1
00:00:17,518 --> 00:00:20,146
В предыдущих сериях...
2
00:00:20,229 --> 00:00:23,316
Мияна, я могу на тебя положиться?
3
00:00:24,901 --> 00:00:27,737
Да, королева. Ты можешь мне верить.
4
00:00:28,321 --> 00:00:30,615
Времени почти не осталось!
5
00:00:30,698 --> 00:00:35,119
Надо на остров идти и спасать Аравоса,
чтобы папа не умер.
6
00:00:39,916 --> 00:00:40,833
Клаудия.
7
00:00:40,917 --> 00:00:42,585
Нет! Вернись!
8
00:00:43,961 --> 00:00:46,255
Волна поглотит тебя!
9
00:00:46,339 --> 00:00:48,633
Тюрьма находится там,
10
00:00:48,716 --> 00:00:51,761
в самом сердце моря Изгоев.
11
00:00:52,970 --> 00:00:54,847
Всё, что нужно, собрали.
12
00:00:55,431 --> 00:00:58,309
Мы вот-вот окажемся там.
13
00:01:41,018 --> 00:01:45,565
ПРИНЦ ДРАКОНОВ
14
00:01:45,648 --> 00:01:50,194
ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА
15
00:01:58,369 --> 00:02:03,374
КНИГА 5. ОКЕАН
ГЛАВА 9. ДЕТСКАЯ КРОВЬ
16
00:02:09,797 --> 00:02:10,798
{\an8}Авизандум?
17
00:02:13,759 --> 00:02:15,178
{\an8}Нужна твоя помощь.
18
00:02:15,803 --> 00:02:16,679
Я боюсь,
19
00:02:17,680 --> 00:02:18,931
что всё потеряю.
20
00:02:19,974 --> 00:02:21,559
Я теряю рассудок.
21
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
Зубея.
22
00:02:37,408 --> 00:02:38,826
Любовь моя.
23
00:02:41,621 --> 00:02:45,583
{\an8}О, как приятно
снова услышать твой голос
24
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
{\an8}и увидеть твоё лицо.
25
00:02:49,629 --> 00:02:51,172
Мне тебя не хватает.
26
00:02:51,672 --> 00:02:53,132
Ты нужен мне.
27
00:02:54,842 --> 00:02:56,010
Что случилось?
28
00:02:56,636 --> 00:02:57,470
Ты ранена?
29
00:02:59,513 --> 00:03:00,765
Просто царапина.
30
00:03:00,848 --> 00:03:01,849
Пустяки.
31
00:03:03,184 --> 00:03:04,769
Но она терзает меня.
32
00:03:06,062 --> 00:03:07,188
Я заражена.
33
00:03:08,481 --> 00:03:09,607
Осквернена.
34
00:03:10,107 --> 00:03:13,903
И я чувствую,
как всё моё существо возмущается.
35
00:03:19,617 --> 00:03:21,077
Иди за помощью.
36
00:03:21,619 --> 00:03:22,703
Я не могу.
37
00:03:23,579 --> 00:03:25,206
Сил не осталось.
38
00:03:27,124 --> 00:03:28,751
А может, мне сдаться,
39
00:03:29,669 --> 00:03:32,004
чтобы воссоединиться с тобой?
40
00:03:32,088 --> 00:03:33,297
Нет.
41
00:03:34,382 --> 00:03:38,386
Ты должна найти силы и жить.
42
00:03:39,053 --> 00:03:40,846
Ты должна это сделать.
43
00:03:41,889 --> 00:03:43,349
Ради Азимондиаса.
44
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Я должна найти силы.
45
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
Ради тебя, Авизандум.
46
00:04:02,451 --> 00:04:03,786
И ради Зима.
47
00:04:43,951 --> 00:04:45,870
Наконец-то мы здесь,
48
00:04:45,953 --> 00:04:47,288
в море Изгоев.
49
00:04:47,830 --> 00:04:51,834
Теперь надо найти тюрьму Аравоса
раньше плохих ребят.
50
00:04:51,917 --> 00:04:53,753
А если Клаудия и Вирен
51
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
опередили нас?
