1
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Negli episodi precedenti...
2
00:00:20,229 --> 00:00:23,316
Miyana, posso fidarmi di te?
3
00:00:24,817 --> 00:00:27,653
Sì, mia regina, per qualsiasi cosa.
4
00:00:28,321 --> 00:00:32,283
Ci resta poco tempo.
Dobbiamo andare su quell'isola
5
00:00:32,366 --> 00:00:35,536
e liberare Aaravos per salvare mio padre.
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,668
Claudia, no! Torna indietro!
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,172
L'onda ti inghiottirà!
8
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
La prigione è proprio lì,
9
00:00:48,716 --> 00:00:52,095
nel bel mezzo del Mare dell'Esilio.
10
00:00:52,929 --> 00:00:54,931
Abbiamo ciò che ci serve.
11
00:00:55,431 --> 00:00:58,309
Siamo quasi arrivati.
12
00:01:41,018 --> 00:01:45,565
IL PRINCIPE DEI DRAGHI
13
00:01:45,648 --> 00:01:50,194
IL MISTERO DI AARAVOS
14
00:01:58,369 --> 00:02:03,374
INFANTIS SANGUINE
15
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}Avizandum?
16
00:02:13,759 --> 00:02:18,931
{\an8}Devi aiutarmi. Ho paura di perdere tutto.
17
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
{\an8}Anche la testa.
18
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
Zubeya, amore mio.
19
00:02:42,371 --> 00:02:45,666
{\an8}È così bello sentire di nuovo la tua voce,
20
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
{\an8}vedere il tuo viso.
21
00:02:49,670 --> 00:02:53,132
Mi manchi. Ho bisogno di te.
22
00:02:54,842 --> 00:02:57,428
Che è successo? Sei ferita.
23
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Un graffio, non è niente.
24
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
Ma peggiora.
25
00:03:06,062 --> 00:03:07,188
È infetta.
26
00:03:08,981 --> 00:03:09,815
Corrotta.
27
00:03:10,816 --> 00:03:15,029
Sento che il mio essere
va in frantumi dall'interno.
28
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
Devi trovare aiuto.
29
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Non posso.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,206
Non ho più forze.
31
00:03:27,124 --> 00:03:32,004
Forse se mi lascio andare,
posso stare di nuovo con te?
32
00:03:32,088 --> 00:03:33,256
No.
33
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Devi trovare forza e vita.
34
00:03:39,053 --> 00:03:40,888
Devi farlo.
35
00:03:41,889 --> 00:03:43,349
Per Azymondias.
36
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Devo essere forte.
37
00:04:00,032 --> 00:04:03,786
Per te, Avizandum, e per Zym.
38
00:04:43,951 --> 00:04:47,747
Finalmente siamo qui, il Mare dell'Esilio.
39
00:04:47,830 --> 00:04:51,834
Dobbiamo trovare la prigione magica
di Aaravos prima dei cattivi.
40
00:04:51,917 --> 00:04:55,463
E se Claudia e Viren ci battessero qui?
41
00:04:56,339 --> 00:05:00,760
Erano un passo avanti a noi.
Sono sempre un passo avanti.
42
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Un passo avanti va bene,
43
00:05:03,095 --> 00:05:06,766
perché Domina Profundis
mi ha detto qualcosa che non sanno.
44
00:05:06,849 --> 00:05:08,893
Il segreto della prigione.
45
00:05:21,864 --> 00:05:24,367
L'isola marrone, dov'è?
46
00:05:24,450 --> 00:05:27,036
Siamo qui, ma non ha senso.
47
00:05:27,119 --> 00:05:31,332
Secondo la mappa dovrebbe esserci
un'isola marrone in mezzo al mare.
48
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Sì, l'isola marrone. Dovrebbe essere qui.
49
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
E siamo in tempo, per poco.
50
00:05:39,006 --> 00:05:43,969
- È il trentesimo giorno.
- Scade l'incantesimo di resurrezione?
51
00:05:45,096 --> 00:05:46,055
Ma sì.
52
00:05:46,138 --> 00:05:49,683
Dobbiamo trovare Aaravos oggi
per salvare mio padre.
