1 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 В предыдущих сериях... 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,316 Мияна, я могу на тебя положиться? 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,737 Да, королева. Ты можешь мне верить. 4 00:00:28,321 --> 00:00:30,615 Времени почти не осталось! 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,119 Надо на остров идти и спасать Аравоса, чтобы папа не умер. 6 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Клаудия. 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,585 Нет! Вернись! 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,255 Волна поглотит тебя! 9 00:00:46,339 --> 00:00:48,633 Тюрьма находится там, 10 00:00:48,716 --> 00:00:51,761 в самом сердце моря Изгоев. 11 00:00:52,970 --> 00:00:54,847 Всё, что нужно, собрали. 12 00:00:55,431 --> 00:00:58,309 Мы вот-вот окажемся там. 13 00:01:41,018 --> 00:01:45,565 ПРИНЦ ДРАКОНОВ 14 00:01:45,648 --> 00:01:50,194 ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА 15 00:01:58,369 --> 00:02:03,374 КНИГА 5. ОКЕАН ГЛАВА 9. ДЕТСКАЯ КРОВЬ 16 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 {\an8}Авизандум? 17 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 {\an8}Нужна твоя помощь. 18 00:02:15,803 --> 00:02:16,679 Я боюсь, 19 00:02:17,680 --> 00:02:18,931 что всё потеряю. 20 00:02:19,974 --> 00:02:21,559 Я теряю рассудок. 21 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 Зубея. 22 00:02:37,408 --> 00:02:38,826 Любовь моя. 23 00:02:41,621 --> 00:02:45,583 {\an8}О, как приятно снова услышать твой голос 24 00:02:46,542 --> 00:02:48,085 {\an8}и увидеть твоё лицо. 25 00:02:49,629 --> 00:02:51,172 Мне тебя не хватает. 26 00:02:51,672 --> 00:02:53,132 Ты нужен мне. 27 00:02:54,842 --> 00:02:56,010 Что случилось? 28 00:02:56,636 --> 00:02:57,470 Ты ранена? 29 00:02:59,513 --> 00:03:00,765 Просто царапина. 30 00:03:00,848 --> 00:03:01,849 Пустяки. 31 00:03:03,184 --> 00:03:04,769 Но она терзает меня. 32 00:03:06,062 --> 00:03:07,188 Я заражена. 33 00:03:08,481 --> 00:03:09,607 Осквернена. 34 00:03:10,107 --> 00:03:13,903 И я чувствую, как всё моё существо возмущается. 35 00:03:19,617 --> 00:03:21,077 Иди за помощью. 36 00:03:21,619 --> 00:03:22,703 Я не могу. 37 00:03:23,579 --> 00:03:25,206 Сил не осталось. 38 00:03:27,124 --> 00:03:28,751 А может, мне сдаться, 39 00:03:29,669 --> 00:03:32,004 чтобы воссоединиться с тобой? 40 00:03:32,088 --> 00:03:33,297 Нет. 41 00:03:34,382 --> 00:03:38,386 Ты должна найти силы и жить. 42 00:03:39,053 --> 00:03:40,846 Ты должна это сделать. 43 00:03:41,889 --> 00:03:43,349 Ради Азимондиаса. 44 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Я должна найти силы. 45 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 Ради тебя, Авизандум. 46 00:04:02,451 --> 00:04:03,786 И ради Зима. 47 00:04:43,951 --> 00:04:45,870 Наконец-то мы здесь, 48 00:04:45,953 --> 00:04:47,288 в море Изгоев. 49 00:04:47,830 --> 00:04:51,834 Теперь надо найти тюрьму Аравоса раньше плохих ребят. 50 00:04:51,917 --> 00:04:53,753 А если Клаудия и Вирен 51 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 опередили нас? 52 00:04:56,339 --> 00:04:57,715 Они всегда были 53 00:04:58,341 --> 00:04:59,967 на шаг впереди. 54 00:05:01,260 --> 00:05:02,678 Один шаг - пустяк. 55 00:05:03,179 --> 00:05:06,349 Они не знают того, что мне сказала Домина. 56 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Тайны тюрьмы. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,033 И где же коричневый остров? 58 00:05:24,533 --> 00:05:27,078 Мы здесь, но я ничего не вижу. 59 00:05:27,161 --> 00:05:30,790 Если верить карте, он должен быть посреди моря. 60 00:05:32,333 --> 00:05:35,628 Да, этот остров должен быть здесь. 61 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 И время ещё есть, хоть и мало. 62 00:05:39,006 --> 00:05:41,133 Сегодня тридцатый день. 63 00:05:42,051 --> 00:05:44,595 В который заклинание силу теряет? 64 00:05:45,096 --> 00:05:46,055 Ну да. 65 00:05:46,138 --> 00:05:49,725 Надо найти Аравоса сегодня, чтобы папу спасти. 