1
00:00:00,000 --> 00:00:09,250
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,800
♪ پا-پوم ♪
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
3
00:00:10,800 --> 00:00:15,000
Makoto :ترجمه و زیرنویس
کاری از تیم ترجمهی اختصاصی انیمهلیست
Anime-List.net | t.me/AnimeList_ir
4
00:00:20,140 --> 00:00:24,350
جادوگر اعظم آراوس میخواد
.از زندان جادوییش فرار کنه
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,690
اگه نتونیم جلوشونو بگیریم
،و آراوس رو آزاد کنن
6
00:00:26,770 --> 00:00:29,320
:باید یک چیز رو بدونیم
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,280
چطور یه الف استارتاچ رو بکشیم؟
8
00:00:31,940 --> 00:00:36,450
امروز، ما سفر حماسیمون رو به سوی
،کتابداری بزرگ لاکس اوریا آغاز میکنیم
9
00:00:36,530 --> 00:00:39,620
.بزرگترین کتابخونه در تمام زیدیا
10
00:00:39,700 --> 00:00:41,910
،و تو از الان تبعید میشی
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,330
.هیچوقت برنمیگردی
12
00:00:44,790 --> 00:00:46,170
.دوباره همدیگه رو دیدیم
13
00:00:46,670 --> 00:00:51,590
.فقط ایندفعه، من اون یکی سمتم
14
00:00:53,340 --> 00:00:54,470
.نه
15
00:00:56,090 --> 00:00:59,100
.من هرکاری میکنم تا این رو تغییر بدم
16
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
!هرکاری
17
00:03:37,050 --> 00:03:39,210
!اژدهایان زیدیا
18
00:03:39,300 --> 00:03:41,170
دو سال پیش، من کمک شما رو جویا شدم
19
00:03:41,260 --> 00:03:45,050
،که ازیموندیاس، شاهزاده اژدها
.رو از یک تهدید بزرگ نجات بدیم
20
00:03:52,350 --> 00:03:54,770
.ولی اکنون دوباره نیازمند کمک شماییم
21
00:03:54,850 --> 00:03:57,070
دو جادوگر سیاه در زیدیا سفر میکنند
22
00:03:57,150 --> 00:04:00,070
.و سعی دارند یک شیطان باستانی و مرموز را آزاد کنند
23
00:04:00,150 --> 00:04:04,860
،اونا از دست ما فرار کردن
.و الان میتونن هرجایی از این قارهی وسیع باشن
24
00:04:05,490 --> 00:04:09,580
اژدهایان بزرگ، از شما استدعاء دارم
.در پیدا کردنشون به ما کمک کنید
25
00:04:09,660 --> 00:04:12,750
.بالها، چشمان و قدرتتون رو به ما قرض دهید
26
00:04:12,830 --> 00:04:16,170
ما باید بدون خستگی
.گوشه به گوشهی زیدیا رو بگردیم
27
00:04:16,250 --> 00:04:19,670
کنار همدیگه، تا دیر نشده
.میتونیم جلوشون رو بگیریم
28
00:05:11,310 --> 00:05:15,140
!اوه، طعنهش... شگفتانگیزه
29
00:05:16,060 --> 00:05:18,060
.تو درست مثل مادربزرگتی
30
00:05:19,650 --> 00:05:24,570
میخوای حقیقت تقدیرشو بدونی؟
قبل از اینکه با تقدیر خودت مواجه شی؟
31
00:05:37,290 --> 00:05:38,830
!نه
32
00:05:43,000 --> 00:05:44,340
!کسا
33
00:05:53,220 --> 00:05:55,060
.دوباره اون خواب بود
34
00:05:56,020 --> 00:05:59,350
.با خواهرم... و اون
35
00:06:00,650 --> 00:06:02,770
.اون صدای مورمورکننده
36
00:06:04,280 --> 00:06:05,530
.الف استارتاچ
37
00:06:09,320 --> 00:06:10,160
.ممنون
38
00:06:12,200 --> 00:06:16,580
.میدونم که خوابها میگذرن
.فقط نیاز دارم حواسم پرت شه