53
00:05:49,767 --> 00:05:51,644
Ma niente isola marrone!
54
00:05:54,105 --> 00:05:57,400
Non abbiamo tirato fuori
la mappa dalla bocca del drago?
55
00:05:57,483 --> 00:06:01,362
Sì, è stato favoloso.
Ci hai salvati, orsacchiotto.
56
00:06:01,445 --> 00:06:06,325
Beh, sospetto che l'isola marrone
non sia ciò che sembra.
57
00:06:06,409 --> 00:06:07,243
Come?
58
00:06:07,326 --> 00:06:12,289
L'isola marrone potrebbe essere solo
una schifezza tra i denti del drago.
59
00:06:13,082 --> 00:06:14,667
Già. Una schifezza.
60
00:06:16,127 --> 00:06:19,672
Se non c'è un'isola marrone,
dov'è la prigione di Aaravos?
61
00:06:19,755 --> 00:06:24,343
- Significa che la mappa è sbagliata?
- No, la mappa è giusta. Guarda.
62
00:06:25,219 --> 00:06:28,764
La prigione dev'essere laggiù, sott'acqua.
63
00:06:28,848 --> 00:06:30,391
So cosa ci serve.
64
00:06:31,350 --> 00:06:34,812
Ma prima dobbiamo catturare
un pentapus viola.
65
00:06:38,691 --> 00:06:42,319
- Quindi la prigione è in fondo al mare?
- Sì.
66
00:06:42,903 --> 00:06:45,489
Ecco perché l'Arcimago Akiyu
me l'ha dato,
67
00:06:45,573 --> 00:06:48,701
l'amuleto con l'incantesimo
per respirare sott'acqua.
68
00:06:48,784 --> 00:06:52,329
Uno solo? Quindi solo uno di noi
può andarci?
69
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
A meno che...
70
00:06:55,291 --> 00:06:56,167
A meno che...
71
00:06:56,917 --> 00:06:59,670
Potrei usare queste rune senza l'amuleto.
72
00:06:59,753 --> 00:07:02,131
Così possiamo scendere tutti.
73
00:07:12,391 --> 00:07:15,186
Funziona come l'incantesimo delle ali.
74
00:07:15,269 --> 00:07:17,354
Ma in questo caso, sono branchie.
75
00:07:21,442 --> 00:07:22,276
Pronti?
76
00:07:22,776 --> 00:07:26,530
Aquis. Spirare. Faucibus.
77
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Non sento niente.
78
00:07:33,120 --> 00:07:37,291
- Dovrei provare qualcosa?
- C'è solo un modo per vedere se funziona.
79
00:08:31,595 --> 00:08:33,138
Rayla, stai bene?
80
00:08:33,222 --> 00:08:37,393
Starò bene. È solo che...
Non ci sono riuscita.
81
00:08:38,143 --> 00:08:39,520
Arrivo.
82
00:08:39,603 --> 00:08:43,232
No. Io non posso farlo. Ma tu sì.
83
00:08:43,315 --> 00:08:45,401
Tu ed Ezran potete farcela.
84
00:08:48,237 --> 00:08:49,071
Io e te
85
00:08:50,322 --> 00:08:55,286
abbiamo un'altra missione importante.
Facciamo i drago-sitter.
86
00:08:55,369 --> 00:08:57,121
E gli Esca-sitter.
87
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Una goccia. Due gocce.
88
00:09:11,093 --> 00:09:14,138
Dai. Non costringermi a tirarti fuori.
89
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
Tre.
90
00:09:15,139 --> 00:09:18,559
Mischi l'inchiostro del pentapus
con il tuo sangue?
91
00:09:18,642 --> 00:09:21,228
È un incantesimo, Terry, non una ricetta.
92
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
È pronto.
93
00:09:31,822 --> 00:09:34,158
Abbiamo fatto tanta strada, papà.
94
00:09:34,241 --> 00:09:38,746
E so che è dura per te,
ma resisti. Ci siamo quasi.
95
00:09:45,044 --> 00:09:46,420
Sono fiero di te.
96
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
Claudia.
97
00:10:22,665 --> 00:10:25,668
No! La mia bambina.