66 00:05:49,809 --> 00:05:51,227 Но острова нет! 67 00:05:54,313 --> 00:05:57,400 Мы же вытащили карту из пасти дракона? 68 00:05:57,483 --> 00:05:58,359 Да. 69 00:05:58,442 --> 00:05:59,485 Удивительно. 70 00:05:59,568 --> 00:06:01,362 Ты спас положение. 71 00:06:01,445 --> 00:06:02,613 Послушай. 72 00:06:02,696 --> 00:06:06,659 А вдруг коричневый остров - не то, что мы думаем? 73 00:06:06,742 --> 00:06:07,743 Что? 74 00:06:07,827 --> 00:06:11,580 Просто комочек, застрявший между зубами дракона? 75 00:06:13,082 --> 00:06:14,417 Да, просто комок. 76 00:06:16,127 --> 00:06:19,672 Если острова нет, где тюрьма Аравоса? 77 00:06:19,755 --> 00:06:21,298 Значит, карта не та? 78 00:06:21,799 --> 00:06:23,426 Нет, всё верно. 79 00:06:23,509 --> 00:06:24,343 Смотри. 80 00:06:25,219 --> 00:06:28,180 Должно быть, тюрьма глубоко под водой. 81 00:06:29,348 --> 00:06:30,850 Я знаю, что делать! 82 00:06:31,350 --> 00:06:34,311 Сначала поймаем лиловую пятиножку. 83 00:06:38,691 --> 00:06:40,901 Значит, тюрьма на дне моря? 84 00:06:40,985 --> 00:06:41,819 Ага. 85 00:06:42,903 --> 00:06:45,489 Так вот зачем Акию мне это дала! 86 00:06:45,573 --> 00:06:48,701 С её амулетом можно дышать под водой. 87 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 Но он же один? 88 00:06:50,578 --> 00:06:52,329 Значит, один поплывёт? 89 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 Если только... 90 00:06:54,415 --> 00:06:56,041 Да, если только 91 00:06:57,001 --> 00:06:59,670 я не использую руны без амулета. 92 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 Хватит на всех. 93 00:07:12,433 --> 00:07:15,186 Тот же принцип, что и с крыльями. 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,354 Но вместо них будут жабры. 95 00:07:21,358 --> 00:07:22,193 Готовы? 96 00:07:22,693 --> 00:07:23,527 Аквис. 97 00:07:23,611 --> 00:07:24,528 Спираре. 98 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Фаукибус. 99 00:07:31,452 --> 00:07:33,120 Не чувствую ничего. 100 00:07:33,204 --> 00:07:34,497 А должна? 101 00:07:35,039 --> 00:07:37,291 Есть лишь один способ узнать. 102 00:08:31,595 --> 00:08:32,680 Рейла, ты как? 103 00:08:33,222 --> 00:08:34,431 Переживу. 104 00:08:34,515 --> 00:08:35,349 Просто... 105 00:08:36,183 --> 00:08:37,393 Я не смогла. 106 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 Я лезу в лодку. 107 00:08:39,603 --> 00:08:40,479 Нет. 108 00:08:40,563 --> 00:08:41,605 Я не смогу. 109 00:08:41,689 --> 00:08:42,815 А вы плывите. 110 00:08:43,315 --> 00:08:45,401 Вы с Эзраном справитесь. 111 00:08:48,237 --> 00:08:49,238 У нас с тобой 112 00:08:50,322 --> 00:08:51,949 другая важная миссия. 113 00:08:52,449 --> 00:08:53,951 Нянчить дракончика. 114 00:08:55,327 --> 00:08:57,121 И за Чавком следить. 115 00:09:08,465 --> 00:09:09,341 Одна капля. 116 00:09:09,883 --> 00:09:11,010 Две капли. 117 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 Ну вылезай! 118 00:09:12,136 --> 00:09:14,138 Не заставляй выжимать! 119 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Три. 120 00:09:15,139 --> 00:09:18,642 Ты смешала чернила пятиножки со своей кровью? 121 00:09:18,726 --> 00:09:21,228 Я колдую, а не пудинг пеку. 122 00:09:26,066 --> 00:09:26,900 Готово. 123 00:09:32,323 --> 00:09:34,158 Мы прошли долгий путь. 124 00:09:34,241 --> 00:09:35,701 Знаю, тебе тяжело. 125 00:09:36,201 --> 00:09:37,411 Но потерпи. 126 00:09:37,494 --> 00:09:38,746 Мы у цели. 127 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 Горжусь тобой. 128 00:10:18,869 --> 00:10:19,828 Клаудия! 129 00:10:22,665 --> 00:10:23,791 Нет! 130 00:10:23,874 --> 00:10:25,668 Нет, малышка моя! 131 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 Лорд Вирен? 132 00:11:07,876 --> 00:11:09,670 Какая приятная встреча. 133 00:11:14,883 --> 00:11:15,926 Ты? 134 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 Ты куда? 135 00:11:20,264 --> 00:11:21,807 Сегодня особый день. 136 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Стой! 137 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 Ты подошёл так близко, 138 00:11:31,984 --> 00:11:34,570 что мы наконец оказались 139 00:11:35,154 --> 00:11:38,490 на пороге реальности друг друга. 