1
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Ang nakaraan sa The Dragon Prince.
2
00:00:20,229 --> 00:00:23,316
Miyana, mapagkakatiwalaan ba kita?
3
00:00:24,817 --> 00:00:27,653
Opo. Mapagkakatiwalaan mo ako
sa kahit ano.
4
00:00:28,529 --> 00:00:32,366
Paubos na ang oras.
Pumunta na tayo sa kayumangging isla
5
00:00:32,450 --> 00:00:35,453
at palayain si Aaravos
para mabuhay si Papa.
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,668
Claudia, hindi! Bumalik ka!
7
00:00:43,920 --> 00:00:46,172
Lalamunin ka ng alon!
8
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
Nandoon ang kulungan,
9
00:00:48,716 --> 00:00:52,095
sa mismong gitna ng Dagat ng mga Itinaboy.
10
00:00:52,970 --> 00:00:55,139
Nasa atin lahat ng kailangan.
11
00:00:55,223 --> 00:00:58,309
Malapit na tayo doon.
12
00:01:58,411 --> 00:02:03,332
LIBRO 5 KARAGATAN
KABANATA 9 INFANTIS SANGUINE
13
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}Avizandum?
14
00:02:13,759 --> 00:02:19,432
{\an8}Kailangan mo akong tulungan.
Natatakot akong nawawala ko ang lahat.
15
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
{\an8}Nawawala ako sa katinuan.
16
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
Zubeia, mahal ko.
17
00:02:42,371 --> 00:02:46,042
{\an8}Ang sarap sa pakiramdam
na marinig ulit ang boses mo,
18
00:02:46,542 --> 00:02:48,586
{\an8}ang makita ang mukha mo.
19
00:02:49,670 --> 00:02:53,633
Miss na kita. Kailangan kita.
20
00:02:54,842 --> 00:02:57,428
Ano'ng nangyari? Nasaktan ka.
21
00:02:59,513 --> 00:03:02,350
Gasgas lang, wala ito.
22
00:03:03,184 --> 00:03:07,188
Pero lumalala na. May impeksyon na.
23
00:03:08,981 --> 00:03:09,815
Nahawa na.
24
00:03:10,816 --> 00:03:15,029
Pakiramdam ko ay nadudurog
ang pagkatao ko sa loob palabas.
25
00:03:19,617 --> 00:03:22,620
- Maghanap ka ng tulong.
- Hindi ko kaya.
26
00:03:23,537 --> 00:03:25,790
Wala na akong natirang lakas.
27
00:03:27,124 --> 00:03:32,004
Baka kung bumitaw ako,
makakasama na ulit kita?
28
00:03:32,088 --> 00:03:33,297
Hindi.
29
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Kailangan mong makahanap
ng lakas at buhay.
30
00:03:39,053 --> 00:03:40,888
Dapat mo itong gawin.
31
00:03:41,889 --> 00:03:43,849
Para kay Azymondias.
32
00:03:57,613 --> 00:04:03,786
Kailangan kong maging matatag.
Para sa iyo, Avizandum, at para kay Zym.
33
00:04:43,951 --> 00:04:47,747
Nandito na tayo,
ang Dagat ng mga Itinaboy.
34
00:04:47,830 --> 00:04:51,834
Hanapin na natin ang piitan ni Aaravos
bago pa ang mga masasama.
35
00:04:51,917 --> 00:04:55,463
Paano kung sina Claudia at Viren...
Kung nauna na sila?
36
00:04:56,339 --> 00:05:00,176
Nauna sila sa atin. Lagi silang nauuna.
37
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Ayos lang ang mauna sila,
38
00:05:03,095 --> 00:05:06,766
dahil may sinabi si Domina Profundis
na hindi nila alam.
39
00:05:06,849 --> 00:05:08,768
Ang lihim ng kulungan.
40
00:05:21,864 --> 00:05:27,078
Ang kayumangging isla, nasaan?
Nandito na tayo, pero di ko maintindihan.
41
00:05:27,161 --> 00:05:31,248
Nakasaad sa mapa na may kayumangging isla
sa gitna ng dagat.
42
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Oo, kayumangging isla. Dito dapat iyon.
43
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
At nasa tamang oras tayo, halos.
44
00:05:39,006 --> 00:05:44,470
- Ika-30 araw na ito.
- Ang pagtatapos ang resurrection spell?
45
00:05:45,096 --> 00:05:49,683
Oo. Kailangang mahanap si Aaravos
para mailigtas si Papa.
