1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 Όλοι αποτελούμαστε από αστερόσκονη. 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 Η αγάπη μάς δίνει συνοχή για μια στιγμή. 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ 5 00:02:17,387 --> 00:02:18,555 ΒΙΒΛΙΟ 6 ΑΣΤΡΑ 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,183 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 ΣΤΗ ΣΚΙΑ ΤΩΝ ΞΩΤΙΚΩΝ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ 7 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Γεια σου, φιλαράκι. 8 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Με προκαλείς σε μάχη σφυρίγματος; 9 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 Όχι σήμερα, φοβάμαι. 10 00:02:55,633 --> 00:03:00,722 Ήταν μια μεγάλη, παράξενη νύχτα. Χάσαμε κάποιον. 11 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 Εννοώ, όχι για πάντα. Απλώς δεν τον βρίσκουμε. 12 00:03:05,560 --> 00:03:09,189 Δεν ξέρουμε αν είναι καλά. Μου έφτιαξες το κέφι. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 Αμάν! 14 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Όχι! 15 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Άρχοντα Βίρεν… 16 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Είσαι ζωντανός; 17 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Είμαι; 18 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 Όντως είμαι. 19 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Όντως είσαι ζωντανός! 20 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Είμαι ζωντανός! 21 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Είμαι ζωντανός! 22 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Είσαι ζωντανός! 23 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 -Είμαι ελεύθερος! -Πολύ ελεύθερος! 24 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 Κλόντια! Είμαι ζωντανός! 25 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 Και νιώθω πιο ελεύθερος από ποτέ! 26 00:04:24,514 --> 00:04:28,851 Ο Έρεβος είπε ότι θα πέθαινα αν αρνούμουν την τελετή του. 27 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Μα δεν ήταν αλήθεια. 28 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 Και να με, ζωντανή απόδειξη. 29 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Έλεγε ψέματα από την αρχή. 30 00:04:37,485 --> 00:04:39,487 Ο Έρεβος δεν έλεγε ψέματα. 31 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Κλόντια… 32 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Τι… Τι πήγες κι έκανες; 33 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Έκανα αυτό που έπρεπε. 34 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Κανόνισα την τελετή. Έκανα τη θυσία… 35 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Έκανα το ξόρκι. 36 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Παιδικό αίμα. 37 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Κλόντια. 38 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Γλυκό μου κορίτσι. 39 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Γιατί; 40 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Όπως είπες. 41 00:05:19,110 --> 00:05:24,615 Κάνεις τα πάντα για την οικογένεια. Όσο επικίνδυνο ή αισχρό κι αν είναι. 42 00:05:24,699 --> 00:05:29,287 Όχι. Δεν είναι σωστό. Ποτέ δεν εννοούσα αυτό. 43 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 Κάνεις τα πάντα για τα παιδιά σου. Ποτέ το αντίστροφο. 44 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 Κανένας γονιός δεν θέλει να υποφέρει το παιδί του. 45 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 Είναι… Είναι αγάπη. 46 00:05:43,676 --> 00:05:48,473 Είναι μια υπερβολική απαίτηση. Πονάω που σε βλέπω έτσι. 47 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 Κλόντια. 48 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Τι σου συνέβη; 49 00:06:04,822 --> 00:06:08,368 Ξέχνα το. Πρέπει να τον βγάλουμε από τη φυλακή. 50 00:06:08,451 --> 00:06:12,413 Σου έσωσε τη ζωή. Τώρα πρέπει να σώσουμε τον Έρεβος. 51 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Όχι. 52 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 Τι; 53 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 Δεν μπορώ. 