1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 My všichni jsme jen hvězdný prach, 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 jejž na okamžik drží pohromadě láska. 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 DRAČÍ PRINC 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 ZÁHADA AARAVOSE 5 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 KNIHA 6. – HVĚZDY KAPITOLA 1. – MOC HVĚZDNÝCH ELFŮ 6 00:02:48,126 --> 00:02:49,752 Ahoj, lesní kamaráde. 7 00:02:49,836 --> 00:02:52,505 Vyzýváš mě k souboji v pískání? 8 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 Dnes ne, bohužel. 9 00:02:55,633 --> 00:03:00,054 Byla to dlouhá a zvláštní noc. Někoho jsme ztratili. 10 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 Ne, že bychom o něj přišli, ale nemůžeme ho najít. 11 00:03:05,518 --> 00:03:08,980 Nevíme, jak na tom je, ale díky za povzbuzení. 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 Ach ne! 13 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Ne. 14 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Lorde Virene… 15 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Ty žiješ? 16 00:03:47,101 --> 00:03:47,936 Žiju? 17 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 No ano! 18 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Ty žiješ! 19 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Já žiju! 20 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Já žiju! 21 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Ty žiješ! 22 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 - Jsem volný! - Tak volný! 23 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 Ach, Claudio! Já žiju! 24 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 A nikdy jsem se necítil volnější! 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,768 Aaravos říkal, že umřu, když odmítnu jeho temný rituál. 26 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Ale byla to lež. 27 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 Jsem tady, živoucí důkaz! 28 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Celou dobu lhal. 29 00:04:37,568 --> 00:04:39,320 Aaravos nelhal. 30 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Claudio… 31 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Co… Co jsi to udělala? 32 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 To, co jsem musela. 33 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Provedla jsem ten rituál. Složila oběť… 34 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Seslala kouzlo. 35 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Krev dítěte. 36 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Claudio. 37 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Holčičko moje. 38 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Proč? 39 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Jak jsi říkal. 40 00:05:19,110 --> 00:05:24,198 Pro rodinu uděláš všechno. Ať už je to jakkoli nebezpečné a ohavné. 41 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 Ne, tak to není. Tak jsem to nemyslel. 42 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 Uděláš cokoli pro své dítě. Ne naopak. 43 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 Žádný rodič nechce, aby jeho dítě trpělo za něj. 44 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 To… to je láska. 45 00:05:43,676 --> 00:05:48,473 Je to příliš! Bolí mě, když tě takhle vidím. 46 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 Ach, Claudio. 47 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Co se ti to stalo? 48 00:06:04,822 --> 00:06:08,493 To je jedno. Musíme ho osvobodit z vězení. 49 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Zachránil ti život. Teď musíme zachránit Aaravose. 50 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Ne. 51 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 Co? 52 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 Já nemůžu. 53 00:06:35,853 --> 00:06:39,357 I přes tohle všechno už jsem se změnil. 54 00:06:39,982 --> 00:06:44,404 Poprvé po dlouhé době jsem se probudil s pocitem svobody. 55 00:06:45,446 --> 00:06:50,576 Vím, že jsem svou hodnou, geniální dceru svedl na špatnou cestu. 56 00:06:52,161 --> 00:06:56,165 Vedl jsem tě za ruku a šel jsem ti v tom příkladem. 57 00:06:57,542 --> 00:07:02,547 Možná že když se teď vydám cestou svobody, 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 taky jednou najdeš svou cestu. 59 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 Co myslíš tou „cestou svobody“? 60 00:07:10,304 --> 00:07:13,683 Cesta svobody je cestou pravdy. 61 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 Musím se postavit své pravdě 62 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 v Katolis. 63 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 Cože? Ne! Tam dostaneš opak svobody. 64 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 Zavřou tě do žaláře, při nejlepším. 65 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 Já vím. 66 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 Já vím. 67 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 Prosím, tati, ne. Nedělej to. Neodcházej. 68 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 Je to chyba, je to… 69 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 To nemůžeš! 