140 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 На пороге? 141 00:11:45,789 --> 00:11:46,915 Что ты сделал? 142 00:11:47,499 --> 00:11:49,209 В тюрьму меня утащил? 143 00:11:50,002 --> 00:11:50,836 Нет. 144 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Лишь одолжил у тебя сознание на пару минут. 145 00:11:56,091 --> 00:11:58,427 Будь моим гостем. 146 00:11:58,510 --> 00:12:00,888 Я не хочу здесь находиться. 147 00:12:03,307 --> 00:12:07,060 Свобода так близко, что я уже её вкус ощущаю. 148 00:12:08,729 --> 00:12:09,563 Да. 149 00:12:11,982 --> 00:12:14,401 Я чувствую приближение Клаудии. 150 00:12:14,902 --> 00:12:16,528 И другие тоже идут. 151 00:12:18,739 --> 00:12:19,907 Но это неважно. 152 00:12:20,491 --> 00:12:24,203 Твоя дочь намного сильнее. 153 00:12:27,498 --> 00:12:28,332 Так вот, 154 00:12:28,832 --> 00:12:32,085 что касается твоего бренного существования, 155 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 то оно подходит к концу в этот тридцатый день. 156 00:12:36,381 --> 00:12:40,928 Твоя жизнь завершится всего через несколько часов. 157 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Пуф! 158 00:12:43,764 --> 00:12:45,098 Но не волнуйся. 159 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Тебе будет нетрудно остаться в живых. 160 00:12:49,520 --> 00:12:52,356 Есть одно старое заклинание. 161 00:12:52,940 --> 00:12:55,609 Инфантис сангвине. 162 00:12:56,443 --> 00:13:00,447 Названо в честь главного ингредиента - 163 00:13:01,406 --> 00:13:03,116 крови 164 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 твоего дитя. 165 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Что? 166 00:13:08,705 --> 00:13:11,959 Кровь моего дитя? 167 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 Ты не можешь рассчитывать на могущество магии жизни и смерти, 168 00:13:17,965 --> 00:13:20,801 не принеся что-то в жертву. 169 00:13:23,804 --> 00:13:25,889 Принц Каллум? Король Эзран? 170 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 Забавное место для встречи. 171 00:13:28,725 --> 00:13:31,103 Знакомое выражение, Каллум. 172 00:13:31,186 --> 00:13:32,604 Осуждающее лицо. 173 00:13:35,691 --> 00:13:37,776 Я совершила что-то ужасное? 174 00:13:38,360 --> 00:13:39,278 Да. 175 00:13:39,361 --> 00:13:40,946 Но не со зла. 176 00:13:41,029 --> 00:13:42,072 Это же я. 177 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Ты меня знаешь. 178 00:13:43,991 --> 00:13:45,576 И я не изменилась. 179 00:13:46,243 --> 00:13:47,286 Поверь. 180 00:13:50,539 --> 00:13:52,708 Эзран, я знаю: ты понимаешь. 181 00:13:53,292 --> 00:13:54,459 Как и всегда. 182 00:13:55,210 --> 00:13:58,672 Я всё это делаю ради семьи. 183 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Чтобы папу спасти. 184 00:14:03,760 --> 00:14:08,307 Разве вы не поступили бы так же, чтобы спасти короля Харроу? 185 00:14:09,016 --> 00:14:10,559 Чтобы папу вернуть? 186 00:14:11,143 --> 00:14:12,853 Я бы даже вам помогла. 187 00:14:28,660 --> 00:14:29,870 Я не понимаю. 188 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 Где она? 189 00:14:30,954 --> 00:14:32,915 Тюрьма должна быть здесь. 190 00:14:37,377 --> 00:14:39,087 Ты знаешь, да? 191 00:14:54,978 --> 00:14:57,731 Скажи всё, что знаешь, королёк. 192 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 Иначе я выжму это знание из тебя! 193 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Я не чудовище! 194 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 Никогда не принесу в жертву своё дитя! 195 00:15:09,785 --> 00:15:11,244 Успокойся. 196 00:15:12,162 --> 00:15:15,248 Я не про Клаудию или Сорена. 197 00:15:15,332 --> 00:15:20,045 Ты принесёшь в жертву другое дитя. 198 00:15:21,171 --> 00:15:22,214 Другое дитя? 199 00:15:23,006 --> 00:15:25,842 Но у меня больше нет... 200 00:15:25,926 --> 00:15:27,511 Нет, есть. 201 00:15:27,594 --> 00:15:28,637 Ты про кого? 202 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Про наше дитя. 203 00:15:32,516 --> 00:15:35,477 Этот малыш был таким милым. 