54 00:06:35,853 --> 00:06:39,357 Παρ' όλα αυτά, έχω αλλάξει. 55 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 Νιώθω ελεύθερος για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό. 56 00:06:45,446 --> 00:06:50,827 Ξέρω ότι οδήγησα τη γλυκιά, πανέξυπνη κόρη μου σε λάθος δρόμο. 57 00:06:52,161 --> 00:06:55,873 Σε οδήγησα από το χέρι και με το παράδειγμά μου. 58 00:06:57,542 --> 00:07:01,963 Ίσως τώρα, αν βαδίσω στον δρόμο της ελευθερίας, 59 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 να βρεις κι εσύ τον δρόμο σου. 60 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 Τι εννοείς, "δρόμο της ελευθερίας"; 61 00:07:10,221 --> 00:07:14,183 Ο δρόμος της ελευθερίας είναι ο δρόμος της αλήθειας. 62 00:07:15,226 --> 00:07:18,229 Πρέπει να αντιμετωπίσω την αλήθειά μου 63 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 στο Κατόλις. 64 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 Τι; Όχι! Εκεί θα βρεις το αντίθετο της ελευθερίας. 65 00:07:26,654 --> 00:07:29,532 Θα σε φυλακίσουν, αν είσαι τυχερός. 66 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 Το ξέρω. 67 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 Το ξέρω. 68 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 Να χαρείς, μπαμπά. Μην το κάνεις. Μη φύγεις. 69 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 Είναι λάθος, είναι… 70 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 Δεν μπορείς! 71 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 Σε έσωσα! Μου χρωστάς τη ζωή σου! 72 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 Πρέπει να μείνεις! 73 00:07:56,642 --> 00:07:58,853 Κλόντια, σ' αγαπώ πάρα πολύ. 74 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Σε αγαπώ. 75 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Όχι! 76 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Όχι! 77 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 Τι γίνεται, Σόρεν; Χρειάζεται μαντίλι στα μάτια; 78 00:08:47,109 --> 00:08:50,530 Έχε μου εμπιστοσύνη. Προφυλάξεις της Φρουράς. 79 00:08:50,613 --> 00:08:56,369 Είναι μυστική συνάντηση του Συμβουλίου. Ως και το μέρος είναι μυστικό. 80 00:08:56,953 --> 00:08:58,371 Ας τελειώνουμε. 81 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Εντάξει, φτάσαμε. 82 00:09:02,083 --> 00:09:07,296 Θα κάνω το μυστικό χτύπημα και θα συστηθούμε με κωδικά ονόματα. 83 00:09:15,263 --> 00:09:20,977 Ζητώ είσοδο για τον Λόρδο Ψωμοσάντουιτς και τη Λαίδη Τσαούσα. 84 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Σόρεν, μπες μέσα. 85 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 Αυτό δεν είναι μυστικό μέρος, είναι το… 86 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Στάσου, ο Μπέιτ απέκτησε 87 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 μωράκια Μπέιτ; 88 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 Όχι. 89 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 Τα μικρούλια Μπέιτ είναι φρύνοι που σώσαμε. 90 00:09:47,753 --> 00:09:50,214 Ο Αψούλης, το Ταρτάκι… 91 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 κι ο Σκουφής. 92 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 Πήγαμε να εμποδίσουμε τους Κλόντια και Βίρεν 93 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 να ελευθερώσουν ένα αρχαίο κακό πλάσμα, τον Έρεβος. 94 00:10:06,022 --> 00:10:10,901 -Έπρεπε να βρούμε πρώτοι τη μαγική φυλακή. -Και; Πώς πήγε; 95 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 -Τη βρήκαμε. -Πες της τα υπόλοιπα. 96 00:10:15,990 --> 00:10:18,451 Και τη φέραμε εδώ. 97 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Ιδού! 98 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Μου λέτε ότι ο Έρεβος είναι… 99 00:10:28,377 --> 00:10:29,420 Εκεί μέσα. 100 00:10:30,129 --> 00:10:31,088 Τι; 101 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 Γιατί τη φέρατε εδώ; Φριχτή ιδέα! 102 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Εξού και η μυστική συνάντηση. 103 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Ας αποφασίσουμε τι θα κάνουμε με την Πέρλα, τη μαγική φυλακή. 