1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 Todos somos polvo de estrella, 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,568 y nos une el amor por un instante. 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 EL MISTERIO DE AARAVOS 5 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 TOQUE ESTELAR 6 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Hola, amiguito. 7 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 ¿Quieres una batalla de silbidos? 8 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 Hoy no, lo siento. 9 00:02:55,633 --> 00:02:58,928 Ha sido una noche larga y extraña. 10 00:02:59,012 --> 00:03:00,680 Perdimos a alguien. 11 00:03:00,763 --> 00:03:04,726 No lo perdimos para siempre. Solo no lo encontramos. 12 00:03:05,560 --> 00:03:09,189 No sabemos cómo está, pero gracias por animarme. 13 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 ¡No! 14 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 ¡No! 15 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Viren… 16 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 ¿Estás vivo? 17 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 ¿Lo estoy? 18 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 Eso parece. 19 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 ¡Estás vivo! 20 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 ¡Estoy vivo! 21 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 ¡Estoy vivo! 22 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 ¡Estás vivo! 23 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 - ¡Soy libre! - ¡Eres libre! 24 00:04:17,966 --> 00:04:20,969 ¡Claudia! ¡Estoy vivo! 25 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 ¡Y nunca me sentí más libre! 26 00:04:24,597 --> 00:04:28,768 Aaravos dijo que moriría si rechazaba su oscuro ritual. 27 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Pero era mentira. 28 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 Y yo soy la prueba viviente de eso. 29 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Me mintió todo el tiempo. 30 00:04:37,568 --> 00:04:39,195 Aaravos no mintió. 31 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 Claudia, ¿qué? 32 00:04:52,709 --> 00:04:54,043 ¿Qué hiciste? 33 00:04:55,920 --> 00:04:57,714 Lo que tenía que hacer. 34 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Me encargué del ritual. Hice el sacrificio. 35 00:05:03,511 --> 00:05:04,846 Lancé el hechizo. 36 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Sangre de criatura. 37 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Claudia. 38 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Mi dulce niña. 39 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 ¿Por qué? 40 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Es como dijiste, haces cualquier cosa por la familia. 41 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 Por más peligroso y vil que sea. 42 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 No, te equivocaste. Nunca quise decir eso. 43 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 Uno hace cualquier cosa por sus hijos. Pero no al revés. 44 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 Ningún padre quiere que un hijo sufra por él. 45 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 Es amor. 46 00:05:43,676 --> 00:05:45,887 Es mucho pedir. 47 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 Me duele verte así. 48 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 Ay, Claudia. 49 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 ¿Qué te pasó? 50 00:06:04,822 --> 00:06:08,242 No importa. Tenemos que liberarlo. 51 00:06:08,326 --> 00:06:11,996 Aaravos te salvó. Ahora debemos salvarlo a él. 52 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 No. 53 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 ¿Qué? 54 00:06:33,518 --> 00:06:34,685 No puedo. 55 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 A pesar de todo esto, 56 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 he cambiado. 57 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 Me desperté sintiéndome libre por primera vez en años. 58 00:06:45,446 --> 00:06:50,701 Sé que he llevado a mi dulce hija por el camino equivocado. 59 00:06:52,161 --> 00:06:55,915 Te llevé de la mano, te guie con mi ejemplo. 60 00:06:57,542 --> 00:07:02,046 Quizá ahora, si camino por el camino de la libertad, 61 00:07:02,588 --> 00:07:05,133 tú también encontrarás tu camino. 62 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 ¿Qué? ¿"El camino de la libertad"? 63 00:07:10,304 --> 00:07:14,183 El camino de la libertad es el camino de la verdad. 64 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 Debo enfrentar mi verdad 65 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 en Katolis. 66 00:07:22,316 --> 00:07:24,068 ¿Qué? ¡No! 67 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 Será lo opuesto a la libertad. 68 00:07:26,654 --> 00:07:30,116 Te encerrarán en el calabozo, con suerte. 69 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 Lo sé. 70 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 Lo sé. 71 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 Por favor, papá, no hagas esto. No te vayas. 72 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 Es un error, es… 73 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 ¡No puedes! 