1
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
Anteriormente...
2
00:00:20,229 --> 00:00:23,316
Miyana, posso confiar em ti?
3
00:00:24,817 --> 00:00:27,820
Sim, minha rainha. Pode confiar em mim.
4
00:00:28,321 --> 00:00:32,283
Não há tempo.
Temos de chegar à ilha castanha
5
00:00:32,366 --> 00:00:35,453
e libertar o Aaravos
para salvar o meu pai.
6
00:00:39,916 --> 00:00:42,668
Claudia, não! Volta para trás!
7
00:00:43,961 --> 00:00:46,172
A onda vai engolir-te!
8
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
A prisão é ali,
9
00:00:48,716 --> 00:00:52,095
precisamente no meio do Mar de Castout.
10
00:00:52,929 --> 00:00:54,764
Temos tudo.
11
00:00:55,431 --> 00:00:58,309
Estamos quase lá.
12
00:01:41,018 --> 00:01:45,565
O PRÍNCIPE DRAGÃO
13
00:01:45,648 --> 00:01:50,194
O MISTÉRIO DE AARAVOS
14
00:01:58,369 --> 00:02:03,374
LIVRO 5: OCEANO
CAPÍTULO 9: SANGUE DE CRIA
15
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}Avizandum?
16
00:02:13,759 --> 00:02:18,931
{\an8}Tens de me ajudar.
Temo estar a perder tudo.
17
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
{\an8}A perder o tino.
18
00:02:35,531 --> 00:02:38,242
Zubeia, meu amor.
19
00:02:42,371 --> 00:02:45,583
{\an8}É tão bom voltar a ouvir a tua voz,
20
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
{\an8}ver o teu rosto.
21
00:02:49,670 --> 00:02:53,132
Tenho saudades tuas. Preciso de ti.
22
00:02:54,842 --> 00:02:57,428
O que aconteceu? Estás ferida.
23
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
É um mero arranhão.
24
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
Mas é uma chaga.
25
00:03:06,062 --> 00:03:07,188
Infetada.
26
00:03:08,981 --> 00:03:09,857
Corrompida.
27
00:03:10,816 --> 00:03:14,528
Sinto o meu ser
a desvanecer de dentro para fora.
28
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
Tens de arranjar ajuda.
29
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Não consigo.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,206
Já não tenho forças.
31
00:03:27,124 --> 00:03:32,004
Talvez, se me deixar ir,
possa voltar a estar contigo?
32
00:03:32,088 --> 00:03:33,297
Não.
33
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Tens de encontrar força e vida.
34
00:03:39,053 --> 00:03:40,888
Tens de fazer isto.
35
00:03:41,889 --> 00:03:43,349
Pelo Azymondias.
36
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Preciso de ser forte.
37
00:04:00,032 --> 00:04:03,786
Por ti, Avizandum, e pelo Zym.
38
00:04:43,951 --> 00:04:47,663
Chegámos, finalmente, ao Mar de Castout.
39
00:04:47,747 --> 00:04:51,834
Agora só temos
de encontrar a prisão antes dos vilões.
40
00:04:51,917 --> 00:04:55,463
E se a Claudia e o Viren
chegaram primeiro?
41
00:04:56,339 --> 00:05:00,176
Estavam um passo à nossa frente.
Estão sempre.
42
00:05:01,260 --> 00:05:06,766
Não faz mal, porque a Domina Profundis
disse-me algo que eles não sabem.
43
00:05:06,849 --> 00:05:08,517
O segredo da prisão.
44
00:05:21,864 --> 00:05:24,367
A ilha castanha, onde fica?
45
00:05:24,450 --> 00:05:27,036
Chegámos, mas não faz sentido.
46
00:05:27,119 --> 00:05:31,207
O mapa diz que há
uma ilha castanha no meio do mar.
47
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Sim, ilha castanha.
É aqui que devia estar.
48
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
E chegámos a tempo, por pouco.
49
00:05:39,006 --> 00:05:43,969
- É o 30.o dia.