39
00:06:23,170 --> 00:06:24,300
.درسته
40
00:06:24,380 --> 00:06:27,300
ما برنامهی ازدواجمون رو داریم. بعدش چیه؟
41
00:06:27,840 --> 00:06:29,800
انتخاب چنگالها و دستمالهای مورد علاقهمون؟
42
00:06:39,190 --> 00:06:40,480
.گلها
43
00:06:41,770 --> 00:06:45,690
.باشه. فکر کنم من بتونم به گلها رسیدگی کنم
44
00:06:59,540 --> 00:07:00,370
!صبح بخیر عزیزم
45
00:07:00,460 --> 00:07:03,380
.زیبای خفته وقتی بیداره دلبرتر هم هست
46
00:07:04,090 --> 00:07:07,880
صبح بخیر. استراحت میخوای؟ -
!نه بانوی من -
47
00:07:07,960 --> 00:07:09,170
،فقط بشین و استراحت کن
48
00:07:09,260 --> 00:07:13,180
و بذار ترستریوس آرومآروم
.به سوی رودخونهی رویاها هدایتت کنه
49
00:07:15,930 --> 00:07:16,970
.اوه، تمومش کن
50
00:07:32,360 --> 00:07:33,360
.لطفاً
51
00:07:34,070 --> 00:07:35,240
!خواهش میکنم
52
00:07:39,370 --> 00:07:43,120
.من هرکاری رو برای نجات پسرم میکنم
53
00:07:47,840 --> 00:07:49,880
!هرکاری میکنم
54
00:08:09,570 --> 00:08:11,900
.دیگه قراره خوب بشه
55
00:08:11,990 --> 00:08:15,030
.تو خوبی. فقط این مهمه
56
00:08:22,000 --> 00:08:23,580
!نه. نه
57
00:08:24,370 --> 00:08:25,290
!وایستا
58
00:08:26,040 --> 00:08:27,540
!وایستا، برگرد
59
00:08:30,300 --> 00:08:33,970
.باید یه کاری میکردم. باید نجاتش میدادم
60
00:08:34,840 --> 00:08:37,140
!چارهای نداشتم
61
00:08:50,820 --> 00:08:54,820
.این... بدون شک لاکس اوریا نیست
62
00:08:54,900 --> 00:08:56,700
!شاهزاده کالم! خوش اومدید
63
00:08:57,200 --> 00:08:59,280
!اوه، فرمانده گرن
64
00:08:59,370 --> 00:09:01,700
.اوه خواهش میکنم، اینجا گرن خالی کافیه
65
00:09:02,200 --> 00:09:05,920
آمایا دلش میخواست شخصاً به
.دیدنتون بیاد، ولی یکم سرش شلوغه
66
00:09:06,000 --> 00:09:07,080
.من شما رو میبرم پیشش
67
00:09:08,790 --> 00:09:12,460
.پس انسانها و الفها باهمدیگه توی یه کمپن
68
00:09:13,630 --> 00:09:15,010
آرمانشهر آروم؟
69
00:09:16,430 --> 00:09:18,090
.خب... نه
70
00:09:18,760 --> 00:09:19,890
.و آره
71
00:09:19,970 --> 00:09:23,520
،اوضاع آسون نبوده
.ولی فکر کنم مشکل برطرف شده
72
00:09:23,600 --> 00:09:25,020
.بیشترش
73
00:09:25,100 --> 00:09:27,140
.و مطمئنم که اخبار رو شنیدید
74
00:09:29,900 --> 00:09:32,650
.اخبار؟ نه، ما اخباری نشنیدیم
اخباری هست؟
75
00:09:33,730 --> 00:09:36,860
اوه، فکر کردم آمایا حداقل
.یه کلاغ براتون میفرسته
76
00:09:37,360 --> 00:09:39,160
خبر خوبیه یا بد؟
77
00:09:39,240 --> 00:09:42,540
.خب، فکر نکنم من در جایگاهی باشم که بگم
78
00:09:42,620 --> 00:09:45,000
.گرن، فقط بگو چه خبره
79
00:09:45,080 --> 00:09:47,750
.احتمالاً بهتره که آمایا خودش بهتون بگه
80
00:09:52,590 --> 00:09:55,380
.خوبه، فقط 2 انتخاب برامون مونده
81
00:09:55,460 --> 00:09:58,930
بنفشههای غروبی یا ارکیدههای سرخ؟
82
00:10:05,930 --> 00:10:08,350
.آخ! نمیتونم انتخاب کنم
83
00:10:09,100 --> 00:10:10,400
.باشه
84
00:10:10,480 --> 00:10:14,280