46
00:05:49,767 --> 00:05:51,727
Pero walang kayumangging isla.
47
00:05:54,230 --> 00:05:57,400
Paano natin nailabas
ang mapa sa bibig ng dragon?
48
00:05:57,483 --> 00:06:01,362
Oo, ang galing.
Niligtas mo ang araw, Terr-bear.
49
00:06:01,445 --> 00:06:06,325
Sa tingin ko, baka hindi ganoon
ang kayumangging isla.
50
00:06:06,409 --> 00:06:07,243
Ano?
51
00:06:07,326 --> 00:06:12,289
Baka piraso ng tinga sa ngipin ng dragon
ang kayumangging isla.
52
00:06:13,082 --> 00:06:14,250
Oo. Tinga.
53
00:06:16,127 --> 00:06:19,672
Kung walang isla,
nasaan ang kulungan ni Aaravos?
54
00:06:19,755 --> 00:06:24,343
- Mali ba ang mapa?
- Hindi, tama ang mapa. Tingnan mo.
55
00:06:25,219 --> 00:06:28,347
Baka ang kulungan ay nasa ilalim ng dagat.
56
00:06:28,848 --> 00:06:30,391
Alam ko na ang gagamitin.
57
00:06:31,308 --> 00:06:34,937
Pero manghuli muna tayo
ng kulay ubeng pentapus.
58
00:06:38,691 --> 00:06:41,861
- Nasa ilalim ng dagat ang kulungan?
- Oo.
59
00:06:42,903 --> 00:06:45,489
Kaya pala ibinigay ito ni Akiyu,
60
00:06:45,573 --> 00:06:48,701
ang amulet para makahinga
sa ilalim ng tubig.
61
00:06:48,784 --> 00:06:52,329
Isang amulet lang?
Isa lang ang makakababa?
62
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
Maliban kung...
63
00:06:55,291 --> 00:06:59,670
{\an8}Maliban kung magagamit ko
ang mga rune na ito nang wala ang amulet.
64
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
Makakababa tayong lahat.
65
00:07:12,391 --> 00:07:17,354
Pareho ito sa spell ng pakpak ng mago.
Sa kasong ito, hasang ng mago.
66
00:07:21,442 --> 00:07:22,276
Handa na?
67
00:07:22,776 --> 00:07:26,530
Aquis. Spirare. Faucibus.
68
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Wala akong nararamdaman.
69
00:07:33,120 --> 00:07:37,374
- Mayroon ba dapat?
- Tanging paraan para makita kung gumagana.
70
00:08:31,595 --> 00:08:33,138
Rayla, ayos ka lang?
71
00:08:33,222 --> 00:08:37,393
Ayos lang ako. Ako ay... Hindi ko kaya.
72
00:08:38,143 --> 00:08:39,520
Aahon na ako.
73
00:08:39,603 --> 00:08:43,232
Hindi. Di ako makakapunta.
Pero kailangan mo.
74
00:08:43,315 --> 00:08:45,401
Magagawa niyo ito ni Ezran.
75
00:08:48,237 --> 00:08:49,572
Ikaw at ako,
76
00:08:50,322 --> 00:08:54,368
may iba tayong mahalagang misyon.
Mag-aalaga tayo ng dragon.
77
00:08:55,369 --> 00:08:57,121
At alagaan si Bait.
78
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Isang patak. Dalawang patak.
79
00:09:11,093 --> 00:09:15,055
Ano ba. 'Wag mong piliting pigain kita. Tatlo.
80
00:09:15,139 --> 00:09:18,559
Hinahalo mo ba ang tinta ng pentapus
sa sarili mong dugo?
81
00:09:18,642 --> 00:09:21,228
Spell ito, Terry, hindi pudding recipe.
82
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Handa na.
83
00:09:31,822 --> 00:09:34,158
Malayo na ang narating natin, Papa.
84
00:09:34,241 --> 00:09:39,204
Alam kong mahirap ito sa 'yo,
pero kapit lang. Malapit na tayo.
85
00:09:45,044 --> 00:09:46,670
Ipinagmamalaki kita.
86
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
Claudia.
87
00:10:22,665 --> 00:10:25,668
Hindi! Hindi, ang anak ko.
88
00:11:05,541 --> 00:11:09,670
Panginoong Viren!
Nakakatuwang makita ka dito.
89
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Ikaw.