52
00:04:56,339 --> 00:04:57,715
Они всегда были
53
00:04:58,341 --> 00:04:59,967
на шаг впереди.
54
00:05:01,260 --> 00:05:02,678
Один шаг - пустяк.
55
00:05:03,179 --> 00:05:06,349
Они не знают того,
что мне сказала Домина.
56
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Тайны тюрьмы.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,033
И где же коричневый остров?
58
00:05:24,533 --> 00:05:27,078
Мы здесь, но я ничего не вижу.
59
00:05:27,161 --> 00:05:30,790
Если верить карте,
он должен быть посреди моря.
60
00:05:32,333 --> 00:05:35,628
Да, этот остров должен быть здесь.
61
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
И время ещё есть, хоть и мало.
62
00:05:39,006 --> 00:05:41,133
Сегодня тридцатый день.
63
00:05:42,051 --> 00:05:44,595
В который заклинание силу теряет?
64
00:05:45,096 --> 00:05:46,055
Ну да.
65
00:05:46,138 --> 00:05:49,725
Надо найти Аравоса сегодня,
чтобы папу спасти.
66
00:05:49,809 --> 00:05:51,227
Но острова нет!
67
00:05:54,313 --> 00:05:57,400
Мы же вытащили карту из пасти дракона?
68
00:05:57,483 --> 00:05:58,359
Да.
69
00:05:58,442 --> 00:05:59,485
Удивительно.
70
00:05:59,568 --> 00:06:01,362
Ты спас положение.
71
00:06:01,445 --> 00:06:02,613
Послушай.
72
00:06:02,696 --> 00:06:06,659
А вдруг коричневый остров -
не то, что мы думаем?
73
00:06:06,742 --> 00:06:07,743
Что?
74
00:06:07,827 --> 00:06:11,580
Просто комочек,
застрявший между зубами дракона?
75
00:06:13,082 --> 00:06:14,417
Да, просто комок.
76
00:06:16,127 --> 00:06:19,672
Если острова нет, где тюрьма Аравоса?
77
00:06:19,755 --> 00:06:21,298
Значит, карта не та?
78
00:06:21,799 --> 00:06:23,426
Нет, всё верно.
79
00:06:23,509 --> 00:06:24,343
Смотри.
80
00:06:25,219 --> 00:06:28,180
Должно быть, тюрьма глубоко под водой.
81
00:06:29,348 --> 00:06:30,850
Я знаю, что делать!
82
00:06:31,350 --> 00:06:34,311
Сначала поймаем лиловую пятиножку.
83
00:06:38,691 --> 00:06:40,901
Значит, тюрьма на дне моря?
84
00:06:40,985 --> 00:06:41,819
Ага.
85
00:06:42,903 --> 00:06:45,489
Так вот зачем Акию мне это дала!
86
00:06:45,573 --> 00:06:48,701
С её амулетом можно дышать под водой.
87
00:06:48,784 --> 00:06:50,077
Но он же один?
88
00:06:50,578 --> 00:06:52,329
Значит, один поплывёт?
89
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
Если только...
90
00:06:54,415 --> 00:06:56,041
Да, если только
91
00:06:57,001 --> 00:06:59,670
я не использую руны без амулета.
92
00:06:59,753 --> 00:07:01,005
Хватит на всех.
93
00:07:12,433 --> 00:07:15,186
Тот же принцип, что и с крыльями.
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,354
Но вместо них будут жабры.
95
00:07:21,358 --> 00:07:22,193
Готовы?
96
00:07:22,693 --> 00:07:23,527
Аквис.
97
00:07:23,611 --> 00:07:24,528
Спираре.
98
00:07:25,738 --> 00:07:26,572
Фаукибус.
99
00:07:31,452 --> 00:07:33,120
Не чувствую ничего.
100
00:07:33,204 --> 00:07:34,497
А должна?
101
00:07:35,039 --> 00:07:37,291
Есть лишь один способ узнать.
102
00:08:31,595 --> 00:08:32,680
Рейла, ты как?
103
00:08:33,222 --> 00:08:34,431
Переживу.
104
00:08:34,515 --> 00:08:35,349
Просто...
