1 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 Anteriormente... 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,316 Miyana, posso confiar em ti? 3 00:00:24,817 --> 00:00:27,820 Sim, minha rainha. Pode confiar em mim. 4 00:00:28,321 --> 00:00:32,283 Não há tempo. Temos de chegar à ilha castanha 5 00:00:32,366 --> 00:00:35,453 e libertar o Aaravos para salvar o meu pai. 6 00:00:39,916 --> 00:00:42,668 Claudia, não! Volta para trás! 7 00:00:43,961 --> 00:00:46,172 A onda vai engolir-te! 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,633 A prisão é ali, 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,095 precisamente no meio do Mar de Castout. 10 00:00:52,929 --> 00:00:54,764 Temos tudo. 11 00:00:55,431 --> 00:00:58,309 Estamos quase lá. 12 00:01:41,018 --> 00:01:45,565 O PRÍNCIPE DRAGÃO 13 00:01:45,648 --> 00:01:50,194 O MISTÉRIO DE AARAVOS 14 00:01:58,369 --> 00:02:03,374 LIVRO 5: OCEANO CAPÍTULO 9: SANGUE DE CRIA 15 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}Avizandum? 16 00:02:13,759 --> 00:02:18,931 {\an8}Tens de me ajudar. Temo estar a perder tudo. 17 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 {\an8}A perder o tino. 18 00:02:35,531 --> 00:02:38,242 Zubeia, meu amor. 19 00:02:42,371 --> 00:02:45,583 {\an8}É tão bom voltar a ouvir a tua voz, 20 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 {\an8}ver o teu rosto. 21 00:02:49,670 --> 00:02:53,132 Tenho saudades tuas. Preciso de ti. 22 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 O que aconteceu? Estás ferida. 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 É um mero arranhão. 24 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Mas é uma chaga. 25 00:03:06,062 --> 00:03:07,188 Infetada. 26 00:03:08,981 --> 00:03:09,857 Corrompida. 27 00:03:10,816 --> 00:03:14,528 Sinto o meu ser a desvanecer de dentro para fora. 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,535 Tens de arranjar ajuda. 29 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Não consigo. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,206 Já não tenho forças. 31 00:03:27,124 --> 00:03:32,004 Talvez, se me deixar ir, possa voltar a estar contigo? 32 00:03:32,088 --> 00:03:33,297 Não. 33 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Tens de encontrar força e vida. 34 00:03:39,053 --> 00:03:40,888 Tens de fazer isto. 35 00:03:41,889 --> 00:03:43,349 Pelo Azymondias. 36 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Preciso de ser forte. 37 00:04:00,032 --> 00:04:03,786 Por ti, Avizandum, e pelo Zym. 38 00:04:43,951 --> 00:04:47,663 Chegámos, finalmente, ao Mar de Castout. 39 00:04:47,747 --> 00:04:51,834 Agora só temos de encontrar a prisão antes dos vilões. 40 00:04:51,917 --> 00:04:55,463 E se a Claudia e o Viren chegaram primeiro? 41 00:04:56,339 --> 00:05:00,176 Estavam um passo à nossa frente. Estão sempre. 42 00:05:01,260 --> 00:05:06,766 Não faz mal, porque a Domina Profundis disse-me algo que eles não sabem. 43 00:05:06,849 --> 00:05:08,517 O segredo da prisão. 44 00:05:21,864 --> 00:05:24,367 A ilha castanha, onde fica? 45 00:05:24,450 --> 00:05:27,036 Chegámos, mas não faz sentido. 46 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 O mapa diz que há uma ilha castanha no meio do mar. 47 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Sim, ilha castanha. É aqui que devia estar. 48 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 E chegámos a tempo, por pouco. 49 00:05:39,006 --> 00:05:43,969 - É o 30.o dia. - Quando o feitiço da ressurreição expira? 50 00:05:45,096 --> 00:05:49,725 Sim, temos de encontrar o Aaravos hoje para salvar o meu pai, 51 00:05:49,809 --> 00:05:51,811 mas não há ilha castanha! 52 00:05:54,230 --> 00:05:57,400 Sabes quando tirámos o mapa ao dragão? 53 00:05:57,483 --> 00:06:01,362 Sim, foi incrível. Salvaste o dia, fofo! 54 00:06:01,445 --> 00:06:06,325 Suspeito que a ilha castanha pode não ser o que parece. 55 00:06:06,409 --> 00:06:07,243 O quê? 56 00:06:07,326 --> 00:06:12,289 Pode ser apenas um pedaço de gosma entre os dentes do dragão. 57 00:06:13,082 --> 00:06:14,250 Sim. Gosma. 58 00:06:16,127 --> 00:06:19,672 Se não há ilha castanha, onde fica a prisão? 59 00:06:19,755 --> 00:06:24,343 - Então, o mapa está errado? - Não, o mapa está certo. Olha. 60 00:06:25,219 --> 00:06:28,305 A prisão deve ser debaixo de água. 61 00:06:28,848 --> 00:06:30,391 Já sei o que fazer. 62 00:06:31,350 --> 00:06:34,311 Mas temos de apanhar um pentapus roxo. 63 00:06:38,691 --> 00:06:41,861 - A prisão é no fundo do mar? - Sim. 64 00:06:42,903 --> 00:06:45,489 A Arquimaga Akiyu deu-me isto, 65 00:06:45,573 --> 00:06:48,701 o amuleto para respirar debaixo de água. 66 00:06:48,784 --> 00:06:52,329 Só um amuleto? Só um de nós pode ir lá abaixo? 