204 00:15:36,269 --> 00:15:40,857 А потом вырос и превратился в крепкого молодого гомункула. 205 00:15:42,401 --> 00:15:45,612 Разве ты сходства не замечаешь? 206 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 Красивые глазки он унаследовал от меня. 207 00:15:52,077 --> 00:15:55,789 К несчастью, голос ему от твоей семейки достался. 208 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 И теперь он здесь ради тебя. 209 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Я тебе покажу, 210 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 как использовать каждую каплю 211 00:16:05,048 --> 00:16:06,717 его живой сущности, 212 00:16:06,800 --> 00:16:10,887 чтобы возродить твои жизнь и будущее. 213 00:16:11,722 --> 00:16:12,556 Что? 214 00:16:13,140 --> 00:16:16,977 Воскресившее тебя заклинание ночью утратит силу. 215 00:16:17,602 --> 00:16:19,312 И тогда ты умрёшь. 216 00:16:19,396 --> 00:16:24,026 Ты должен принести жертву. 217 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 Если не принесёшь, 218 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 завтра утром солнце взойдёт, 219 00:16:33,285 --> 00:16:35,912 а ты останешься лежать на земле. 220 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 Нет. 221 00:16:49,092 --> 00:16:50,260 Я не буду. 222 00:16:53,013 --> 00:16:54,973 Наконец-то я вижу истину. 223 00:16:55,932 --> 00:16:57,017 Я оказался 224 00:16:57,517 --> 00:17:01,438 на этом ужасном распутье, 225 00:17:01,521 --> 00:17:04,107 потому что выбрал путь зла. 226 00:17:07,736 --> 00:17:09,071 И что хуже всего, 227 00:17:09,154 --> 00:17:12,365 я и любимую дочь по нему повёл. 228 00:17:15,202 --> 00:17:16,995 Никакой чёрной магии! 229 00:17:17,079 --> 00:17:18,080 Хватит! 230 00:17:18,663 --> 00:17:20,082 Я с ней покончил! 231 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 А ещё я покончил с тобой! 232 00:17:41,394 --> 00:17:42,395 Говори! 233 00:17:42,479 --> 00:17:44,523 Где Аравос? 234 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Я всех уничтожу, если придётся! 235 00:18:30,610 --> 00:18:32,654 Где Аравос? 236 00:19:01,474 --> 00:19:02,684 Где моё зелье? 237 00:19:05,228 --> 00:19:06,313 Отдай! 238 00:20:04,537 --> 00:20:06,039 Королева вернулась. 239 00:20:10,710 --> 00:20:11,544 Мы дома. 240 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 Я думала, вы обрадуетесь. 241 00:20:17,467 --> 00:20:18,551 Что-то не так? 242 00:20:20,011 --> 00:20:21,263 Королева Джанай. 243 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Тебя предали. 244 00:20:48,206 --> 00:20:49,082 Мияна? 245 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Я думал... 246 00:20:55,297 --> 00:20:57,716 - ...ты меня бросила. - Никогда. 247 00:20:58,425 --> 00:21:02,846 Как бы это ни выглядело, моя преданность не ослабла. 248 00:21:07,058 --> 00:21:08,101 Преданность? 249 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 Любовь. 250 00:21:14,065 --> 00:21:15,567 Я принесла кое-что. 251 00:21:18,361 --> 00:21:19,487 Семя солнца? 252 00:21:20,071 --> 00:21:22,741 И не только. 253 00:21:26,828 --> 00:21:29,622 Я привела к тебе войско. 254 00:21:54,898 --> 00:21:55,857 Не дёргайся. 255 00:21:58,234 --> 00:22:00,612 Ты знаешь грибного мага? 256 00:22:00,695 --> 00:22:03,406 Грибного мага, грибного мага? 257 00:22:03,490 --> 00:22:05,825 Ты знаешь грибного мага? 258 00:22:05,909 --> 00:22:08,328 С Грибной улицы? Это я! 259 00:22:20,173 --> 00:22:22,717 Ты совсем как твоя бабушка. 260 00:22:22,801 --> 00:22:27,806 Хочешь узнать всю правду о её участи, прежде чем встретишь свою? 261 00:22:30,725 --> 00:22:35,188 Я проглотил её. 262 00:23:44,382 --> 00:23:45,216 Каллум! 263 00:24:13,995 --> 00:24:18,208 Завтра утром солнце взойдёт, 264 00:24:19,292 --> 00:24:23,046 а ты останешься лежать на земле. 265 00:25:13,805 --> 00:25:18,142 Перевод субтитров: Ажар Мусина