74 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 ¡Te salvé! ¡Me debes la vida! 75 00:07:48,217 --> 00:07:50,303 ¡Tienes que quedarte! 76 00:07:51,596 --> 00:07:53,931 ¡Tienes que quedarte! 77 00:07:56,684 --> 00:07:58,769 Claudia, te quiero tanto. 78 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Te amo. 79 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 ¡No! 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,330 ¡No! 81 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 ¿Qué es esto, Soren? ¿Es necesario vendarme los ojos? 82 00:08:47,276 --> 00:08:50,404 Confía en mí, Opeli. Son precauciones. 83 00:08:50,488 --> 00:08:53,616 Es una reunión secreta del Alto Consejo, 84 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 e incluso el lugar debe ser secreto. 85 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Acabemos con esto. 86 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Bien, llegamos. 87 00:09:02,083 --> 00:09:03,918 Haré el golpe secreto 88 00:09:04,001 --> 00:09:07,129 y nos anunciaré con nombres en código. 89 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 Solicito permiso para el señor Pan de Sándwich 90 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 y la señora Mandona. 91 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 Soren, entra. 92 00:09:30,486 --> 00:09:33,573 Esto no es un lugar secreto, es la… 93 00:09:35,741 --> 00:09:37,785 Espera. ¿Cebo tuvo… 94 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 bebés? 95 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 No. Estos son sapos luminosos rescatados. 96 00:09:44,292 --> 00:09:46,627 Los llamamos Cebitos. 97 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Estornudos, Comejalea. 98 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Y Sombrero. 99 00:09:58,514 --> 00:10:03,227 Como saben, la misión era evitar que Claudia y Viren liberaran 100 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 a un antiguo ser malvado, Aaravos. 101 00:10:06,022 --> 00:10:09,108 Debíamos encontrar su prisión mágica. 102 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 ¿Y? ¿Cómo salió? 103 00:10:11,569 --> 00:10:14,989 - Bueno, la encontramos. - Cuéntale el resto. 104 00:10:15,990 --> 00:10:18,409 Y la trajimos aquí. 105 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 ¡Tarán! 106 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Esperen. ¿Aaravos está…? 107 00:10:28,461 --> 00:10:29,420 Está ahí. 108 00:10:30,129 --> 00:10:31,088 ¿Qué? 109 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 ¿Por qué lo trajeron? ¡Pésima idea! 110 00:10:34,300 --> 00:10:37,053 ¿Ves por qué es una reunión secreta? 111 00:10:37,136 --> 00:10:41,682 Debemos decidir qué hacer con la Perla, esta prisión mágica. 112 00:10:41,766 --> 00:10:46,354 Porque pase lo que pase, Aaravos no puede salir de allí. 113 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 Debemos protegerla a toda costa. 114 00:10:49,732 --> 00:10:55,071 Informémosle a la Pentarquía y armemos un equipo de guardias de élite. 115 00:10:55,905 --> 00:11:00,284 Sería más seguro si no le decimos a los otros reinos. 116 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Mejor mantenerla en secreto, oculta. 117 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 ¿Callum? ¿Protegerla o esconderla? 118 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 Ninguna. 119 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 Debemos destruirla. 120 00:11:14,590 --> 00:11:18,761 Aquí o en cualquier lugar, representa una amenaza. 121 00:11:19,428 --> 00:11:22,306 Aaravos puede manipular a la gente, 122 00:11:22,390 --> 00:11:23,974 como hizo con Viren. 123 00:11:24,850 --> 00:11:26,352 Y conmigo. 124 00:11:28,312 --> 00:11:30,898 - ¿Cómo la destruimos? - No sé. 125 00:11:30,981 --> 00:11:35,861 La arrojamos de un acantilado, conseguimos un hacha gigante 126 00:11:35,945 --> 00:11:37,822 y ¡chac! ¿Entienden? 127 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 - Seamos creativos. - ¡Ya sé! 128 00:11:40,616 --> 00:11:43,494 Formamos la hermandad de la Perla, 129 00:11:43,577 --> 00:11:48,374 hacemos un largo viaje por el mundo y la arrojamos a un volcán. 130 00:11:48,916 --> 00:11:50,418 Buenas sugerencias. 131 00:11:50,501 --> 00:11:55,214 Pero, ¿sabemos si destruir la Perla no liberará a Aaravos? 132 00:11:55,297 --> 00:11:57,466 Como si abriéramos un huevo. 133 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Supongo que… 134 00:12:04,056 --> 00:12:05,933 No, no sé. 135 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Es muy arriesgado. 136 00:12:09,353 --> 00:12:14,233 Así que decido guardarla aquí en Katolis, y mantenerla a salvo. 137 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 Escondida y protegida. 138 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 ¿Zym? 139 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 ¿Dónde estás? 140 00:12:33,461 --> 00:12:35,421 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 141 00:12:48,934 --> 00:12:51,020 Sé que te preocupa tu mamá. 142 00:12:51,645 --> 00:12:54,440 Pero seguro estará bien. 143 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Es la mamá más poderosa del mundo. 144 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Ahora debemos proteger la Perla. 145 00:13:01,864 --> 00:13:04,241 Pero luego, iremos a buscarla. 146 00:13:24,637 --> 00:13:25,805 ¿Callum? 