105
00:08:36,183 --> 00:08:37,393
Я не смогла.
106
00:08:37,476 --> 00:08:38,936
Я лезу в лодку.
107
00:08:39,603 --> 00:08:40,479
Нет.
108
00:08:40,563 --> 00:08:41,605
Я не смогу.
109
00:08:41,689 --> 00:08:42,815
А вы плывите.
110
00:08:43,315 --> 00:08:45,401
Вы с Эзраном справитесь.
111
00:08:48,237 --> 00:08:49,238
У нас с тобой
112
00:08:50,322 --> 00:08:51,949
другая важная миссия.
113
00:08:52,449 --> 00:08:53,951
Нянчить дракончика.
114
00:08:55,327 --> 00:08:57,121
И за Чавком следить.
115
00:09:08,465 --> 00:09:09,341
Одна капля.
116
00:09:09,883 --> 00:09:11,010
Две капли.
117
00:09:11,093 --> 00:09:12,052
Ну вылезай!
118
00:09:12,136 --> 00:09:14,138
Не заставляй выжимать!
119
00:09:14,221 --> 00:09:15,055
Три.
120
00:09:15,139 --> 00:09:18,642
Ты смешала чернила пятиножки
со своей кровью?
121
00:09:18,726 --> 00:09:21,228
Я колдую, а не пудинг пеку.
122
00:09:26,066 --> 00:09:26,900
Готово.
123
00:09:32,323 --> 00:09:34,158
Мы прошли долгий путь.
124
00:09:34,241 --> 00:09:35,701
Знаю, тебе тяжело.
125
00:09:36,201 --> 00:09:37,411
Но потерпи.
126
00:09:37,494 --> 00:09:38,746
Мы у цели.
127
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
Горжусь тобой.
128
00:10:18,869 --> 00:10:19,828
Клаудия!
129
00:10:22,665 --> 00:10:23,791
Нет!
130
00:10:23,874 --> 00:10:25,668
Нет, малышка моя!
131
00:11:05,541 --> 00:11:07,334
Лорд Вирен?
132
00:11:07,876 --> 00:11:09,670
Какая приятная встреча.
133
00:11:14,883 --> 00:11:15,926
Ты?
134
00:11:18,429 --> 00:11:19,513
Ты куда?
135
00:11:20,264 --> 00:11:21,807
Сегодня особый день.
136
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Стой!
137
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
Ты подошёл так близко,
138
00:11:31,984 --> 00:11:34,570
что мы наконец оказались
139
00:11:35,154 --> 00:11:38,490
на пороге реальности друг друга.
140
00:11:39,658 --> 00:11:40,659
На пороге?
141
00:11:45,789 --> 00:11:46,915
Что ты сделал?
142
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
В тюрьму меня утащил?
143
00:11:50,002 --> 00:11:50,836
Нет.
144
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Лишь одолжил у тебя сознание
на пару минут.
145
00:11:56,091 --> 00:11:58,427
Будь моим гостем.
146
00:11:58,510 --> 00:12:00,888
Я не хочу здесь находиться.
147
00:12:03,307 --> 00:12:07,060
Свобода так близко,
что я уже её вкус ощущаю.
148
00:12:08,729 --> 00:12:09,563
Да.
149
00:12:11,982 --> 00:12:14,401
Я чувствую приближение Клаудии.
150
00:12:14,902 --> 00:12:16,528
И другие тоже идут.
151
00:12:18,739 --> 00:12:19,907
Но это неважно.
152
00:12:20,491 --> 00:12:24,203
Твоя дочь намного сильнее.
153
00:12:27,498 --> 00:12:28,332
Так вот,
154
00:12:28,832 --> 00:12:32,085
что касается
твоего бренного существования,
155
00:12:32,586 --> 00:12:36,298
то оно подходит к концу
в этот тридцатый день.
156
00:12:36,381 --> 00:12:40,928
Твоя жизнь завершится
всего через несколько часов.
157
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Пуф!
158
00:12:43,764 --> 00:12:45,098
Но не волнуйся.
159
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Тебе будет нетрудно остаться в живых.