104 00:10:41,766 --> 00:10:46,312 Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι ο Έρεβος δεν θα βγει ποτέ. 105 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 Θα την προστατέψουμε πάση θυσία. 106 00:10:49,732 --> 00:10:55,237 Ας το πούμε στην Πενταρχία. Τα βασίλεια θα συγκροτήσουν μια φρουρά. 107 00:10:55,905 --> 00:11:00,284 Νιώθω ότι καλύτερα να μην το πούμε στα άλλα βασίλεια. 108 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Να το κρατήσουμε μυστικό, κρυμμένο. 109 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 Τι λες, Κάλουμ; Τη φυλάμε ή την κρύβουμε; 110 00:11:10,419 --> 00:11:13,839 Τίποτα απ' αυτά. Πρέπει να την καταστρέψουμε. 111 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 Όσο υπάρχει, αποτελεί απειλή. 112 00:11:19,387 --> 00:11:24,350 Ο Έρεβος χειραγωγεί τον κόσμο έξω, όπως έκανε με τον λόρδο Βίρεν. 113 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Και μ' εμένα. 114 00:11:28,187 --> 00:11:30,981 -Πώς θα την καταστρέψουμε; -Δεν ξέρω. 115 00:11:31,065 --> 00:11:37,822 Τη σπάμε; Την πετάμε από κάποιον βράχο; Βρίσκουμε ένα κοφτερό τσεκούρι και… 116 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 -Σκεφτείτε δημιουργικά. -Ακούστε! 117 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Μια συντροφιά της Πέρλας 118 00:11:43,661 --> 00:11:48,332 θα κάνει ένα μακρύ ταξίδι και θα τη ρίξει σε ένα ηφαίστειο. 119 00:11:48,916 --> 00:11:53,713 Καλές ιδέες. Αλλά πώς ξέρουμε ότι έτσι θα σκοτωθεί ο Έρεβος 120 00:11:53,796 --> 00:11:55,214 αντί να ελευθερωθεί; 121 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Σαν να σπας ένα αυγό. 122 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Μάλλον… 123 00:12:04,056 --> 00:12:06,100 Όχι, δεν ξέρω. 124 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 Είναι επικίνδυνο να καταστραφεί. 125 00:12:09,353 --> 00:12:15,985 Αποφάσισα να την κρατήσουμε ασφαλή στο Κατόλις. Κρυμμένη. Προστατευμένη. 126 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 Ζιμ; 127 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Πού είσαι; 128 00:12:33,461 --> 00:12:35,296 Παρακαλώ; Είναι κανείς; 129 00:12:48,893 --> 00:12:50,895 Ανησυχείς για τη μαμά σου. 130 00:12:51,604 --> 00:12:54,482 Όπου κι αν είναι, σίγουρα είναι καλά. 131 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Είναι η πιο ισχυρή μαμά στον κόσμο. 132 00:12:58,694 --> 00:13:04,325 Τώρα πρέπει να φροντίσουμε την Πέρλα. Μα μόλις μπορέσουμε, θα την ψάξουμε. 133 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 Κάλουμ; 134 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 Έμαθα ότι τρελαίνεσαι εδώ. 135 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 Τι; Ποιος σου το είπε; 136 00:13:31,018 --> 00:13:34,021 Ας πούμε ότι μου το είπε ένα πιθηκάκι. 137 00:13:40,820 --> 00:13:45,074 Θα υπάρχει τρόπος να καταστραφεί πραγματικά η Πέρλα. 138 00:13:45,157 --> 00:13:48,953 Απλώς δεν τον ξέρουμε. Ξέρεις ποιος θα ξέρει; 139 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 Τα αστρικά ξωτικά. 140 00:13:52,081 --> 00:13:55,334 -Ποιος; -Το έμαθα στο Μεγάλο Αναγνωστήριο. 141 00:13:55,417 --> 00:13:59,296 Είναι ουρανόπτερα ξωτικά που ζουν στον Αστεροξύστη. 142 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Τα ξέρουν όλα για τα ξωτικά του ουρανού. 143 00:14:02,007 --> 00:14:07,513 Λέω να πάμε στον Αστεροξύστη. Στον Παγωμένο Βορρά. 144 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Δεν ξέρω, Κάλουμ. 145 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Όχι, έλα τώρα. Κάτι θα κερδίσεις κι εσύ. 146 00:14:13,561 --> 00:14:16,188 -Τι εννοείς; -Τα Διαμάντια Κουάσαρ. 147 00:14:16,272 --> 00:14:19,984 Είναι τρία σ' όλον τον κόσμο. Τα έχουν τα ξωτικά. 148 00:14:20,067 --> 00:14:23,153 Αν τα πάρουμε, θα κάνω το ξόρκι 149 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 για να σώσουμε τους δικούς σου. 150 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Κάλουμ. 151 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 Μελετούσα. Ξέρω τους ρούνους και τα λόγια. 152 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Λείπουν μόνο τα διαμάντια. Πάμε. 153 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Όχι, Κάλουμ. 