1 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Negli episodi precedenti... 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,316 Miyana, posso fidarmi di te? 3 00:00:24,817 --> 00:00:27,653 Sì, mia regina, per qualsiasi cosa. 4 00:00:28,321 --> 00:00:32,283 Ci resta poco tempo. Dobbiamo andare su quell'isola 5 00:00:32,366 --> 00:00:35,536 e liberare Aaravos per salvare mio padre. 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,668 Claudia, no! Torna indietro! 7 00:00:43,961 --> 00:00:46,172 L'onda ti inghiottirà! 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,633 La prigione è proprio lì, 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,095 nel bel mezzo del Mare dell'Esilio. 10 00:00:52,929 --> 00:00:54,931 Abbiamo ciò che ci serve. 11 00:00:55,431 --> 00:00:58,309 Siamo quasi arrivati. 12 00:01:41,018 --> 00:01:45,565 IL PRINCIPE DEI DRAGHI 13 00:01:45,648 --> 00:01:50,194 IL MISTERO DI AARAVOS 14 00:01:58,369 --> 00:02:03,374 INFANTIS SANGUINE 15 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}Avizandum? 16 00:02:13,759 --> 00:02:18,931 {\an8}Devi aiutarmi. Ho paura di perdere tutto. 17 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 {\an8}Anche la testa. 18 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Zubeya, amore mio. 19 00:02:42,371 --> 00:02:45,666 {\an8}È così bello sentire di nuovo la tua voce, 20 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 {\an8}vedere il tuo viso. 21 00:02:49,670 --> 00:02:53,132 Mi manchi. Ho bisogno di te. 22 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 Che è successo? Sei ferita. 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Un graffio, non è niente. 24 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Ma peggiora. 25 00:03:06,062 --> 00:03:07,188 È infetta. 26 00:03:08,981 --> 00:03:09,815 Corrotta. 27 00:03:10,816 --> 00:03:15,029 Sento che il mio essere va in frantumi dall'interno. 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,535 Devi trovare aiuto. 29 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Non posso. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,206 Non ho più forze. 31 00:03:27,124 --> 00:03:32,004 Forse se mi lascio andare, posso stare di nuovo con te? 32 00:03:32,088 --> 00:03:33,256 No. 33 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Devi trovare forza e vita. 34 00:03:39,053 --> 00:03:40,888 Devi farlo. 35 00:03:41,889 --> 00:03:43,349 Per Azymondias. 36 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Devo essere forte. 37 00:04:00,032 --> 00:04:03,786 Per te, Avizandum, e per Zym. 38 00:04:43,951 --> 00:04:47,747 Finalmente siamo qui, il Mare dell'Esilio. 39 00:04:47,830 --> 00:04:51,834 Dobbiamo trovare la prigione magica di Aaravos prima dei cattivi. 40 00:04:51,917 --> 00:04:55,463 E se Claudia e Viren ci battessero qui? 41 00:04:56,339 --> 00:05:00,760 Erano un passo avanti a noi. Sono sempre un passo avanti. 42 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Un passo avanti va bene, 43 00:05:03,095 --> 00:05:06,766 perché Domina Profundis mi ha detto qualcosa che non sanno. 44 00:05:06,849 --> 00:05:08,893 Il segreto della prigione. 45 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 L'isola marrone, dov'è? 46 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 Siamo qui, ma non ha senso. 47 00:05:27,119 --> 00:05:31,332 Secondo la mappa dovrebbe esserci un'isola marrone in mezzo al mare. 48 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Sì, l'isola marrone. Dovrebbe essere qui. 49 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 E siamo in tempo, per poco. 50 00:05:39,006 --> 00:05:43,969 - È il trentesimo giorno. - Scade l'incantesimo di resurrezione? 51 00:05:45,096 --> 00:05:46,055 Ma sì. 52 00:05:46,138 --> 00:05:49,683 Dobbiamo trovare Aaravos oggi per salvare mio padre. 53 00:05:49,767 --> 00:05:51,644 Ma niente isola marrone! 54 00:05:54,105 --> 00:05:57,400 Non abbiamo tirato fuori la mappa dalla bocca del drago? 55 00:05:57,483 --> 00:06:01,362 Sì, è stato favoloso. Ci hai salvati, orsacchiotto. 56 00:06:01,445 --> 00:06:06,325 Beh, sospetto che l'isola marrone non sia ciò che sembra. 57 00:06:06,409 --> 00:06:07,243 Come? 58 00:06:07,326 --> 00:06:12,289 L'isola marrone potrebbe essere solo una schifezza tra i denti del drago. 59 00:06:13,082 --> 00:06:14,667 Già. Una schifezza. 60 00:06:16,127 --> 00:06:19,672 Se non c'è un'isola marrone, dov'è la prigione di Aaravos? 61 00:06:19,755 --> 00:06:24,343 - Significa che la mappa è sbagliata? - No, la mappa è giusta. Guarda. 62 00:06:25,219 --> 00:06:28,764 La prigione dev'essere laggiù, sott'acqua. 63 00:06:28,848 --> 00:06:30,391 So cosa ci serve. 64 00:06:31,350 --> 00:06:34,812 Ma prima dobbiamo catturare un pentapus viola. 65 00:06:38,691 --> 00:06:42,319 - Quindi la prigione è in fondo al mare? - Sì. 66 00:06:42,903 --> 00:06:45,489 Ecco perché l'Arcimago Akiyu me l'ha dato, 67 00:06:45,573 --> 00:06:48,701 l'amuleto con l'incantesimo per respirare sott'acqua. 68 00:06:48,784 --> 00:06:52,329 Uno solo? Quindi solo uno di noi può andarci? 