90
00:11:18,429 --> 00:11:22,266
Saan ka pupunta? Espesyal ang araw na ito.
91
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Tigil.
92
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Ang lapit mo na ngayon.
93
00:11:31,984 --> 00:11:38,490
Sa wakas ay nasa tuktok na tayo
ng reyalidad ng isa't isa.
94
00:11:39,158 --> 00:11:41,076
Ang tuktok?
95
00:11:45,789 --> 00:11:49,251
Ano'ng ginawa mo?
Ikinulong mo ako kasama mo.
96
00:11:50,002 --> 00:11:55,048
Hindi. Ilang sandali ko lang hiniram
ang kamalayan mo.
97
00:11:56,049 --> 00:11:58,427
Bisita kita.
98
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
Ayokong manatili dito.
99
00:12:03,307 --> 00:12:07,561
Malapit na ang kalayaan ko,
natitikman ko na.
100
00:12:08,645 --> 00:12:09,563
Oo.
101
00:12:11,982 --> 00:12:17,029
Ramdam kong palapit na si Claudia.
Malapit na rin ang iba.
102
00:12:18,739 --> 00:12:24,203
Pero di mahalaga.
Mas makapangyarihan ang anak mo.
103
00:12:27,539 --> 00:12:32,503
Ngayon, tungkol sa mortal mong buhay,
104
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
malapit ka nang pumasok sa ika-30 araw.
105
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Ilang oras na lang
bago matapos ang buhay mo.
106
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Poof.
107
00:12:43,764 --> 00:12:48,644
'Wag kang mag-alala.
Di na problema ang buhayin ka ulit.
108
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
Isa ito sa mga lumang spell.
109
00:12:52,439 --> 00:12:55,609
Infantis Sanguine.
110
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Pinangalanan
para sa isang mahalagang sangkap.
111
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
Ang dugo
112
00:13:04,368 --> 00:13:06,537
ng anak mo.
113
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Ano?
114
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
Ang dugo ng anak ko?
115
00:13:12,042 --> 00:13:17,798
Hindi mo ba inasahan na gagamit ka
ng napakalakas na mahalagang mahika
116
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
na walang isasakripisyo.
117
00:13:23,846 --> 00:13:28,642
Callum. Ezran. Anong kakaibang lugar
kung saan tayo nagtagpo.
118
00:13:28,725 --> 00:13:32,604
Kilala ko ang mukhang iyan, Callum.
Mapanghusgang mukha.
119
00:13:35,691 --> 00:13:40,946
Tingin mo ay gumawa ako ng karumal-dumal.
Oo. Pero di ako masama.
120
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Ako ito. Kilala mo ako.
Ako pa rin ang taong iyon.
121
00:13:46,243 --> 00:13:47,786
Ako pa rin iyon.
122
00:13:50,455 --> 00:13:54,501
Ezran, alam kong naiintindihan mo.
Lagi mong naiintindihan.
123
00:13:55,210 --> 00:14:01,008
Lahat ng ginagawa ko, para sa pamilya ko.
Para iligtas ang ama ko.
124
00:14:03,760 --> 00:14:08,265
Di mo ba ito gagawin kung may pagkakataong
mailigtas mo si Haring Harrow?
125
00:14:09,016 --> 00:14:13,145
Para maibalik ang ama mo?
Tutulungan pa kita.
126
00:14:28,160 --> 00:14:33,165
Hindi ko naiintindihan. Nasaan iyon?
Dapat nandito ang kulungan.
127
00:14:36,877 --> 00:14:39,087
Alam mo, hindi ba?
128
00:14:54,937 --> 00:15:00,567
Sabihin mo ang lahat ng alam mo,
munting hari. O pipigain ko sa iyo.
129
00:15:03,320 --> 00:15:09,701
Hindi ako halimaw. Hinding-hindi ko
isasakripisyo ang anak ko!
130
00:15:09,785 --> 00:15:11,244
Kalma.
131
00:15:12,162 --> 00:15:15,248
Di ko naisip na sasaktan mo
si Claudia o si Soren.
132
00:15:15,332 --> 00:15:20,045
Isasakripisyo mo ang isa mong anak.
133
00:15:21,171 --> 00:15:25,842
Ang iba kong anak? Ako... Pero wala akong--
134
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
- Pero mayroon.
- Ano? Sino?
135
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Ang anak natin.
136
00:15:32,516 --> 00:15:35,394
Ang cute ng baby natin.