154 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 Θέλω να βοηθήσω τους γονείς μου, αλλά δεν θα επηρεαστώ. 155 00:14:40,337 --> 00:14:45,759 Η Πέρλα θα 'ναι ασφαλής μόνο εδώ. Αυτό αποφάσισε ο βασιλιάς Έζραν. 156 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 Γιατί ανησυχείς τόσο; 157 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 Ο Έρεβος είναι στη φυλακή, αλλά όχι ανίσχυρος. 158 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 Δεν ξέρω πώς, αλλά φοβάμαι… 159 00:15:05,112 --> 00:15:06,864 ότι θα με χρησιμοποιήσει. 160 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Πού είμαι; 161 00:16:35,703 --> 00:16:37,663 Πολλά βιβλία. Μ' αρέσουν. 162 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Poetica Cosmica. Βασίλεια πέρα από τον χρόνο. 163 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 Τα τέσσερα αρχαία δώρα. 164 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Η καρέκλα μού φαίνεται γνωστή. 165 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 Είμαι στην Πέρλα! 166 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 Όχι. 167 00:17:14,908 --> 00:17:16,076 Τι έκανα; 168 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 Ρέιλα; Ρέιλα, σε παρακαλώ ξύπνα! 169 00:17:21,123 --> 00:17:22,624 Τι; Ποιος είναι; 170 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 Θα σε νικήσω. 171 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Όχι, εγώ είμαι. Ρέιλα, ο Κάλουμ είμαι. 172 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 Μη με αιφνιδιάζεις έτσι! Είσαι τυχερός που δεν 173 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 σου επιτέθηκα μ' αυτά επικίνδυνα όπλα. 174 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Θα ήταν ένας άνετος θάνατος. 175 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 -Τι τρέχει, Κάλουμ; -Ο Έρεβος. 176 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 Με έλεγχε στον ύπνο μου. 177 00:17:49,568 --> 00:17:54,740 Υπνοβατούσα. Πήγα στην Πέρλα. Μου έπεσε από τα χέρια και ξύπνησα. 178 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 Και ήρθα εδώ. 179 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 Κάλουμ, είσαι εξαντλημένος. 180 00:17:59,244 --> 00:18:01,330 Απλώς είδες έναν εφιάλτη. 181 00:18:01,413 --> 00:18:04,416 Αν πίστευα ότι κινδυνεύεις, ξέρεις ότι… 182 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 Όλοι κινδυνεύουμε! 183 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Είναι αληθινό. 184 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Ρέιλα… Πρέπει να κάνω κάτι. 185 00:18:12,674 --> 00:18:16,637 Εντάξει. Σε πιστεύω. Όμως, τι μπορούμε να κάνουμε; 186 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 Έχω μια ιδέα. 187 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Ποια είναι η ιδέα σου… 188 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 Ξέρω. Πήρε την κουβερτούλα μας. 189 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 Ναι, γίνατε. 190 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Πρίγκιπα Κάλουμ. Πώς από δω; 191 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 Δουλειά ή ζελέ; 192 00:18:49,962 --> 00:18:54,424 Θέλω να μου φτιάξεις κάτι. Κάτι ξεχωριστό, πρωτοποριακό. 193 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 Υπόσχομαι ότι θα είναι και νόστιμο. 194 00:19:00,764 --> 00:19:03,183 Έτσι θα εμποδίσουμε τον Έρεβος. 195 00:19:18,657 --> 00:19:23,745 Του λείπει η μαμά του. Κι εγώ αναρωτιέμαι πού είναι η δική μου. 196 00:19:46,810 --> 00:19:48,979 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. 197 00:19:49,563 --> 00:19:51,356 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 198 00:19:52,024 --> 00:19:56,778 Έζραν! Συγγνώμη που σε ξυπνώ, αλλά έχω ένα μυστικό σχέδιο. 199 00:19:57,571 --> 00:20:02,117 Ο Μπέιτ είναι άξιος εμπιστοσύνης, αλλά είναι και το Ταρτάκι; 200 00:20:09,666 --> 00:20:11,710 Ώστε αυτή ήταν η ιδέα σου; 201 00:20:11,793 --> 00:20:15,047 Ηρεμείς το μυαλό σου με χαλαρωτικό πλέξιμο; 202 00:20:15,797 --> 00:20:21,678 Είναι ρούνοι που μπλοκάρουν τα ξόρκια. Μια κουβέρτα κατά της μαγείας! 