ژنرال آمایا تمام گلهای توی زیدیا رو بررسی کرده
85
00:10:14,360 --> 00:10:17,150
.و با حذف گزینه، الان این 2 انتخاب موندن
86
00:10:17,240 --> 00:10:19,030
.بقیهش با شماست
87
00:10:19,110 --> 00:10:21,370
نمیشه یه گزینه دیگه رو هم حذف کنه؟
88
00:10:24,080 --> 00:10:26,700
!فقط یه... گل انتخاب کنید
89
00:10:26,790 --> 00:10:29,250
خاله آمایا! چه خبره؟ چی شده؟
90
00:10:29,330 --> 00:10:30,210
همهچی رو به راهه؟
91
00:10:37,380 --> 00:10:38,380
!آه
92
00:10:38,470 --> 00:10:40,970
کسی داره ازدواج میکنه؟
93
00:10:41,050 --> 00:10:42,550
.سورپرایز
94
00:10:43,550 --> 00:10:44,560
چی؟
95
00:10:45,970 --> 00:10:47,430
!تبریک میگم
96
00:10:49,230 --> 00:10:52,940
اینجوری که گرن داشت رفتار میکرد
.فکر کردم دنیا داره به آخر میرسه
97
00:10:54,820 --> 00:10:59,240
،ببخشید که خبرشو نفرستادیم
.ولی خوشحالم که رو در رو بهتون گفتیم
98
00:10:59,740 --> 00:11:03,160
ولی باید بپرسم، اینجا چیکار میکنید؟
99
00:11:03,240 --> 00:11:06,080
!اوه! اه، راستی
100
00:11:06,160 --> 00:11:10,540
،اه، دنیا، اه
.دنیا واقعاً ممکنه به آخر برسه
101
00:11:12,210 --> 00:11:13,420
!سورپرایز
102
00:11:24,260 --> 00:11:25,930
!بابایی! بابایی، نگاه
103
00:11:30,680 --> 00:11:32,730
!من دارم راه تو رو دنبال میکنم
104
00:11:42,110 --> 00:11:43,030
!کلادیا
105
00:11:47,790 --> 00:11:48,910
.اوه، نه
106
00:11:51,000 --> 00:11:54,380
...اونجا بود که رکس ایگنیس گفت که داناییش رو داره
107
00:11:54,460 --> 00:11:55,460
.ولی نمیدونه
108
00:11:55,540 --> 00:11:57,550
«و من اینجوری بودم که: «جان؟
109
00:11:57,630 --> 00:11:59,960
--ولی بعدش فهمیدم -
!برو سر اصل مطلب -
110
00:12:01,300 --> 00:12:03,680
.خب، فکر کردم هیجانانگیزه
111
00:12:03,760 --> 00:12:04,590
خودت چجوری میگیش؟
112
00:12:06,260 --> 00:12:07,720
.باشه. گوش بدید
113
00:12:08,260 --> 00:12:10,720
...ویرن زندهست، و اون و کلادیا
114
00:12:10,810 --> 00:12:13,100
...میخواد خطرناکترین موجودِ
115
00:12:13,190 --> 00:12:16,730
.تمام زیدیا رو آزاد کنن
.الف استارتاچی به اسم آراوس
116
00:12:19,230 --> 00:12:21,150
.خب، خلاصهی خوبی بود، آره
117
00:12:22,610 --> 00:12:25,820
وایستا، گفتی یه الف استارتاچ؟
118
00:12:26,320 --> 00:12:29,830
.بله. آراوس، ستارهی سقوطکرده
119
00:12:29,910 --> 00:12:33,620
،کلادیا و ویرن یه نقشه به سمت مکان دقیق زندانش دارن
120
00:12:33,710 --> 00:12:35,120
.و ما نداریم
121
00:12:35,210 --> 00:12:36,920
.هر لحظه ممکنه آزادش کنن
122
00:12:37,000 --> 00:12:38,630
.برای همین اینجاییم
123
00:12:38,710 --> 00:12:40,920
...باید به کتابداری بزرگ لاکس اوریا بریم
124
00:12:41,010 --> 00:12:42,920
...که دنبال طومارهای اولین الفها بگردیم
125
00:12:43,010 --> 00:12:45,760
و هرچیزی که میتونیم رو درمورد
.آراوس بفهمیم قبل از اینکه برگرده
126
00:12:45,840 --> 00:12:46,800
.نه
127
00:12:46,890 --> 00:12:48,720
.لاکس اوریا سقوط کرده
128
00:12:48,800 --> 00:12:52,480