70 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 Zachránila jsem tě! Dlužíš mi život. 71 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 Musíš tu zůstat! 72 00:07:55,099 --> 00:07:58,769 Ach, Claudio, mám tě moc rád. 73 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Mám tě rád. 74 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Ne! 75 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Ne! 76 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 O co jde, Sorene? Fakt mi musíš zavazovat oči? 77 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 Věř mi, Opeli. Jen bezpečnostní opatření. 78 00:08:50,613 --> 00:08:56,369 Je to super tajná schůze Nejvyšší rady a i místo musí být utajené. 79 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Ať už to máme za sebou. 80 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Tak jo, jsme tu. 81 00:09:02,083 --> 00:09:07,505 Použiju tajné zaklepání a pak oznámím naše tajná krycí jména. 82 00:09:15,263 --> 00:09:20,977 Žádám o vstup, tady pan Sendvič a paní Panovačná. 83 00:09:21,978 --> 00:09:23,604 Sorene, pojď dovnitř. 84 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 Tohle není tajné místo, je to… 85 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Počkat, Mlask má… 86 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 malé Mlasky? 87 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 Ne. 88 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 To jsou zachráněné světélkující ropuchy. Neboli Mlasíčci. 89 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Hepčík, Želébrouk… 90 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 a Klobouk. 91 00:09:58,514 --> 00:10:01,684 Šli jsme zabránit Claudii a Virenovi, 92 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 aby vypustili do světa pradávnou zlou bytost, Aaravose. 93 00:10:06,022 --> 00:10:09,108 Museli jsme jeho vězení najít první. 94 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 A? Jak to šlo? 95 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 - No, našli jsme ho. - Řekni jí zbytek. 96 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 A přinesli jsme ho sem. 97 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Ta dá! 98 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Chcete mi říct, že Aaravos je… 99 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Jo. Je tam. 100 00:10:30,129 --> 00:10:34,216 Cože? Proč jste to sem přinesli? To je hrozný nápad. 101 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Už chápeš, proč je to super tajné. 102 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Jsme tu, abychom se rozhodli, co s Perlou uděláme. 103 00:10:41,766 --> 00:10:46,646 Nesmíme za žádnou cenu dovolit, aby se Aaravos někdy dostal ven. 104 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 Tak ji musíme ochránit. 105 00:10:49,732 --> 00:10:51,442 Informujeme Pentarchii 106 00:10:51,525 --> 00:10:55,279 a shromáždíme elitní stráže ze všech království. 107 00:10:55,905 --> 00:11:00,284 Možná by bylo bezpečnější, kdybychom jim o tom neříkali. 108 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Udržíme to v tajnosti a skryté. 109 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 Callume? Chránit, nebo schovat? 110 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 Ani jedno. 111 00:11:12,129 --> 00:11:13,756 Musíme to zničit. 112 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 Dokud je tady, nebo kdekoli, představuje hrozbu. 113 00:11:19,428 --> 00:11:24,308 Aaravos dokáže manipulovat s lidmi venku, jako s lordem Virenem. 114 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 A se mnou. 115 00:11:28,312 --> 00:11:30,898 - Ale jak to zničíme? - To nevím. 116 00:11:30,981 --> 00:11:33,192 Rozbijeme, shodíme ze skály, 117 00:11:33,275 --> 00:11:37,822 vezmem velkou, mega ostrou sekeru a švih! 118 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 - Buďme kreativní. - Co tohle? 119 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 Vytvoříme Společenstvo Perly, 120 00:11:43,744 --> 00:11:48,332 vypravíme se společně na dalekou cestu a hodíme ji do sopky. 121 00:11:48,916 --> 00:11:50,418 Dobré nápady. 122 00:11:50,501 --> 00:11:55,214 Ale co když Perlu zničíme a Aaravose to nezabije, ale vypustí? 123 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 Jako když rozbiješ vejce. 124 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Asi jsem… 125 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Ne, já nevím. 126 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 Je riskantní to ničit. 127 00:12:09,353 --> 00:12:14,316 Rozhodl jsem se, že Perla zůstane tady v Katolis. 128 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Skrytá a chráněná. 129 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 Zyme? 130 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Kde jsi? 131 00:12:33,461 --> 00:12:35,129 Haló? Je tu někdo? 132 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Vím, že se bojíš o mámu. 133 00:12:51,604 --> 00:12:54,607 Ale ať je kdekoli, určitě je v pořádku. 134 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Je to ta nejsilnější máma na světě! 