203 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 Θα τη χρησιμοποιείς ως προστασία όσο κοιμάσαι; 204 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 Όχι. Όχι ακριβώς. 205 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Τότε ποια είναι η ιδέα σου; 206 00:20:33,023 --> 00:20:34,441 -Απλό! -Τοκ τοκ! 207 00:20:34,524 --> 00:20:35,525 Εμπρός! 208 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Τι συμβαίνει; 209 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 Μην πλησιάσεις τον Κάλουμ με την Πέρλα. 210 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 Είναι δόλωμα! Κι απ' ό,τι φαίνεται, πιάνει. 211 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 Μέσα έχει λιωμένο το διάσημο καφέ μείγμα μου. 212 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 Και απ' έξω έχει επικάλυψη καραμέλας. 213 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Και διακοσμητικό και νόστιμο. 214 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 Κατάλαβες την ιδέα μου; Το πιάνεις πια; 215 00:21:02,970 --> 00:21:08,684 Μια γιγάντια καραμελένια Πέρλα… Μαγεμένη κουβέρτα ενάντια στα ξόρκια… 216 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 -Όχι. Δεν το πιάνω. -Λοιπόν. 217 00:21:12,479 --> 00:21:17,901 Θα αλλάξουμε την Πέρλα με το δόλωμα. Αυτό θα μείνει εδώ, αν τυχόν το ψάχνουν. 218 00:21:17,985 --> 00:21:20,612 Θα πάρουν μόνο μπόλικη καραμέλα. 219 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 Δεν είναι κι άσχημη μοίρα. 220 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 Θα τυλίξω την αληθινή εδώ, να εμποδίζει τη μαγεία. 221 00:21:26,660 --> 00:21:30,372 Θα την πάμε στον Βορρά για να καταστραφεί οριστικά. 222 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 Ο Έζραν συμφώνησε. Αυτό είναι το νέο σχέδιο. 223 00:21:34,626 --> 00:21:40,716 Μισό. Εγώ πρέπει να τις αλλάξω; Για να μην ξαναπάς στην αληθινή Πέρλα; 224 00:21:42,718 --> 00:21:45,637 Όχι, το 'χω. Θα είμαι μια χαρά. 225 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 Έχω την κουβέρτα μου. 226 00:21:58,734 --> 00:22:01,236 Η αυγή είναι καλή στιγμή για αποστολές. 227 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 Κάλουμ και Ρέιλα, 228 00:22:03,989 --> 00:22:07,868 έχετε ένα μακρύ, κρύο ταξίδι ως τον Αστεροξύστη. 229 00:22:10,704 --> 00:22:13,623 Φροντίστε ο ένας τον άλλον. 230 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 Σόρεν, Ζιμ, να προσέχετε τον άλλον. 231 00:22:18,295 --> 00:22:21,298 Βρείτε τη Βασίλισσα των Δράκων. 232 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 Θα τη βρούμε, βασιλιά Έζραν. 233 00:23:11,515 --> 00:23:12,891 Δεν σε είδα εκεί. 234 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Επειδή κοιμόμουν βαθιά. 235 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Με κλειστά μάτια. 236 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 Ας πούμε. 237 00:23:19,815 --> 00:23:23,610 Η μαμά μου με παράτησε. Ο αδερφός μου με παράτησε. 238 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 Και τώρα, ο μπαμπάς μου έφυγε. 239 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 Όλοι φεύγουν. 240 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 Εγώ είμαι στο πλάι σου. 241 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 Αλλά εσύ δεν θα με αφήσεις ποτέ. 242 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 Τι; 243 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 Γιατί σε αφήνω πρώτη. 244 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Κλόντια, τι; 245 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Όχι, δεν θα σε αφήσω. 246 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 Σ' αγαπώ. 247 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 Κλόντια, σταμάτα. Τι κάνεις; Σκέψου το. 248 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 Κλόντια, σ' αγαπώ. Δεν θα σε αφήσω ποτέ. 249 00:24:00,647 --> 00:24:02,274 Κλόντια, σε παρακαλώ! 250 00:24:04,359 --> 00:24:09,239 Θα περιμένω εδώ. Όσον χρόνο κι αν χρειαστείς, θα είμαι εδώ. 251 00:24:09,322 --> 00:24:11,199 Θα 'μαι εδώ για εσένα. 252 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 Θα 'μαι εδώ για εσένα. 253 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα