,350 Gasgas lang, wala ito. 22 00:03:03,184 --> 00:03:07,188 Pero lumalala na. May impeksyon na. 23 00:03:08,981 --> 00:03:09,815 Nahawa na. 24 00:03:10,816 --> 00:03:15,029 Pakiramdam ko ay nadudurog ang pagkatao ko sa loob palabas. 25 00:03:19,617 --> 00:03:22,620 - Maghanap ka ng tulong. - Hindi ko kaya. 26 00:03:23,537 --> 00:03:25,790 Wala na akong natirang lakas. 27 00:03:27,124 --> 00:03:32,004 Baka kung bumitaw ako, makakasama na ulit kita? 28 00:03:32,088 --> 00:03:33,297 Hindi. 29 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Kailangan mong makahanap ng lakas at buhay. 30 00:03:39,053 --> 00:03:40,888 Dapat mo itong gawin. 31 00:03:41,889 --> 00:03:43,849 Para kay Azymondias. 32 00:03:57,613 --> 00:04:03,786 Kailangan kong maging matatag. Para sa iyo, Avizandum, at para kay Zym. 33 00:04:43,951 --> 00:04:47,747 Nandito na tayo, ang Dagat ng mga Itinaboy. 34 00:04:47,830 --> 00:04:51,834 Hanapin na natin ang piitan ni Aaravos bago pa ang mga masasama. 35 00:04:51,917 --> 00:04:55,463 Paano kung sina Claudia at Viren... Kung nauna na sila? 36 00:04:56,339 --> 00:05:00,176 Nauna sila sa atin. Lagi silang nauuna. 37 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Ayos lang ang mauna sila, 38 00:05:03,095 --> 00:05:06,766 dahil may sinabi si Domina Profundis na hindi nila alam. 39 00:05:06,849 --> 00:05:08,768 Ang lihim ng kulungan. 40 00:05:21,864 --> 00:05:27,078 Ang kayumangging isla, nasaan? Nandito na tayo, pero di ko maintindihan. 41 00:05:27,161 --> 00:05:31,248 Nakasaad sa mapa na may kayumangging isla sa gitna ng dagat. 42 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Oo, kayumangging isla. Dito dapat iyon. 43 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 At nasa tamang oras tayo, halos. 44 00:05:39,006 --> 00:05:44,470 - Ika-30 araw na ito. - Ang pagtatapos ang resurrection spell? 45 00:05:45,096 --> 00:05:49,683 Oo. Kailangang mahanap si Aaravos para mailigtas si Papa. 46 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 Pero walang kayumangging isla. 47 00:05:54,230 --> 00:05:57,400 Paano natin nailabas ang mapa sa bibig ng dragon? 48 00:05:57,483 --> 00:06:01,362 Oo, ang galing. Niligtas mo ang araw, Terr-bear. 49 00:06:01,445 --> 00:06:06,325 Sa tingin ko, baka hindi ganoon ang kayumangging isla. 50 00:06:06,409 --> 00:06:07,243 Ano? 51 00:06:07,326 --> 00:06:12,289 Baka piraso ng tinga sa ngipin ng dragon ang kayumangging isla. 52 00:06:13,082 --> 00:06:14,250 Oo. Tinga. 53 00:06:16,127 --> 00:06:19,672 Kung walang isla, nasaan ang kulungan ni Aaravos? 54 00:06:19,755 --> 00:06:24,343 - Mali ba ang mapa? - Hindi, tama ang mapa. Tingnan mo. 55 00:06:25,219 --> 00:06:28,347 Baka ang kulungan ay nasa ilalim ng dagat. 56 00:06:28,848 --> 00:06:30,391 Alam ko na ang gagamitin. 57 00:06:31,308 --> 00:06:34,937 Pero manghuli muna tayo ng kulay ubeng pentapus. 58 00:06:38,691 --> 00:06:41,861 - Nasa ilalim ng dagat ang kulungan? - Oo. 59 00:06:42,903 --> 00:06:45,489 Kaya pala ibinigay ito ni Akiyu, 60 00:06:45,573 --> 00:06:48,701 ang amulet para makahinga sa ilalim ng tubig. 61 00:06:48,784 --> 00:06:52,329 Isang amulet lang? Isa lang ang makakababa? 62 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 Maliban kung... 63 00:06:55,291 --> 00:06:59,670 {\an8}Maliban kung magagamit ko ang mga rune na ito nang wala ang amulet. 64 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 Makakababa tayong lahat. 65 00:07:12,391 --> 00:07:17,354 Pareho ito sa spell ng pakpak ng mago. Sa kasong ito, hasang ng mago. 66 00:07:21,442 --> 00:07:22,276 Handa na? 67 00:07:22,776 --> 00:07:26,530 Aquis. Spirare. Faucibus. 68 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Wala akong nararamdaman. 69 00:07:33,120 --> 00:07:37,374 - Mayroon ba dapat? - Tanging paraan para makita kung gumagana. 70 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 Rayla, ayos ka lang? 71 00:08:33,222 --> 00:08:37,393 Ayos lang ako. Ako ay... Hindi ko kaya. 72 00:08:38,143 --> 00:08:39,520 Aahon na ako. 73 00:08:39,603 --> 00:08:43,232 Hindi. Di ako makakapunta. Pero kailangan mo. 74 00:08:43,315 --> 00:08:45,401 Magagawa niyo ito ni Ezran. 75 00:08:48,237 --> 00:08:49,572 Ikaw at ako, 76 00:08:50,322 --> 00:08:54,368 may iba tayong mahalagang misyon. Mag-aalaga tayo ng dragon. 77 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 At alagaan si Bait. 78 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Isang patak. Dalawang patak. 79 00:09:11,093 --> 00:09:15,055 Ano ba. 'Wag mong piliting pigain kita. Tatlo. 80 00:09:15,139 --> 00:09:18,559 Hinahalo mo ba ang tinta ng pentapus sa sarili mong dugo? 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,228 Spell ito, Terry, hindi pudding recipe. 82 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Handa na. 83 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 Malayo na ang narating natin, Papa. 84 00:09:34,241 --> 00:09:39,204 Alam kong mahirap ito sa 'yo, pero kapit lang. Malapit na tayo. 85 00:09:45,044 --> 00:09:46,670 Ipinagmamalaki kita. 86 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 Claudia. 87 00:10:22,665 --> 00:10:25,668 Hindi! Hindi, ang anak ko. 88 00:11:05,541 --> 00:11:09,670 Panginoong Viren! Nakakatuwang makita ka dito. 89 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Ikaw. 90 00:11:18,429 --> 00:11:22,266 Saan ka pupunta? Espesyal ang araw na ito. 91 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Tigil. 92 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Ang lapit mo na ngayon. 93 00:11:31,984 --> 00:11:38,490 Sa wakas ay nasa tuktok na tayo ng reyalidad ng isa't isa. 94 00:11:39,158 --> 00:11:41,076 Ang tuktok? 95 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 Ano'ng ginawa mo? Ikinulong mo ako kasama mo. 96 00:11:50,002 --> 00:11:55,048 Hindi. Ilang sandali ko lang hiniram ang kamalayan mo. 97 00:11:56,049 --> 00:11:58,427 Bisita kita. 98 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 Ayokong manatili dito. 99 00:12:03,307 --> 00:12:07,561 Malapit na ang kalayaan ko, natitikman ko na. 100 00:12:08,645 --> 00:12:09,563 Oo. 101 00:12:11,982 --> 00:12:17,029 Ramdam kong palapit na si Claudia. Malapit na rin ang iba. 102 00:12:18,739 --> 00:12:24,203 Pero di mahalaga. Mas makapangyarihan ang anak mo. 103 00:12:27,539 --> 00:12:32,503 Ngayon, tungkol sa mortal mong buhay, 104 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 malapit ka nang pumasok sa ika-30 araw. 105 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Ilang oras na lang bago matapos ang buhay mo. 106 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Poof. 107 00:12:43,764 --> 00:12:48,644 'Wag kang mag-alala. Di na problema ang buhayin ka ulit. 108 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Isa ito sa mga lumang spell. 109 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 Infantis Sanguine. 110 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Pinangalanan para sa isang mahalagang sangkap. 111 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 Ang dugo 112 00:13:04,368 --> 00:13:06,537 ng anak mo. 113 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Ano? 114 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 Ang dugo ng anak ko? 115 00:13:12,042 --> 00:13:17,798 Hindi mo ba inasahan na gagamit ka ng napakalakas na mahalagang mahika 116 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 na walang isasakripisyo. 117 00:13:23,846 --> 00:13:28,642 Callum. Ezran. Anong kakaibang lugar kung saan tayo nagtagpo. 118 00:13:28,725 --> 00:13:32,604 Kilala ko ang mukhang iyan, Callum. Mapanghusgang mukha. 119 00:13:35,691 --> 00:13:40,946 Tingin mo ay gumawa ako ng karumal-dumal. Oo. Pero di ako masama. 120 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Ako ito. Kilala mo ako. Ako pa rin ang taong iyon. 121 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 Ako pa rin iyon. 122 00:13:50,455 --> 00:13:54,501 Ezran, alam kong naiintindihan mo. Lagi mong naiintindihan. 123 00:13:55,210 --> 00:14:01,008 Lahat ng ginagawa ko, para sa pamilya ko. Para iligtas ang ama ko. 124 00:14:03,760 --> 00:14:08,265 Di mo ba ito gagawin kung may pagkakataong mailigtas mo si Haring Harrow? 125 00:14:09,016 --> 00:14:13,145 Para maibalik ang ama mo? Tutulungan pa kita. 126 00:14:28,160 --> 00:14:33,165 Hindi ko naiintindihan. Nasaan iyon? Dapat nandito ang kulungan. 127 00:14:36,877 --> 00:14:39,087 Alam mo, hindi ba? 128 00:14:54,937 --> 00:15:00,567 Sabihin mo ang lahat ng alam mo, munting hari. O pipigain ko sa iyo. 129 00:15:03,320 --> 00:15:09,701 Hindi ako halimaw. Hinding-hindi ko isasakripisyo ang anak ko! 130 00:15:09,785 --> 00:15:11,244 Kalma. 