135 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Teď musíme zajistit bezpečí Perly. 136 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 Ale hned potom ji půjdeme najít. 137 00:13:24,637 --> 00:13:25,805 Callume? 138 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 Slyšela jsem, že tu blázníš. 139 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 Co? Kdo ti to řekl? 140 00:13:30,935 --> 00:13:34,021 Řekněme, že mi to pověděla malá opička. 141 00:13:40,820 --> 00:13:45,074 Musí existovat způsob, jak Perlu zničit, už navždycky. 142 00:13:45,157 --> 00:13:48,953 Jen ho neznáme. Ale víš, kdo ano? 143 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 Božští elfové. 144 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 - Kdo? - Dozvěděl jsem se o nich v knižnici. 145 00:13:55,626 --> 00:13:59,296 Je to prastará frakce nebeských elfů žijící ve Hvězdodrapu. 146 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Vědí o hvězdných elfech všechno. 147 00:14:02,007 --> 00:14:06,053 Navrhuju, abychom se spolu vydali do Hvězdodrapu 148 00:14:06,136 --> 00:14:07,513 na Zmrzlý sever. 149 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Já ti nevím, Callume. 150 00:14:09,723 --> 00:14:12,893 No tak. Je tam i něco pro tebe. 151 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 - Co? - Kvazarské diamanty. 152 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 Na světě jsou jen tři a mají je božští elfové. 153 00:14:20,067 --> 00:14:25,781 S nimi můžu seslat kouzlo, které dostane tvé rodiče a Runaan z těch mincí. 154 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Callume. 155 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 Učím se hvězdnou magii. Znám runy i drakonštinu. 156 00:14:31,704 --> 00:14:36,208 - Potřebuju jen ty diamanty, tak pojďme. - Ne, Callume. 157 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 Chci rodičům pomoct, ale nenechám se tím ovlivnit. 158 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Nejbezpečnější bude, když Perla zůstane tady. 159 00:14:43,424 --> 00:14:45,759 A tak to král Ezran rozhodl. 160 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 Proč tě to tak trápí? 161 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 Aaravos je ve vězení, ale není bezmocný. 162 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 Nevím jak, ale bojím se… 163 00:15:05,195 --> 00:15:06,655 že mě využije. 164 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Kde to jsem? 165 00:16:35,786 --> 00:16:37,871 Spousta knih. Ty mám rád. 166 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Poetica Cosmica. Říše přesahující čas. 167 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 Čtyři pradávné dary. 168 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Ta židle je mi povědomá. 169 00:17:03,480 --> 00:17:04,940 Jsem v Perle! 170 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 Ach ne. 171 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Co jsem to udělal? 172 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 Raylo? Raylo, prosím, vzbuď se! 173 00:17:21,123 --> 00:17:22,624 Co je? Kdo to? 174 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 Sundám tě. 175 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Ne, to jsem já! Jen já, Raylo. Callum. 176 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 Nepliž se takhle ke mně. Máš štěstí, že jsem… 177 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 nepoužila tyhle velmi nebezpečné zbraně. 178 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 Byla by to pohodlná a měkká smrt. 179 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 - Co je, Callume? - Aaravos. 180 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 Ovládal mě ve spánku. 181 00:17:49,568 --> 00:17:54,740 Náměsíčně jsem šel k Perle a pak jsem ji upustil a probudil se. 182 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 A teď jsem tady. 183 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 Callume, jsi vyčerpaný. 184 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 Byla to noční můra, nic víc. 185 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Kdybych si myslela, že jsi v nebezpe… 186 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 Všichni jsme v nebezpečí. 187 00:18:06,960 --> 00:18:08,921 Je to skutečné. 188 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Raylo… Musím něco udělat. 189 00:18:12,674 --> 00:18:16,470 Dobře, Callume. Věřím ti. Ale co zmůžeme? 190 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 Mám nápad. 191 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Tak, co tě napa… 192 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 Já vím. Vzal nám dečku. 193 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 Jo, dobrý. 194 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Princi Callume. Co tě sem přivádí? 195 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 Práce, nebo želé? 196 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Potřebuju, abys něco vyrobil. 197 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Něco výjimečného a nového. 198 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 Slibuju, že to bude i lahodné. 199 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Pomůže nám to zastavit Aaravose. 200 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Chudáčkovi chybí máma. 201 00:19:21,368 --> 00:19:24,246 Taky někdy přemýšlím, kde je ta moje. 202 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Nemůžeme dál čekat. 203 00:19:49,563 --> 00:19:51,356 Musíme něco udělat. 204 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 Ezrane! 205 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 Promiň, že tě budím, ale mám tajný plán. 206 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 Mlaskovi můžeme věřit, ale jsi si jistý Želébroukem? 207 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 Tohle byl tvůj plán? 208 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 Uklidňuješ svou mysl pletením? 209 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 Jsou to runy blokující kouzla. 210 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 Je to anti-magická deka! 211 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 Takže ji chceš použít, aby ses ve spánku ochránil? 212 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 Ne. Ne tak úplně. 213 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Tak jaký je ten tvůj nápad? 214 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - Prostý! - Ťuk ťuk. 215 00:20:34,608 --> 00:20:35,734 Pojď dál. 216 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Co se to děje? 217 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 Nepřibližuj se ke Callumovi s tou Perlou! 218 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 Je to návnada! A zjevně dokonalá. 219 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 Uvnitř je roztavená moje slavná hnědá kokoláda. 220 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 A nahoře je cukrová poleva. 221 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Dekorativní i chutná. 222 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 Už víš, co mě napadlo? Chápeš to, ne? 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 Obří cukrová verze Perly… 224 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 Začarovaná deka blokující kouzla… 225 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 - Ne. Nechápu to. - Tak jo. 226 00:21:12,479 --> 00:21:16,525 Vyměníme to za skutečnou Perlu. Falešná zůstane tady. 227 00:21:16,608 --> 00:21:20,028 Kdyby po ní někdo šel, získá jen sladkosti. 228 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 To není zas tak hrozný osud. 229 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 Pravou dám do deky, aby kouzla nepronikla skrz. 230 00:21:26,660 --> 00:21:30,372 Odneseme ji na sever a zjistíme, jak ji zničit. 231 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 Ezran souhlasil, tenhle tajný plán je nový plán. 232 00:21:34,626 --> 00:21:41,133 Počkej. Mám ji zajít vyměnit já? Abys ses ke skutečné už nemusel přiblížit. 233 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 Ne, já to zvládnu. 234 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Budu v pohodě. 235 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 Mám dečku. 236 00:21:58,775 --> 00:22:01,403 Svítání je pro výpravy ideální. 237 00:22:02,821 --> 00:22:07,868 Callume a Raylo, k Hvězdodrapu vás čeká dlouhá a mrazivá cesta. 238 00:22:10,662 --> 00:22:13,832 Postarejte se o sebe navzájem. Věřím vám. 239 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 Sorene a Zyme, chraňte se. 240 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 Najděte dračí královnu, ať je kdekoli. 241 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Najdeme ji, králi Ezrane. 242 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 Neviděl jsem tě. 243 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Protože jsem tvrdě spal. 244 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Se zavřenýma očima. 245 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 Jak jsi viděla. 246 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 Opustila mě máma. 247 00:23:22,067 --> 00:23:23,693 Opustil mě můj bratr. 248 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 A teď je pryč i můj otec. 249 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Všichni mě opouští. 250 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 Já tu pro tebe jsem. 251 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 Ale ty mě nikdy neopustíš. 252 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 Co? 253 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 Protože tě opouštím první. 254 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Claudio, co? 255 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Ne, já… Já tě neopustím. 256 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 Miluju tě. 257 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 Claudio, stůj. Co to děláš? Zamysli se nad tím. 258 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 Claudio, miluju tě. Nikdy tě neopustím. 259 00:24:00,647 --> 00:24:02,149 Prosím! 260 00:24:04,359 --> 00:24:09,239 Počkám tady. Jakkoli dlouho potřebuješ, budu tady. 261 00:24:09,322 --> 00:24:11,199 Budu tu pro tebe. 262 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 Budu tu pro tebe. 263 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 Překlad titulků: Beata Krenželoková