،به عنوان ملکهی الفهای سانفایر
.بهتون اجازه نمیدم
129
00:13:29,140 --> 00:13:31,180
میخوای چیکار کنم؟
130
00:13:32,770 --> 00:13:34,390
میخوای کجا برم؟
131
00:13:36,690 --> 00:13:37,650
...لطفاً
132
00:13:38,770 --> 00:13:40,230
.یه چیزی بهم بده
133
00:13:41,070 --> 00:13:43,440
.نشونم بده که همهچی از دست نرفته
134
00:14:04,300 --> 00:14:06,010
یعنی چی که بهمون اجازه نمیدی؟
135
00:14:06,090 --> 00:14:09,050
میخوای همینجا بشینیم و کمکت کنیم گل انتخاب کنی
136
00:14:09,130 --> 00:14:11,600
تا یه الف استارتاچ عصبانی در خونهتونو بزنه؟
137
00:14:14,720 --> 00:14:17,980
...ملکه جانای، اه، ریلای منظورش اینه که
138
00:14:19,560 --> 00:14:20,730
،ما وقت زیادی نداریم
139
00:14:21,310 --> 00:14:24,190
و ممکنه یه چیزی توی کتابداری باشه
.که بهمون فرصت مبارزه بده
140
00:14:25,030 --> 00:14:26,400
.این تنها سرنخیه که داریم
141
00:14:27,490 --> 00:14:30,780
تقریباً یک سال پیش
،سعی کردیم لاکس اوریا رو پس بگیریم
142
00:14:31,410 --> 00:14:34,410
ولی فساد جادوگرهای سیاه
.از انتظارمون بدتر بود
143
00:14:35,120 --> 00:14:37,580
.عین یه ویروس میمونه
144
00:14:37,660 --> 00:14:39,830
.جادوی سیاه به شهر هجوم آورده
145
00:14:39,920 --> 00:14:43,040
هرچیزی که اونجا مونده
.به هیولا تبدیل شده
146
00:14:43,670 --> 00:14:46,170
.ما زندگیهای بسیاری رو از دست دادیم
147
00:14:46,260 --> 00:14:49,220
میدونیم خطرناکه
.ولی چارهای نداریم
148
00:14:49,970 --> 00:14:51,510
،تهدیدش شاید الان نامرئی به نظر برسه
149
00:14:51,590 --> 00:14:54,010
.ولی آراوس هر لحظه ممکنه برگرده
150
00:14:54,890 --> 00:14:57,730
!باید آماده باشیم که کنار هم بجنگیم... مثل قبل
151
00:14:58,230 --> 00:15:00,100
نمیفهمی، مگه نه؟
152
00:15:00,190 --> 00:15:03,860
!ما باید آلودهها رو میکشتیم
.افراد خودمون رو
153
00:15:03,940 --> 00:15:05,270
!یه کابوس بود
154
00:15:05,360 --> 00:15:07,820
.لاکس اوریا یه منطقهی ممنوعهست
155
00:15:07,900 --> 00:15:09,530
.تصمیم من برجاست
156
00:15:42,390 --> 00:15:43,520
!آه
157
00:15:43,600 --> 00:15:44,810
.اوه، نه
158
00:15:51,150 --> 00:15:52,950
!کلادیا، نه
159
00:15:53,030 --> 00:15:54,070
!برگرد
160
00:15:59,240 --> 00:16:01,410
!اون موج تو رو قورت میده
161
00:16:10,510 --> 00:16:12,340
تری؟ -
!سفت بچسب -
162
00:16:13,300 --> 00:16:14,590
!رودخونه داره جوش و خروش میکنه
163
00:16:20,310 --> 00:16:21,560
!باورم نمیشه
164
00:16:21,640 --> 00:16:25,270
!اینهمه راه اومدیم و باهامون مثل بچهها رفتار میکنن
165
00:16:25,350 --> 00:16:28,520
.چند روز پیش، داشتم الکی خودمو توی یه قلعه خسته میکردم
166
00:16:28,610 --> 00:16:31,440
!الان دارم الکی خودمو توی یه چادر خسته میکنم
167
00:16:31,530 --> 00:16:32,740
!یعنی بدتر شده
168
00:16:32,820 --> 00:16:35,490
!آخه ما کنار همدیگه توی استورم اسپایر جنگیدیم
169
00:16:35,570 --> 00:16:37,990
!اون دید که من هیولاهای جادوی سیاه رو سلاخی میکردم
170
00:16:38,080 --> 00:16:40,490