67 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 A menos que... 68 00:06:55,291 --> 00:06:56,250 A menos que... 69 00:06:56,917 --> 00:07:01,464 Talvez possa usar as runas sem o amuleto. Podíamos ir todos. 70 00:07:12,391 --> 00:07:15,186 Como no feitiço das asas de mago, 71 00:07:15,269 --> 00:07:17,354 mas com guelras de mago. 72 00:07:21,442 --> 00:07:22,276 Prontos? 73 00:07:22,776 --> 00:07:26,530 Aquis. Spirare. Faucibus. 74 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Não sinto nada. 75 00:07:33,120 --> 00:07:37,291 - Devia? - Só há uma forma de ver se funciona. 76 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 Rayla, estás bem? 77 00:08:33,222 --> 00:08:37,393 Vou ficar bem. Eu só... Não consegui. 78 00:08:38,143 --> 00:08:39,520 Vou sair. 79 00:08:39,603 --> 00:08:45,401 Não. Não posso ir, mas tu tens de ir. Tu e o Ezran podem fazer isto. 80 00:08:48,237 --> 00:08:49,071 Tu e eu... 81 00:08:50,322 --> 00:08:54,368 temos uma missão diferente. Dragão-sitting. 82 00:08:55,369 --> 00:08:57,121 E Bait-sitting. 83 00:09:08,465 --> 00:09:11,010 Uma gota. Duas gotas. 84 00:09:11,093 --> 00:09:14,138 Vá lá. Não me obrigues a apertar-te. 85 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Três. 86 00:09:15,139 --> 00:09:18,642 Misturas a tinta do pentapus com o teu sangue? 87 00:09:18,726 --> 00:09:21,228 É um feitiço, não é uma receita. 88 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Está pronto. 89 00:09:31,822 --> 00:09:34,158 Foi uma grande viagem, pai. 90 00:09:34,241 --> 00:09:38,746 E sei que isto é difícil para ti, mas aguenta. Está quase. 91 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Orgulho-me de ti. 92 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 Claudia. 93 00:10:22,665 --> 00:10:25,668 Não! A minha menina. 94 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 Lorde Viren. 95 00:11:07,876 --> 00:11:09,670 Que bom ver-te aqui. 96 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Tu. 97 00:11:18,429 --> 00:11:21,765 Aonde vais? Este é um dia especial. 98 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Para. 99 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Estás tão perto. 100 00:11:31,984 --> 00:11:38,490 Estamos finalmente à beira da realidade um do outro. 101 00:11:39,158 --> 00:11:41,076 À beira? 102 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 O que fizeste? Prendeste-me contigo. 103 00:11:50,002 --> 00:11:55,048 Não, apenas tomei emprestada a tua consciência por uns instantes. 104 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 És meu convidado. 105 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 Não quero estar aqui. 106 00:12:03,307 --> 00:12:07,561 A minha liberdade está tão perto que consigo saboreá-la. 107 00:12:08,645 --> 00:12:09,563 Sim. 108 00:12:11,982 --> 00:12:14,401 Sinto a Claudia a aproximar-se. 109 00:12:14,902 --> 00:12:16,528 Outros também. 110 00:12:18,739 --> 00:12:20,032 Mas não importa. 111 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 A tua filha é muito mais poderosa. 112 00:12:27,539 --> 00:12:32,503 Quanto à questão da tua existência mortal, 113 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 chegaste bem perto, vindo no 30.o dia. 114 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Faltam poucas horas para a tua vida expirar. 115 00:12:43,764 --> 00:12:48,644 Calma. Tornar a tua ressurreição permanente não é um problema. 116 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 É um dos feitiços antigos. 117 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 Infantis Sanguine. 118 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Tem o nome do ingrediente necessário. 119 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 O sangue... 120 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 da tua cria. 121 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 O quê? 122 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 O sangue da minha cria? 123 00:13:12,042 --> 00:13:17,798 Não podes usar uma magia tão poderosa de vida ou morte 124 00:13:17,881 --> 00:13:20,801 sem algum sacrifício. 125 00:13:23,887 --> 00:13:28,642 Príncipe Callum. Rei Ezran. Que coincidência encontrarmo-nos. 126 00:13:28,725 --> 00:13:32,604 Conheço essa cara, Callum. É a cara que julga. 127 00:13:35,691 --> 00:13:40,946 Achas que fiz coisas horríveis. E fiz, mas não sou má. 128 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Sou eu. Conhecem-me. Continuo a ser a mesma pessoa. 129 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Sou. 130 00:13:50,539 --> 00:13:54,459 Ezran, sei que compreendes. Compreendes sempre. 131 00:13:55,210 --> 00:14:01,008 Tudo o que faço é pela minha família. É para salvar o meu pai. 132 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 Não fariam o mesmo para salvar o Rei Harrow? 