69 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 A meno che... 70 00:06:55,291 --> 00:06:56,167 A meno che... 71 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Potrei usare queste rune senza l'amuleto. 72 00:06:59,753 --> 00:07:02,131 Così possiamo scendere tutti. 73 00:07:12,391 --> 00:07:15,186 Funziona come l'incantesimo delle ali. 74 00:07:15,269 --> 00:07:17,354 Ma in questo caso, sono branchie. 75 00:07:21,442 --> 00:07:22,276 Pronti? 76 00:07:22,776 --> 00:07:26,530 Aquis. Spirare. Faucibus. 77 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Non sento niente. 78 00:07:33,120 --> 00:07:37,291 - Dovrei provare qualcosa? - C'è solo un modo per vedere se funziona. 79 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 Rayla, stai bene? 80 00:08:33,222 --> 00:08:37,393 Starò bene. È solo che... Non ci sono riuscita. 81 00:08:38,143 --> 00:08:39,520 Arrivo. 82 00:08:39,603 --> 00:08:43,232 No. Io non posso farlo. Ma tu sì. 83 00:08:43,315 --> 00:08:45,401 Tu ed Ezran potete farcela. 84 00:08:48,237 --> 00:08:49,071 Io e te 85 00:08:50,322 --> 00:08:55,286 abbiamo un'altra missione importante. Facciamo i drago-sitter. 86 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 E gli Esca-sitter. 87 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Una goccia. Due gocce. 88 00:09:11,093 --> 00:09:14,138 Dai. Non costringermi a tirarti fuori. 89 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Tre. 90 00:09:15,139 --> 00:09:18,559 Mischi l'inchiostro del pentapus con il tuo sangue? 91 00:09:18,642 --> 00:09:21,228 È un incantesimo, Terry, non una ricetta. 92 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 È pronto. 93 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 Abbiamo fatto tanta strada, papà. 94 00:09:34,241 --> 00:09:38,746 E so che è dura per te, ma resisti. Ci siamo quasi. 95 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Sono fiero di te. 96 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 Claudia. 97 00:10:22,665 --> 00:10:25,668 No! La mia bambina. 98 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 Lord Viren? 99 00:11:07,876 --> 00:11:09,670 Che bello vederti qui. 100 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Tu. 101 00:11:18,429 --> 00:11:21,765 Dove vai? Questo è un giorno speciale. 102 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Fermo. 103 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Ci sei quasi. 104 00:11:31,984 --> 00:11:38,490 Siamo finalmente sull'orlo delle rispettive realtà. 105 00:11:39,158 --> 00:11:41,076 L'orlo? 106 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 Cos'hai fatto? Mi hai intrappolato con te. 107 00:11:50,002 --> 00:11:55,132 No. Ho solo preso in prestito la tua coscienza per qualche istante. 108 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 Sei mio ospite. 109 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 Non voglio stare qui. 110 00:12:03,307 --> 00:12:07,561 La mia libertà è così vicina che posso assaporarla. 111 00:12:08,645 --> 00:12:09,563 Sì. 112 00:12:11,982 --> 00:12:14,318 Sento che Claudia si avvicina. 113 00:12:14,902 --> 00:12:16,820 Anche altri sono vicini. 114 00:12:18,739 --> 00:12:19,907 Ma non importa. 115 00:12:20,491 --> 00:12:24,203 Tua figlia è molto più potente. 116 00:12:27,539 --> 00:12:32,503 Ora, per quanto riguarda la tua esistenza mortale, 117 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 ti sei avvicinato al trentesimo giorno. 118 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Mancano solo poche ore alla tua morte. 119 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Puff. 120 00:12:43,764 --> 00:12:49,436 Tranquillo. Rendere la tua resurrezione permanente non sarà un problema. 121 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 È un vecchio incantesimo. 122 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 Infantis Sanguine. 123 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Chiamato così per l'ingrediente necessario. 124 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 Il sangue 125 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 di tuo figlio. 126 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Come? 127 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 Il sangue di mio figlio? 128 00:13:12,042 --> 00:13:17,798 Non puoi aspettarti di usare una magia di vita e morte così potente 129 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 senza un sacrificio. 130 00:13:23,887 --> 00:13:28,642 Principe Callum. Re Ezran. Che posto buffo dove incontrarsi. 131 00:13:28,725 --> 00:13:32,604 Conosco quella faccia, Callum. È una faccia che giudica. 132 00:13:35,691 --> 00:13:40,946 Pensi che abbia fatto cose orribili. Ed è vero. Ma non sono cattiva. 133 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Sono io. Mi conosci. Sono ancora la stessa persona. 134 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Sono io. 135 00:13:50,539 --> 00:13:54,459 Ezran, so che capisci. Lo fai sempre. 136 00:13:55,210 --> 00:13:59,131 Tutto ciò che faccio è per la mia famiglia. 137 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Per salvare mio padre. 