- Quando o feitiço da ressurreição expira?
50
00:05:45,096 --> 00:05:49,725
Sim, temos de encontrar
o Aaravos hoje para salvar o meu pai,
51
00:05:49,809 --> 00:05:51,811
mas não há ilha castanha!
52
00:05:54,230 --> 00:05:57,400
Sabes quando tirámos o mapa ao dragão?
53
00:05:57,483 --> 00:06:01,362
Sim, foi incrível. Salvaste o dia, fofo!
54
00:06:01,445 --> 00:06:06,325
Suspeito que a ilha castanha
pode não ser o que parece.
55
00:06:06,409 --> 00:06:07,243
O quê?
56
00:06:07,326 --> 00:06:12,289
Pode ser apenas um pedaço
de gosma entre os dentes do dragão.
57
00:06:13,082 --> 00:06:14,250
Sim. Gosma.
58
00:06:16,127 --> 00:06:19,672
Se não há ilha castanha,
onde fica a prisão?
59
00:06:19,755 --> 00:06:24,343
- Então, o mapa está errado?
- Não, o mapa está certo. Olha.
60
00:06:25,219 --> 00:06:28,305
A prisão deve ser debaixo de água.
61
00:06:28,848 --> 00:06:30,391
Já sei o que fazer.
62
00:06:31,350 --> 00:06:34,311
Mas temos de apanhar um pentapus roxo.
63
00:06:38,691 --> 00:06:41,861
- A prisão é no fundo do mar?
- Sim.
64
00:06:42,903 --> 00:06:45,489
A Arquimaga Akiyu deu-me isto,
65
00:06:45,573 --> 00:06:48,701
o amuleto para respirar debaixo de água.
66
00:06:48,784 --> 00:06:52,329
Só um amuleto?
Só um de nós pode ir lá abaixo?
67
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
A menos que...
68
00:06:55,291 --> 00:06:56,250
A menos que...
69
00:06:56,917 --> 00:07:01,464
Talvez possa usar as runas
sem o amuleto. Podíamos ir todos.
70
00:07:12,391 --> 00:07:15,186
Como no feitiço das asas de mago,
71
00:07:15,269 --> 00:07:17,354
mas com guelras de mago.
72
00:07:21,442 --> 00:07:22,276
Prontos?
73
00:07:22,776 --> 00:07:26,530
Aquis. Spirare. Faucibus.
74
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Não sinto nada.
75
00:07:33,120 --> 00:07:37,291
- Devia?
- Só há uma forma de ver se funciona.
76
00:08:31,595 --> 00:08:33,138
Rayla, estás bem?
77
00:08:33,222 --> 00:08:37,393
Vou ficar bem. Eu só... Não consegui.
78
00:08:38,143 --> 00:08:39,520
Vou sair.
79
00:08:39,603 --> 00:08:45,401
Não. Não posso ir, mas tu tens de ir.
Tu e o Ezran podem fazer isto.
80
00:08:48,237 --> 00:08:49,071
Tu e eu...
81
00:08:50,322 --> 00:08:54,368
temos uma missão diferente.
Dragão-sitting.
82
00:08:55,369 --> 00:08:57,121
E Bait-sitting.
83
00:09:08,465 --> 00:09:11,010
Uma gota. Duas gotas.
84
00:09:11,093 --> 00:09:14,138
Vá lá. Não me obrigues a apertar-te.
85
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
Três.
86
00:09:15,139 --> 00:09:18,642
Misturas a tinta do pentapus
com o teu sangue?
87
00:09:18,726 --> 00:09:21,228
É um feitiço, não é uma receita.
88
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Está pronto.
89
00:09:31,822 --> 00:09:34,158
Foi uma grande viagem, pai.
90
00:09:34,241 --> 00:09:38,746
E sei que isto é difícil para ti,
mas aguenta. Está quase.
91
00:09:45,044 --> 00:09:46,420
Orgulho-me de ti.
92
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
Claudia.
93
00:10:22,665 --> 00:10:25,668
Não! A minha menina.