133 00:14:08,891 --> 00:14:11,059 Para ressuscitar o teu pai? 134 00:14:11,143 --> 00:14:12,644 Até te ajudava. 135 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Não entendo. Onde está? 136 00:14:30,954 --> 00:14:32,831 A prisão devia ser aqui. 137 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 Tu sabes, não sabes? 138 00:14:54,978 --> 00:14:57,731 Diz-me o que sabes, pequeno rei. 139 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 Senão, arranco-o de ti. 140 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Não sou um monstro. 141 00:15:06,073 --> 00:15:09,701 Nunca sacrificaria a minha cria! 142 00:15:09,785 --> 00:15:11,244 Descontrai. 143 00:15:12,162 --> 00:15:15,248 Não esperava que magoasses a Claudia ou o Soren. 144 00:15:15,332 --> 00:15:20,045 Vais sacrificar a tua outra cria. 145 00:15:21,171 --> 00:15:25,842 A minha outra?... Mas eu não tenho... 146 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 - Tens! - O quê? Quem? 147 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 A nossa cria. 148 00:15:32,516 --> 00:15:35,310 O nosso bebé era tão giro. 149 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 E tornou-se um homúnculo jovem e robusto. 150 00:15:42,401 --> 00:15:45,612 A sério que não vês a semelhança? 151 00:15:46,780 --> 00:15:49,199 Tem os meus lindos olhos. 152 00:15:52,077 --> 00:15:55,914 Temo que a voz dele seja do teu lado da família. 153 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 Agora ele está aqui para ti 154 00:16:01,461 --> 00:16:04,881 e vou mostrar-te como usar cada gota 155 00:16:04,965 --> 00:16:10,887 da sua essência de vida para restaurar a tua vida e o teu futuro. 156 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 O quê? 157 00:16:12,639 --> 00:16:16,977 O feitiço da ressurreição expira esta noite... 158 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 e irás morrer. 159 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Tens de fazer o sacrifício. 160 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 Se não o fizeres... 161 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 amanhã, o sol nascerá... 162 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 e tu não. 163 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 Não. 164 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 Não o farei. 165 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 Finalmente vejo a verdade. 166 00:16:55,932 --> 00:17:01,438 Encontro-me aqui, nesta encruzilhada horrível, 167 00:17:01,521 --> 00:17:04,107 porque segui um caminho sombrio. 168 00:17:07,861 --> 00:17:12,407 E o pior é que guiei a minha querida filha por este caminho. 169 00:17:15,202 --> 00:17:18,163 Acabou-se a magia negra. Nunca mais! 170 00:17:18,663 --> 00:17:20,499 Estou farto dela... 171 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 ... e estou farto de ti! 172 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 Diz-me! Onde está o Aaravos? 173 00:18:23,562 --> 00:18:26,773 Destruo-vos a todos, se for preciso. 174 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Onde está o Aaravos? 175 00:19:01,474 --> 00:19:02,684 A minha poção? 176 00:19:05,228 --> 00:19:06,313 Devolve-ma! 177 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 A Rainha Janai voltou. 178 00:20:10,710 --> 00:20:14,923 Voltámos. Eu pensei que ficassem contentes por nos ver. 179 00:20:17,425 --> 00:20:18,551 Há problemas? 180 00:20:20,011 --> 00:20:21,054 Rainha Janai... 181 00:20:22,264 --> 00:20:23,807 foi traída. 182 00:20:47,706 --> 00:20:48,748 Miyana? 183 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Pensei... 184 00:20:55,297 --> 00:20:58,341 - Pensei que me abandonaras. - Nunca. 185 00:20:58,425 --> 00:21:02,846 Pode ter parecido, mas a minha lealdade nunca vacilou. 186 00:21:07,058 --> 00:21:08,268 A tua lealdade? 187 00:21:09,853 --> 00:21:10,812 O meu amor. 188 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Trouxe-te algo. 189 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 A Semente de Sol. 190 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 E há mais uma coisa. 191 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Trouxe-te um exército. 192 00:21:54,898 --> 00:21:55,940 Fica quieta. 193 00:21:58,234 --> 00:22:03,406 Conheces o Mago de Cogumelos 194 00:22:03,490 --> 00:22:08,370 Conheces o Mago de Cogumelos Que vive na Rua dos Fungos? Sou eu! 195 00:22:20,173 --> 00:22:22,717 És como a tua avó. 196 00:22:22,801 --> 00:22:27,806 Queres saber o destino dela antes de enfrentares o teu? 197 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 Eu... engoli-a. 198 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 Callum! 199 00:24:14,037 --> 00:24:18,208 Amanhã, o sol nascerá... 200 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 e tu não. 201 00:25:13,805 --> 00:25:18,142 Legendas: Alexandra Pedro