138 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 Non fareste lo stesso se poteste salvare Re Harrow? 139 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Per riportare qui vostro padre? 140 00:14:11,143 --> 00:14:12,811 Io vi aiuterei anche. 141 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Non capisco. Dov'è? 142 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 La prigione dovrebbe essere qui. 143 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 Tu lo sai, vero? 144 00:14:54,978 --> 00:14:57,731 Dimmi tutto ciò che sai, piccolo re. 145 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 O ti schiaccerò fino a fartelo tirare fuori. 146 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Non sono un mostro! 147 00:15:06,073 --> 00:15:09,701 Non sacrificherei mai mio figlio! 148 00:15:09,785 --> 00:15:11,244 Rilassati. 149 00:15:12,162 --> 00:15:15,248 So che non farai del male a Claudia o a Soren. 150 00:15:15,332 --> 00:15:20,045 Sacrificherai l'altro tuo figlio. 151 00:15:21,171 --> 00:15:25,842 Altro? Non ho altri... 152 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - Certo che sì. - Cosa? Chi? 153 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Nostro figlio. 154 00:15:32,516 --> 00:15:35,310 Il nostro bambino era così carino. 155 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 Ed è diventato un bel giovane homunculus vigoroso. 156 00:15:42,401 --> 00:15:46,238 Vuoi dirmi che non riesci a vedere la somiglianza? 157 00:15:46,780 --> 00:15:49,199 Ha i miei begli occhi. 158 00:15:52,077 --> 00:15:56,206 Temo che la voce venga dalla tua parte della famiglia. 159 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 Allora, lui è qui per te. 160 00:16:01,461 --> 00:16:04,881 E ti mostrerò come usare ogni goccia 161 00:16:04,965 --> 00:16:10,887 della sua essenza vitale per ripristinare la tua vita e il tuo futuro. 162 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 Cosa? 163 00:16:12,639 --> 00:16:16,977 L'incantesimo di resurrezione scadrà stanotte. 164 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 E tu morirai. 165 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Devi fare il sacrificio. 166 00:16:25,318 --> 00:16:26,194 Altrimenti, 167 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 domani sorgerà il sole 168 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 e tu no. 169 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 No. 170 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 Non lo farò. 171 00:16:53,013 --> 00:16:55,057 Finalmente vedo la verità. 172 00:16:55,932 --> 00:17:01,438 Mi ritrovo qui in questi bivi orribili 173 00:17:01,521 --> 00:17:04,107 perché ho seguito un sentiero oscuro. 174 00:17:07,861 --> 00:17:12,449 E la cosa peggiore è che ho portato la mia amata figlia su questo sentiero. 175 00:17:15,202 --> 00:17:17,913 Niente più magia oscura. Mai più! 176 00:17:18,663 --> 00:17:20,499 Ho chiuso. 177 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 E io ho chiuso con te! 178 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 Dimmelo! Dov'è Aaravos? 179 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Vi eliminerò tutti, se necessario. 180 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Dov'è Aaravos? 181 00:19:01,474 --> 00:19:03,143 Dov'è la mia pozione? 182 00:19:05,228 --> 00:19:06,313 Ridammela! 183 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 La regina Janai è qui. 184 00:20:10,710 --> 00:20:14,923 Siamo tornati. Pensavo sareste stati felici di vederci. 185 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 Cosa succede? 186 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Regina Janai, 187 00:20:22,264 --> 00:20:23,807 siete stata tradita. 188 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 Miyana? 189 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Pensavo... 190 00:20:55,297 --> 00:20:57,924 - che mi avessi abbandonato. - Mai. 191 00:20:58,425 --> 00:21:03,596 Qualunque siano le apparenze, la mia lealtà non ha mai vacillato. 192 00:21:07,058 --> 00:21:08,184 La tua lealtà? 193 00:21:09,853 --> 00:21:10,812 Amore mio. 194 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Ti ho portato una cosa. 195 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 Il Seme del Sole. 196 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 E c'è dell'altro. 197 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Ti ho portato un esercito. 198 00:21:54,898 --> 00:21:55,774 Sta' ferma. 199 00:21:58,234 --> 00:22:03,406 Conosci il Mago dei Funghi il Mago dei Funghi, il Mago dei Funghi 200 00:22:03,490 --> 00:22:08,328 Conosci il Mago dei Funghi Che vive a Funghilandia? Sono io! 201 00:22:20,173 --> 00:22:22,717 Sei proprio come tua nonna. 202 00:22:22,801 --> 00:22:27,806 Vuoi sapere la verità sulla sua sorte prima di affrontare la tua? 203 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 L'ho ingoiata. 204 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 Callum! 205 00:24:14,037 --> 00:24:18,208 Domani sorgerà il sole. 206 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 E tu no. 207 00:25:13,805 --> 00:25:18,142 Sottotitoli: Emanuela Calderone