94
00:11:05,541 --> 00:11:07,334
Lorde Viren.
95
00:11:07,876 --> 00:11:09,670
Que bom ver-te aqui.
96
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Tu.
97
00:11:18,429 --> 00:11:21,765
Aonde vais? Este é um dia especial.
98
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Para.
99
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Estás tão perto.
100
00:11:31,984 --> 00:11:38,490
Estamos finalmente
à beira da realidade um do outro.
101
00:11:39,158 --> 00:11:41,076
À beira?
102
00:11:45,789 --> 00:11:49,251
O que fizeste? Prendeste-me contigo.
103
00:11:50,002 --> 00:11:55,048
Não, apenas tomei emprestada
a tua consciência por uns instantes.
104
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
És meu convidado.
105
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
Não quero estar aqui.
106
00:12:03,307 --> 00:12:07,561
A minha liberdade está tão perto
que consigo saboreá-la.
107
00:12:08,645 --> 00:12:09,563
Sim.
108
00:12:11,982 --> 00:12:14,401
Sinto a Claudia a aproximar-se.
109
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
Outros também.
110
00:12:18,739 --> 00:12:20,032
Mas não importa.
111
00:12:20,532 --> 00:12:24,203
A tua filha é muito mais poderosa.
112
00:12:27,539 --> 00:12:32,503
Quanto à questão da tua existência mortal,
113
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
chegaste bem perto, vindo no 30.o dia.
114
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Faltam poucas horas
para a tua vida expirar.
115
00:12:43,764 --> 00:12:48,644
Calma. Tornar a tua ressurreição
permanente não é um problema.
116
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
É um dos feitiços antigos.
117
00:12:52,439 --> 00:12:55,609
Infantis Sanguine.
118
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Tem o nome do ingrediente necessário.
119
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
O sangue...
120
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
da tua cria.
121
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
O quê?
122
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
O sangue da minha cria?
123
00:13:12,042 --> 00:13:17,798
Não podes usar uma magia
tão poderosa de vida ou morte
124
00:13:17,881 --> 00:13:20,801
sem algum sacrifício.
125
00:13:23,887 --> 00:13:28,642
Príncipe Callum. Rei Ezran.
Que coincidência encontrarmo-nos.
126
00:13:28,725 --> 00:13:32,604
Conheço essa cara, Callum.
É a cara que julga.
127
00:13:35,691 --> 00:13:40,946
Achas que fiz coisas horríveis.
E fiz, mas não sou má.
128
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Sou eu. Conhecem-me.
Continuo a ser a mesma pessoa.
129
00:13:46,243 --> 00:13:47,286
Sou.
130
00:13:50,539 --> 00:13:54,459
Ezran, sei que compreendes.
Compreendes sempre.
131
00:13:55,210 --> 00:14:01,008
Tudo o que faço é pela minha família.
É para salvar o meu pai.
132
00:14:03,760 --> 00:14:08,181
Não fariam o mesmo
para salvar o Rei Harrow?
133
00:14:08,891 --> 00:14:11,059
Para ressuscitar o teu pai?
134
00:14:11,143 --> 00:14:12,644
Até te ajudava.
135
00:14:28,160 --> 00:14:30,871
Não entendo. Onde está?
136
00:14:30,954 --> 00:14:32,831
A prisão devia ser aqui.
137
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
Tu sabes, não sabes?
138
00:14:54,978 --> 00:14:57,731
Diz-me o que sabes, pequeno rei.
139
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
Senão, arranco-o de ti.
140
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
Não sou um monstro.
141
00:15:06,073 --> 00:15:09,701
Nunca sacrificaria a minha cria!
142
00:15:09,785 --> 00:15:11,244
Descontrai.
143
00:15:12,162 --> 00:15:15,248
Não esperava que magoasses
a Claudia ou o Soren.
144
00:15:15,332 --> 00:15:20,045
Vais sacrificar a tua outra cria.
145
00:15:21,171 --> 00:15:25,842
A minha outra?... Mas eu não tenho...