98
00:11:05,541 --> 00:11:07,334
Lord Viren?
99
00:11:07,876 --> 00:11:09,670
Che bello vederti qui.
100
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Tu.
101
00:11:18,429 --> 00:11:21,765
Dove vai? Questo è un giorno speciale.
102
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Fermo.
103
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Ci sei quasi.
104
00:11:31,984 --> 00:11:38,490
Siamo finalmente sull'orlo
delle rispettive realtà.
105
00:11:39,158 --> 00:11:41,076
L'orlo?
106
00:11:45,789 --> 00:11:49,251
Cos'hai fatto?
Mi hai intrappolato con te.
107
00:11:50,002 --> 00:11:55,132
No. Ho solo preso in prestito
la tua coscienza per qualche istante.
108
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
Sei mio ospite.
109
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
Non voglio stare qui.
110
00:12:03,307 --> 00:12:07,561
La mia libertà è così vicina
che posso assaporarla.
111
00:12:08,645 --> 00:12:09,563
Sì.
112
00:12:11,982 --> 00:12:14,318
Sento che Claudia si avvicina.
113
00:12:14,902 --> 00:12:16,820
Anche altri sono vicini.
114
00:12:18,739 --> 00:12:19,907
Ma non importa.
115
00:12:20,491 --> 00:12:24,203
Tua figlia è molto più potente.
116
00:12:27,539 --> 00:12:32,503
Ora, per quanto riguarda
la tua esistenza mortale,
117
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
ti sei avvicinato al trentesimo giorno.
118
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Mancano solo poche ore alla tua morte.
119
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Puff.
120
00:12:43,764 --> 00:12:49,436
Tranquillo. Rendere la tua resurrezione
permanente non sarà un problema.
121
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
È un vecchio incantesimo.
122
00:12:52,439 --> 00:12:55,609
Infantis Sanguine.
123
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Chiamato così
per l'ingrediente necessario.
124
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
Il sangue
125
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
di tuo figlio.
126
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Come?
127
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
Il sangue di mio figlio?
128
00:13:12,042 --> 00:13:17,798
Non puoi aspettarti di usare
una magia di vita e morte così potente
129
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
senza un sacrificio.
130
00:13:23,887 --> 00:13:28,642
Principe Callum. Re Ezran.
Che posto buffo dove incontrarsi.
131
00:13:28,725 --> 00:13:32,604
Conosco quella faccia, Callum.
È una faccia che giudica.
132
00:13:35,691 --> 00:13:40,946
Pensi che abbia fatto cose orribili.
Ed è vero. Ma non sono cattiva.
133
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Sono io. Mi conosci.
Sono ancora la stessa persona.
134
00:13:46,243 --> 00:13:47,286
Sono io.
135
00:13:50,539 --> 00:13:54,459
Ezran, so che capisci. Lo fai sempre.
136
00:13:55,210 --> 00:13:59,131
Tutto ciò che faccio
è per la mia famiglia.
137
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Per salvare mio padre.
138
00:14:03,760 --> 00:14:08,181
Non fareste lo stesso
se poteste salvare Re Harrow?
139
00:14:09,016 --> 00:14:11,059
Per riportare qui vostro padre?
140
00:14:11,143 --> 00:14:12,811
Io vi aiuterei anche.
141
00:14:28,160 --> 00:14:30,871
Non capisco. Dov'è?
142
00:14:30,954 --> 00:14:33,540
La prigione dovrebbe essere qui.
143
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
Tu lo sai, vero?
144
00:14:54,978 --> 00:14:57,731
Dimmi tutto ciò che sai, piccolo re.
145
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
O ti schiaccerò
fino a fartelo tirare fuori.
146
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
Non sono un mostro!
147
00:15:06,073 --> 00:15:09,701
Non sacrificherei mai mio figlio!
148
00:15:09,785 --> 00:15:11,244
Rilassati.
149
00:15:12,162 --> 00:15:15,248
So che non farai del male
a Claudia o a Soren.
150
00:15:15,332 --> 00:15:20,045
Sacrificherai l'altro tuo figlio.
151
00:15:21,171 --> 00:15:25,842
Altro? Non ho altri...
152
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
- Certo che sì.