160
00:12:49,520 --> 00:12:52,356
Есть одно старое заклинание.
161
00:12:52,940 --> 00:12:55,609
Инфантис сангвине.
162
00:12:56,443 --> 00:13:00,447
Названо в честь главного ингредиента -
163
00:13:01,406 --> 00:13:03,116
крови
164
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
твоего дитя.
165
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Что?
166
00:13:08,705 --> 00:13:11,959
Кровь моего дитя?
167
00:13:12,042 --> 00:13:17,297
Ты не можешь рассчитывать
на могущество магии жизни и смерти,
168
00:13:17,965 --> 00:13:20,801
не принеся что-то в жертву.
169
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
Принц Каллум? Король Эзран?
170
00:13:25,973 --> 00:13:28,183
Забавное место для встречи.
171
00:13:28,725 --> 00:13:31,103
Знакомое выражение, Каллум.
172
00:13:31,186 --> 00:13:32,604
Осуждающее лицо.
173
00:13:35,691 --> 00:13:37,776
Я совершила что-то ужасное?
174
00:13:38,360 --> 00:13:39,278
Да.
175
00:13:39,361 --> 00:13:40,946
Но не со зла.
176
00:13:41,029 --> 00:13:42,072
Это же я.
177
00:13:42,614 --> 00:13:43,907
Ты меня знаешь.
178
00:13:43,991 --> 00:13:45,576
И я не изменилась.
179
00:13:46,243 --> 00:13:47,286
Поверь.
180
00:13:50,539 --> 00:13:52,708
Эзран, я знаю: ты понимаешь.
181
00:13:53,292 --> 00:13:54,459
Как и всегда.
182
00:13:55,210 --> 00:13:58,672
Я всё это делаю ради семьи.
183
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Чтобы папу спасти.
184
00:14:03,760 --> 00:14:08,307
Разве вы не поступили бы так же,
чтобы спасти короля Харроу?
185
00:14:09,016 --> 00:14:10,559
Чтобы папу вернуть?
186
00:14:11,143 --> 00:14:12,853
Я бы даже вам помогла.
187
00:14:28,660 --> 00:14:29,870
Я не понимаю.
188
00:14:29,953 --> 00:14:30,871
Где она?
189
00:14:30,954 --> 00:14:32,915
Тюрьма должна быть здесь.
190
00:14:37,377 --> 00:14:39,087
Ты знаешь, да?
191
00:14:54,978 --> 00:14:57,731
Скажи всё, что знаешь, королёк.
192
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
Иначе я выжму это знание из тебя!
193
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
Я не чудовище!
194
00:15:06,073 --> 00:15:09,284
Никогда не принесу в жертву своё дитя!
195
00:15:09,785 --> 00:15:11,244
Успокойся.
196
00:15:12,162 --> 00:15:15,248
Я не про Клаудию или Сорена.
197
00:15:15,332 --> 00:15:20,045
Ты принесёшь в жертву другое дитя.
198
00:15:21,171 --> 00:15:22,214
Другое дитя?
199
00:15:23,006 --> 00:15:25,842
Но у меня больше нет...
200
00:15:25,926 --> 00:15:27,511
Нет, есть.
201
00:15:27,594 --> 00:15:28,637
Ты про кого?
202
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Про наше дитя.
203
00:15:32,516 --> 00:15:35,477
Этот малыш был таким милым.
204
00:15:36,269 --> 00:15:40,857
А потом вырос и превратился
в крепкого молодого гомункула.
205
00:15:42,401 --> 00:15:45,612
Разве ты сходства не замечаешь?
206
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
Красивые глазки он унаследовал от меня.
207
00:15:52,077 --> 00:15:55,789
К несчастью,
голос ему от твоей семейки достался.
208
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
И теперь он здесь ради тебя.
209
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Я тебе покажу,
210
00:16:02,713 --> 00:16:04,965
как использовать каждую каплю
211
00:16:05,048 --> 00:16:06,717
его живой сущности,
212
00:16:06,800 --> 00:16:10,887
чтобы возродить твои жизнь и будущее.
213
00:16:11,722 --> 00:16:12,556
Что?
214
00:16:13,140 --> 00:16:16,977
Воскресившее тебя заклинание
ночью утратит силу.
215
00:16:17,602 --> 00:16:19,312
И тогда ты умрёшь.
216
00:16:19,396 --> 00:16:24,026
Ты должен принести жертву.
217
00:16:25,318 --> 00:16:26,778
Если не принесёшь,
218
00:16:27,612 --> 00:16:32,117
завтра утром солнце взойдёт,
219
00:16:33,285 --> 00:16:35,912
а ты останешься лежать на земле.
220
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
Нет.
221
00:16:49,092 --> 00:16:50,260
Я не буду.
222
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
Наконец-то я вижу истину.
223
00:16:55,932 --> 00:16:57,017
Я оказался
224
00:16:57,517 --> 00:17:01,438
на этом ужасном распутье,
225
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
потому что выбрал путь зла.
226
00:17:07,736 --> 00:17:09,071
И что хуже всего,
227
00:17:09,154 --> 00:17:12,365
я и любимую дочь по нему повёл.
228
00:17:15,202 --> 00:17:16,995
Никакой чёрной магии!
229
00:17:17,079 --> 00:17:18,080
Хватит!
230
00:17:18,663 --> 00:17:20,082
Я с ней покончил!
231
00:17:22,250 --> 00:17:24,586
А ещё я покончил с тобой!
232
00:17:41,394 --> 00:17:42,395
Говори!
233
00:17:42,479 --> 00:17:44,523
Где Аравос?
234
00:18:23,562 --> 00:18:26,189
Я всех уничтожу, если придётся!
235
00:18:30,610 --> 00:18:32,654
Где Аравос?
236
00:19:01,474 --> 00:19:02,684
Где моё зелье?
237
00:19:05,228 --> 00:19:06,313
Отдай!
238
00:20:04,537 --> 00:20:06,039
Королева вернулась.
239
00:20:10,710 --> 00:20:11,544
Мы дома.
240
00:20:12,254 --> 00:20:14,506
Я думала, вы обрадуетесь.
241
00:20:17,467 --> 00:20:18,551
Что-то не так?
242
00:20:20,011 --> 00:20:21,263
Королева Джанай.
243
00:20:22,264 --> 00:20:23,473
Тебя предали.
244
00:20:48,206 --> 00:20:49,082
Мияна?
245
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Я думал...
246
00:20:55,297 --> 00:20:57,716
- ...ты меня бросила.
- Никогда.
247
00:20:58,425 --> 00:21:02,846
Как бы это ни выглядело,
моя преданность не ослабла.
248
00:21:07,058 --> 00:21:08,101
Преданность?
249
00:21:09,853 --> 00:21:10,854
Любовь.
250
00:21:14,065 --> 00:21:15,567
Я принесла кое-что.
251
00:21:18,361 --> 00:21:19,487
Семя солнца?
252
00:21:20,071 --> 00:21:22,741
И не только.
253
00:21:26,828 --> 00:21:29,622
Я привела к тебе войско.
254
00:21:54,898 --> 00:21:55,857
Не дёргайся.
255
00:21:58,234 --> 00:22:00,612
Ты знаешь грибного мага?
256
00:22:00,695 --> 00:22:03,406
Грибного мага, грибного мага?
257
00:22:03,490 --> 00:22:05,825
Ты знаешь грибного мага?
258
00:22:05,909 --> 00:22:08,328
С Грибной улицы? Это я!
259
00:22:20,173 --> 00:22:22,717
Ты совсем как твоя бабушка.
260
00:22:22,801 --> 00:22:27,806
Хочешь узнать всю правду о её участи,
прежде чем встретишь свою?
261
00:22:30,725 --> 00:22:35,188
Я проглотил её.
262
00:23:44,382 --> 00:23:45,216
Каллум!
263
00:24:13,995 --> 00:24:18,208
Завтра утром солнце взойдёт,
264
00:24:19,292 --> 00:24:23,046
а ты останешься лежать на земле.
265
00:25:13,805 --> 00:25:18,142
Перевод субтитров: Ажар Мусина