146
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
- Tens!
- O quê? Quem?
147
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
A nossa cria.
148
00:15:32,516 --> 00:15:35,310
O nosso bebé era tão giro.
149
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
E tornou-se um homúnculo jovem e robusto.
150
00:15:42,401 --> 00:15:45,612
A sério que não vês a semelhança?
151
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
Tem os meus lindos olhos.
152
00:15:52,077 --> 00:15:55,914
Temo que a voz dele
seja do teu lado da família.
153
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
Agora ele está aqui para ti
154
00:16:01,461 --> 00:16:04,881
e vou mostrar-te como usar cada gota
155
00:16:04,965 --> 00:16:10,887
da sua essência de vida
para restaurar a tua vida e o teu futuro.
156
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
O quê?
157
00:16:12,639 --> 00:16:16,977
O feitiço da ressurreição
expira esta noite...
158
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
e irás morrer.
159
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Tens de fazer o sacrifício.
160
00:16:25,318 --> 00:16:26,778
Se não o fizeres...
161
00:16:27,612 --> 00:16:32,117
amanhã, o sol nascerá...
162
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
e tu não.
163
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
Não.
164
00:16:49,134 --> 00:16:50,260
Não o farei.
165
00:16:53,013 --> 00:16:55,098
Finalmente vejo a verdade.
166
00:16:55,932 --> 00:17:01,438
Encontro-me aqui,
nesta encruzilhada horrível,
167
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
porque segui um caminho sombrio.
168
00:17:07,861 --> 00:17:12,407
E o pior é que guiei
a minha querida filha por este caminho.
169
00:17:15,202 --> 00:17:18,163
Acabou-se a magia negra. Nunca mais!
170
00:17:18,663 --> 00:17:20,499
Estou farto dela...
171
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
... e estou farto de ti!
172
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
Diz-me! Onde está o Aaravos?
173
00:18:23,562 --> 00:18:26,773
Destruo-vos a todos, se for preciso.
174
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
Onde está o Aaravos?
175
00:19:01,474 --> 00:19:02,684
A minha poção?
176
00:19:05,228 --> 00:19:06,313
Devolve-ma!
177
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
A Rainha Janai voltou.
178
00:20:10,710 --> 00:20:14,923
Voltámos. Eu pensei
que ficassem contentes por nos ver.
179
00:20:17,425 --> 00:20:18,551
Há problemas?
180
00:20:20,011 --> 00:20:21,054
Rainha Janai...
181
00:20:22,264 --> 00:20:23,807
foi traída.
182
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
Miyana?
183
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Pensei...
184
00:20:55,297 --> 00:20:58,341
- Pensei que me abandonaras.
- Nunca.
185
00:20:58,425 --> 00:21:02,846
Pode ter parecido,
mas a minha lealdade nunca vacilou.
186
00:21:07,058 --> 00:21:08,268
A tua lealdade?
187
00:21:09,853 --> 00:21:10,812
O meu amor.
188
00:21:14,190 --> 00:21:15,567
Trouxe-te algo.
189
00:21:18,361 --> 00:21:19,988
A Semente de Sol.
190
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
E há mais uma coisa.
191
00:21:26,828 --> 00:21:29,622
Trouxe-te um exército.
192
00:21:54,898 --> 00:21:55,940
Fica quieta.
193
00:21:58,234 --> 00:22:03,406
Conheces o Mago de Cogumelos
194
00:22:03,490 --> 00:22:08,370
Conheces o Mago de Cogumelos
Que vive na Rua dos Fungos? Sou eu!
195
00:22:20,173 --> 00:22:22,717
És como a tua avó.
196
00:22:22,801 --> 00:22:27,806
Queres saber o destino dela
antes de enfrentares o teu?
197
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
Eu... engoli-a.
198
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
Callum!
199
00:24:14,037 --> 00:24:18,208
Amanhã, o sol nascerá...
200
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
e tu não.
201
00:25:13,805 --> 00:25:18,142
Legendas: Alexandra Pedro