،اوه، ریلا، آخرین گارد اژدها»
171
00:16:40,580 --> 00:16:42,790
«تو چیکار کردی که جلوی ستارهی سقوطکرده رو بگیری؟
172
00:16:42,870 --> 00:16:45,330
خب، کاری که ملکه گفت رو کردم»
«!و نشستم و نگاه کردم
173
00:16:47,540 --> 00:16:50,340
.اون نمیتونه جلوی ما رو بگیره -
.هیچکس نمیتونه -
174
00:16:50,420 --> 00:16:53,340
پس به لاکس اوریا میریم، آره؟ -
.معلومه که میریم -
175
00:17:05,100 --> 00:17:07,230
!اوه! سلام خاله آمایا
176
00:17:07,310 --> 00:17:09,020
...اه، ما فقط، اه
177
00:17:09,110 --> 00:17:10,440
!داشتیم یه نگاهی به اطراف میانداختیم
178
00:17:11,650 --> 00:17:12,820
جدی؟
179
00:17:12,900 --> 00:17:14,820
فکر کردم دزدکی خودتونو به خطر میاندازید
180
00:17:14,900 --> 00:17:17,450
.برخلاف دستورات ملکه
181
00:17:18,910 --> 00:17:21,120
.کالم، تو دروغگوی داغونی هستی
182
00:17:21,200 --> 00:17:23,290
.میدونم که داری به لاکس اوریا میری
183
00:17:24,290 --> 00:17:25,710
.و منم باهات میام
184
00:17:47,230 --> 00:17:48,150
!نه
185
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
!کلادیا
186
00:17:59,780 --> 00:18:00,990
!کلادیا، لطفاً
187
00:18:02,120 --> 00:18:03,410
!دستمو بگیر
188
00:18:13,090 --> 00:18:15,380
!بابا! نه
189
00:18:25,850 --> 00:18:28,440
.انگار آمادهای که جایی بری
190
00:18:29,810 --> 00:18:31,770
.معلومه که میدونستم
191
00:18:31,860 --> 00:18:34,900
شاید ملکه باشم، ولی حتی منم قدرت
...اینو ندارم که جلوی اون دوتا رو بگیرم
192
00:18:34,980 --> 00:18:37,280
.اونم وقتی که تصمیمشونو گرفتن
193
00:18:37,360 --> 00:18:39,740
،اگه اصرار دارن به لاکس اوریا برن
194
00:18:39,820 --> 00:18:42,700
.خیالم راحتتره که تو کنارشون باشی
195
00:18:44,030 --> 00:18:46,330
.کاش منم میتونستم باهاتون بیام
196
00:18:47,000 --> 00:18:49,460
بدون اینکه فکری کنم
.به سمت نبرد بتازونم
197
00:18:50,120 --> 00:18:51,250
...ولی
198
00:18:51,330 --> 00:18:54,630
.الان که ملکه شدم اوضاع فرق کرده
199
00:18:55,500 --> 00:18:57,170
.و رویاهام، آمایا
200
00:18:58,220 --> 00:19:00,090
.من خواب الف استارتاچ رو دیدم
201
00:19:00,840 --> 00:19:04,350
و اگه خوابهام یه هشدار باشن
...و تهدید واقعی باشه
202
00:19:05,010 --> 00:19:08,430
اونوقت مردمم برای قدرت و حفاظت
.به ملکهشون نگاه میکنن
203
00:19:10,140 --> 00:19:11,020
.به من
204
00:19:12,400 --> 00:19:14,440
...ولی بدتر از همه
205
00:19:16,070 --> 00:19:18,320
.این یعنی ازدواجمون باید صبر کنه
206
00:19:21,360 --> 00:19:22,360
.فعلاً
207
00:19:56,060 --> 00:19:58,230
تبعید کافی نبود، نه؟
208
00:19:58,320 --> 00:20:01,070
حالا خواهرم میخواد
یه قاتل بفرسته که کارمو تموم کنه؟
209
00:20:01,150 --> 00:20:03,410
.من قاتل نیستم
210
00:20:04,200 --> 00:20:06,580
.من کاهن عالی لاکس اوریا هستم
211
00:20:07,580 --> 00:20:09,870
.یا حداقل بودم
212
00:20:09,950 --> 00:20:12,750
فاروس. یعنی خودتی؟
213
00:20:21,050 --> 00:20:23,300