- Cosa? Chi?
153
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Nostro figlio.
154
00:15:32,516 --> 00:15:35,310
Il nostro bambino era così carino.
155
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
Ed è diventato
un bel giovane homunculus vigoroso.
156
00:15:42,401 --> 00:15:46,238
Vuoi dirmi che non riesci a vedere
la somiglianza?
157
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
Ha i miei begli occhi.
158
00:15:52,077 --> 00:15:56,206
Temo che la voce venga
dalla tua parte della famiglia.
159
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
Allora, lui è qui per te.
160
00:16:01,461 --> 00:16:04,881
E ti mostrerò come usare ogni goccia
161
00:16:04,965 --> 00:16:10,887
della sua essenza vitale per ripristinare
la tua vita e il tuo futuro.
162
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
Cosa?
163
00:16:12,639 --> 00:16:16,977
L'incantesimo di resurrezione
scadrà stanotte.
164
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
E tu morirai.
165
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Devi fare il sacrificio.
166
00:16:25,318 --> 00:16:26,194
Altrimenti,
167
00:16:27,612 --> 00:16:32,117
domani sorgerà il sole
168
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
e tu no.
169
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
No.
170
00:16:49,134 --> 00:16:50,260
Non lo farò.
171
00:16:53,013 --> 00:16:55,057
Finalmente vedo la verità.
172
00:16:55,932 --> 00:17:01,438
Mi ritrovo qui in questi bivi orribili
173
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
perché ho seguito un sentiero oscuro.
174
00:17:07,861 --> 00:17:12,449
E la cosa peggiore è che ho portato
la mia amata figlia su questo sentiero.
175
00:17:15,202 --> 00:17:17,913
Niente più magia oscura. Mai più!
176
00:17:18,663 --> 00:17:20,499
Ho chiuso.
177
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
E io ho chiuso con te!
178
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
Dimmelo! Dov'è Aaravos?
179
00:18:23,562 --> 00:18:26,189
Vi eliminerò tutti, se necessario.
180
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
Dov'è Aaravos?
181
00:19:01,474 --> 00:19:03,143
Dov'è la mia pozione?
182
00:19:05,228 --> 00:19:06,313
Ridammela!
183
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
La regina Janai è qui.
184
00:20:10,710 --> 00:20:14,923
Siamo tornati.
Pensavo sareste stati felici di vederci.
185
00:20:17,425 --> 00:20:18,551
Cosa succede?
186
00:20:20,011 --> 00:20:21,012
Regina Janai,
187
00:20:22,264 --> 00:20:23,807
siete stata tradita.
188
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
Miyana?
189
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Pensavo...
190
00:20:55,297 --> 00:20:57,924
- che mi avessi abbandonato.
- Mai.
191
00:20:58,425 --> 00:21:03,596
Qualunque siano le apparenze,
la mia lealtà non ha mai vacillato.
192
00:21:07,058 --> 00:21:08,184
La tua lealtà?
193
00:21:09,853 --> 00:21:10,812
Amore mio.
194
00:21:14,190 --> 00:21:15,567
Ti ho portato una cosa.
195
00:21:18,361 --> 00:21:19,988
Il Seme del Sole.
196
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
E c'è dell'altro.
197
00:21:26,828 --> 00:21:29,622
Ti ho portato un esercito.
198
00:21:54,898 --> 00:21:55,774
Sta' ferma.
199
00:21:58,234 --> 00:22:03,406
Conosci il Mago dei Funghi
il Mago dei Funghi, il Mago dei Funghi
200
00:22:03,490 --> 00:22:08,328
Conosci il Mago dei Funghi
Che vive a Funghilandia? Sono io!
201
00:22:20,173 --> 00:22:22,717
Sei proprio come tua nonna.
202
00:22:22,801 --> 00:22:27,806
Vuoi sapere la verità sulla sua sorte
prima di affrontare la tua?
203
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
L'ho ingoiata.
204
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
Callum!
205
00:24:14,037 --> 00:24:18,208
Domani sorgerà il sole.
206
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
E tu no.
207
00:25:13,805 --> 00:25:18,142
Sottotitoli: Emanuela Calderone