137
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
At lumaki siya
bilang isang batang homunculus.
138
00:15:42,401 --> 00:15:46,113
Sinasabi mo ba
na di mo nakikita ang pagkakahawig?
139
00:15:46,780 --> 00:15:49,700
Nasa kanya ang magagandang mata ko.
140
00:15:52,077 --> 00:15:55,914
Natatakot ako na ang boses niya
ay galing sa pamilya mo.
141
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
Ngayon, nandito siya para sa 'yo.
142
00:16:01,461 --> 00:16:04,881
At ituturo ko sa 'yo
paano gamitin ang bawat patak
143
00:16:04,965 --> 00:16:10,887
ng buhay niya para maibalik ang buhay mo
at ang kinabukasan mo.
144
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
Ano?
145
00:16:12,639 --> 00:16:16,977
Matatapos ang resurrection spell
ngayong gabi.
146
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
At mamamatay ka.
147
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Kailangan mong magsakripisyo.
148
00:16:25,318 --> 00:16:26,194
Kung hindi,
149
00:16:27,612 --> 00:16:32,117
bukas, sisikat ang araw,
150
00:16:33,243 --> 00:16:35,912
at ikaw ay hindi.
151
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
Hindi.
152
00:16:49,092 --> 00:16:50,260
Di ko gagawin.
153
00:16:53,013 --> 00:16:55,432
Nakita ko na ang katotohanan.
154
00:16:55,932 --> 00:17:01,438
Nandito ako sa nakakatakot na sangang-daan
155
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
dahil madilim ang tinahak kong landas.
156
00:17:07,819 --> 00:17:12,449
At ang pinakamalala, dinala ko
ang anak ko sa landas na ito.
157
00:17:15,202 --> 00:17:20,499
Wala nang itim na mahika.
Hindi na muli! Tapos na ako doon.
158
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
Tapos na ako sa 'yo!
159
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
Sabihin mo! Nasaan si Aaravos?
160
00:18:23,562 --> 00:18:27,107
Wawasakin ko kayong lahat
kung kinakailangan.
161
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
Nasaan si Aaravos?
162
00:19:01,474 --> 00:19:03,185
Nasaan ang potion ko?
163
00:19:05,228 --> 00:19:06,813
Ibalik mo 'yan!
164
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
Bumalik na si Janai.
165
00:20:10,710 --> 00:20:14,923
Nakabalik na kami!
Akala ko matutuwa kang makita kami.
166
00:20:17,425 --> 00:20:18,551
May problema?
167
00:20:20,011 --> 00:20:21,346
Reyna Janai,
168
00:20:22,264 --> 00:20:23,807
pinagtaksilan ka.
169
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
Miyana?
170
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Akala ko...
171
00:20:55,297 --> 00:20:58,341
- Akala ko iniwan mo na ako.
- Hindi kailanman.
172
00:20:58,425 --> 00:21:02,846
Anuman ang hitsura nito,
hindi natinag ang katapatan ko.
173
00:21:07,017 --> 00:21:08,601
Ang katapatan mo?
174
00:21:09,853 --> 00:21:10,812
Mahal ko.
175
00:21:14,190 --> 00:21:15,567
May dala ako.
176
00:21:18,361 --> 00:21:19,988
Ang Sun Seed.
177
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
At may iba pa.
178
00:21:26,786 --> 00:21:29,622
Dinalhan kita ng hukbo.
179
00:21:54,898 --> 00:21:56,232
Manatili ka.
180
00:21:58,234 --> 00:22:00,612
Kilala mo ba ang Kabuteng Mago
181
00:22:00,695 --> 00:22:03,406
Ang Kabuteng Mago, Kabuteng Mago
182
00:22:03,490 --> 00:22:05,825
Kilala mo ba ang Kabuteng Mago
183
00:22:05,909 --> 00:22:08,787
Ang nakatira sa Fungi Lane? Ako iyon!
184
00:22:20,173 --> 00:22:22,675
Katulad mo ang lola mo.
185
00:22:22,759 --> 00:22:27,806
Gusto mong malaman ang kinahinatnan niya
bago mo harapin ang sa 'yo?
186
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
Nilunok ko siya.
187
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
Callum!
188
00:24:14,037 --> 00:24:18,208
Bukas, sisikat ang araw.
189
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
At ikaw ay hindi.
190
00:25:13,805 --> 00:25:18,142
Tagapagsalin ng Subtitle:
Juneden Love Grande