.کسی منو نفرستاده که دنبالت بیام
214
00:20:23,380 --> 00:20:25,680
.خودم خواستم بیام
215
00:20:26,260 --> 00:20:30,060
،تو تنها امید مایی
.شاهزاده کریم از لاکس اوریا
216
00:20:30,140 --> 00:20:33,560
.ما رو به سمت افتخار راهنمایی کن
217
00:20:38,980 --> 00:20:41,860
!بابا! بابا، کجایی؟
218
00:20:45,160 --> 00:20:46,950
.سفت بچسب و آروم باش
219
00:20:48,080 --> 00:20:49,330
!نه
220
00:21:25,780 --> 00:21:28,240
.من هرکاری برای خانوادهمون میکنم، بابا
221
00:21:29,910 --> 00:21:34,370
.به هر قیمتی که باشه
.هرچقدرم که خطرناک و شرمآور باشه
222
00:21:42,300 --> 00:21:43,170
!کلادیا
223
00:21:53,520 --> 00:21:54,770
!نفس نمیکشه
224
00:21:54,850 --> 00:21:57,730
!نمیر بابا. نمیتونی دوباره بمیری
225
00:22:08,410 --> 00:22:10,490
تو... کتاب میاری؟
226
00:22:10,570 --> 00:22:12,910
میدونی که داریم به یه کتابخونه میریم، درسته؟
227
00:22:12,990 --> 00:22:15,700
.من 2 سال پیش اینا رو قرض گرفتم
228
00:22:15,790 --> 00:22:17,910
.خیلی از مهلتشون گذشته
229
00:22:18,000 --> 00:22:19,080
!ایست
230
00:22:21,460 --> 00:22:25,090
!اه، میتونم توضیح بدم
.جوری نیست که به نظر میاد
231
00:22:25,920 --> 00:22:29,180
چی رو میتونی توضیح بدی؟
.دقیقاً همونجوریه که به نظر میاد
232
00:22:29,260 --> 00:22:30,090
!سرپیچی از فرمان
233
00:22:31,300 --> 00:22:34,560
.نگران نباش، خبر داره
.درموردش حرف زدیم
234
00:22:35,680 --> 00:22:37,680
،روحیهی خالهت رو در تو میبینم
235
00:22:37,770 --> 00:22:41,940
.پس معلومه که بدون فکر قراره بری توی دل خطر
236
00:22:44,270 --> 00:22:45,690
.یه چیزی برات آوردم
237
00:22:46,650 --> 00:22:48,650
.برای اینکه در لاکس اوریا امن نگهتون داره
238
00:22:48,740 --> 00:22:51,870
،اگه من نمیتونم باهاتون بیام
.بذارید روحیهم کنارتون باشه
239
00:22:58,580 --> 00:22:59,580
.ارکیدههای سرخ
240
00:23:00,670 --> 00:23:02,000
.بالأخره انتخاب کردم
241
00:23:06,920 --> 00:23:08,170
.مراقب همدیگه باشید
242
00:23:19,100 --> 00:23:20,940
!برگرد! برگرد
243
00:23:21,020 --> 00:23:24,230
!باید برگردی
244
00:23:26,570 --> 00:23:27,780
.دوباره همدیگه رو دیدیم
245
00:23:28,860 --> 00:23:33,120
،ولی ایندفعه
.من در سمت دیگه قرار دارم
246
00:23:38,040 --> 00:23:40,210
.مسیر تقدیر قبلاً انتخاب شده
247
00:23:40,290 --> 00:23:44,790
،هر قدمی که برداشتم
.برداشتم چون مجبور بودم
248
00:23:46,840 --> 00:23:48,760
و به کجا منو میکشونه؟
249
00:23:49,550 --> 00:23:51,340
...مسیر تقدیر
250
00:23:52,130 --> 00:23:53,680
.قبلاً انتخاب شده
251
00:23:54,760 --> 00:23:56,720
.نه. نمیتونه درست باشه
252
00:23:57,310 --> 00:24:00,930
،مهم نیست کجای مسیر باشی
...مهم نیست قبلاً چیکار کردی
253
00:24:01,020 --> 00:24:03,230
.هر قدم به جلو، یک انتخابه
254
00:24:04,020 --> 00:24:05,150
.من آزادم
255
00:24:06,230 --> 00:24:07,480
.و تو هم همینطور
256
00:24:29,840 --> 00:24:31,300
!بابا! بابا
257
00:24:34,380 --> 00:24:36,050
!تو زندهای