131 00:15:12,162 --> 00:15:15,248 Di ko naisip na sasaktan mo si Claudia o si Soren. 132 00:15:15,332 --> 00:15:20,045 Isasakripisyo mo ang isa mong anak. 133 00:15:21,171 --> 00:15:25,842 Ang iba kong anak? Ako... Pero wala akong-- 134 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - Pero mayroon. - Ano? Sino? 135 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Ang anak natin. 136 00:15:32,516 --> 00:15:35,394 Ang cute ng baby natin. 137 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 At lumaki siya bilang isang batang homunculus. 138 00:15:42,401 --> 00:15:46,113 Sinasabi mo ba na di mo nakikita ang pagkakahawig? 139 00:15:46,780 --> 00:15:49,700 Nasa kanya ang magagandang mata ko. 140 00:15:52,077 --> 00:15:55,914 Natatakot ako na ang boses niya ay galing sa pamilya mo. 141 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 Ngayon, nandito siya para sa 'yo. 142 00:16:01,461 --> 00:16:04,881 At ituturo ko sa 'yo paano gamitin ang bawat patak 143 00:16:04,965 --> 00:16:10,887 ng buhay niya para maibalik ang buhay mo at ang kinabukasan mo. 144 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 Ano? 145 00:16:12,639 --> 00:16:16,977 Matatapos ang resurrection spell ngayong gabi. 146 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 At mamamatay ka. 147 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Kailangan mong magsakripisyo. 148 00:16:25,318 --> 00:16:26,194 Kung hindi, 149 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 bukas, sisikat ang araw, 150 00:16:33,243 --> 00:16:35,912 at ikaw ay hindi. 151 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 Hindi. 152 00:16:49,092 --> 00:16:50,260 Di ko gagawin. 153 00:16:53,013 --> 00:16:55,432 Nakita ko na ang katotohanan. 154 00:16:55,932 --> 00:17:01,438 Nandito ako sa nakakatakot na sangang-daan 155 00:17:01,521 --> 00:17:04,107 dahil madilim ang tinahak kong landas. 156 00:17:07,819 --> 00:17:12,449 At ang pinakamalala, dinala ko ang anak ko sa landas na ito. 157 00:17:15,202 --> 00:17:20,499 Wala nang itim na mahika. Hindi na muli! Tapos na ako doon. 158 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 Tapos na ako sa 'yo! 159 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 Sabihin mo! Nasaan si Aaravos? 160 00:18:23,562 --> 00:18:27,107 Wawasakin ko kayong lahat kung kinakailangan. 161 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Nasaan si Aaravos? 162 00:19:01,474 --> 00:19:03,185 Nasaan ang potion ko? 163 00:19:05,228 --> 00:19:06,813 Ibalik mo 'yan! 164 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 Bumalik na si Janai. 165 00:20:10,710 --> 00:20:14,923 Nakabalik na kami! Akala ko matutuwa kang makita kami. 166 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 May problema? 167 00:20:20,011 --> 00:20:21,346 Reyna Janai, 168 00:20:22,264 --> 00:20:23,807 pinagtaksilan ka. 169 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 Miyana? 170 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Akala ko... 171 00:20:55,297 --> 00:20:58,341 - Akala ko iniwan mo na ako. - Hindi kailanman. 172 00:20:58,425 --> 00:21:02,846 Anuman ang hitsura nito, hindi natinag ang katapatan ko. 173 00:21:07,017 --> 00:21:08,601 Ang katapatan mo? 174 00:21:09,853 --> 00:21:10,812 Mahal ko. 175 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 May dala ako. 176 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 Ang Sun Seed. 177 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 At may iba pa. 178 00:21:26,786 --> 00:21:29,622 Dinalhan kita ng hukbo. 179 00:21:54,898 --> 00:21:56,232 Manatili ka. 180 00:21:58,234 --> 00:22:00,612 Kilala mo ba ang Kabuteng Mago 181 00:22:00,695 --> 00:22:03,406 Ang Kabuteng Mago, Kabuteng Mago 182 00:22:03,490 --> 00:22:05,825 Kilala mo ba ang Kabuteng Mago 183 00:22:05,909 --> 00:22:08,787 Ang nakatira sa Fungi Lane? Ako iyon! 184 00:22:20,173 --> 00:22:22,675 Katulad mo ang lola mo. 185 00:22:22,759 --> 00:22:27,806 Gusto mong malaman ang kinahinatnan niya bago mo harapin ang sa 'yo? 186 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 Nilunok ko siya. 187 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 Callum! 188 00:24:14,037 --> 00:24:18,208 Bukas, sisikat ang araw. 189 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 At ikaw ay hindi. 190 00:25:13,805 --> 00:25:18,142 Tagapagsalin ng Subtitle: Juneden Love Grande