147 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 Escuché que estabas aquí. 148 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 ¿Quién te dijo? 149 00:13:30,935 --> 00:13:33,771 Digamos que un monito me lo dijo. 150 00:13:40,820 --> 00:13:45,074 Debe haber una manera de destruir la Perla para siempre. 151 00:13:45,157 --> 00:13:48,869 Solo no sabemos cómo. Pero ¿sabes quién sabrá? 152 00:13:48,953 --> 00:13:50,663 Los elfos celestiales. 153 00:13:52,039 --> 00:13:55,543 - ¿Quiénes? - Leí sobre ellos en la biblioteca. 154 00:13:55,626 --> 00:13:59,296 Son los elfos que viven en el Rascaestrellas. 155 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Saben todo sobre los elfos estelares. 156 00:14:02,007 --> 00:14:06,053 Tú y yo deberíamos hacer un viaje al Rascaestrellas, 157 00:14:06,136 --> 00:14:07,513 al Norte Helado. 158 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 No sé, Callum. 159 00:14:09,723 --> 00:14:10,724 ¡Vamos! 160 00:14:11,392 --> 00:14:13,519 Tú también ganarías algo. 161 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 - ¿Qué? - Diamantes Cuásar. 162 00:14:16,188 --> 00:14:19,984 Solo hay tres, y los tienen los elfos celestiales. 163 00:14:20,067 --> 00:14:25,781 Si los conseguimos, podré sacar a tus padres y a Runaan de las monedas. 164 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Callum. 165 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 Conozco las runas y las palabras en draconiano. 166 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Solo necesito los diamantes. ¡Vamos! 167 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 No, Callum. 168 00:14:36,292 --> 00:14:40,045 No dejaré que ayudar a mi familia me influya. 169 00:14:40,129 --> 00:14:43,340 Lo más seguro es que la Perla se quede aquí. 170 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 Y eso decidió el rey Ezran. 171 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 ¿Qué te preocupa tanto? 172 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 Aaravos está preso, pero igual tiene poder. 173 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 No sé cómo, pero me temo… 174 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 que me usará. 175 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 ¿Dónde estoy? 176 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Muchos libros. Me gusta. 177 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Poética Cósmica. Reinos más allá del tiempo. 178 00:16:42,835 --> 00:16:45,004 Los cuatro antiguos regalos. 179 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Esa silla me resulta conocida. 180 00:17:03,439 --> 00:17:04,940 ¡Estoy en la Perla! 181 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 Ay, no. 182 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 ¿Qué hice? 183 00:17:18,454 --> 00:17:20,914 ¿Rayla? ¡Rayla, despierta! 184 00:17:20,998 --> 00:17:22,416 ¿Qué? ¿Qué pasó? 185 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 Te mataré. 186 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 ¡No, soy yo! Rayla, soy yo, Callum. 187 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 ¡No me asustes así! Tienes suerte de que… 188 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 no te ataqué con estas armas peligrosísimas. 189 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 Habría sido una muerte acolchonada. 190 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 - ¿Qué pasa, Callum? - Es Aaravos. 191 00:17:47,399 --> 00:17:49,359 Controla mis sueños. 192 00:17:49,443 --> 00:17:52,488 Dormido, fui al escondite de la Perla, 193 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 la dejé caer y me desperté. 194 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 Y aquí estoy. 195 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 Callum, estás agotado. 196 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 Solo tuviste una pesadilla. 197 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Si creyera que estás en peligro… 198 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 ¡Estamos en peligro! 199 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Esto es real. 200 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Rayla, tengo que hacer algo. 201 00:18:12,674 --> 00:18:14,885 Está bien, Callum. Te creo. 202 00:18:14,968 --> 00:18:16,470 ¿Pero qué hacemos? 203 00:18:24,436 --> 00:18:25,979 Tengo una idea. 204 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 ¿Bien? ¿Qué idea? 205 00:18:32,569 --> 00:18:35,239 Lo sé. Se llevó nuestra mantita. 206 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 Sí, eso es. 207 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Príncipe Callum. ¿Qué te trae por aquí? 208 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 ¿Negocios o hambre? 209 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Necesito que me hagas algo. 210 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Algo especial, innovador. 211 00:18:56,051 --> 00:18:59,138 Te prometo que también será delicioso. 212 00:19:00,639 --> 00:19:03,142 Nos ayudará a detener a Aaravos. 213 00:19:18,657 --> 00:19:21,118 El pobrecito extraña a su mamá. 214 00:19:21,201 --> 00:19:24,163 También me pregunto dónde está la mía. 215 00:19:46,810 --> 00:19:48,979 No podemos seguir esperando. 216 00:19:49,563 --> 00:19:51,231 Debemos hacer algo. 217 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 ¡Ezran! 218 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 Lamento despertarte, pero tengo un plan secreto. 219 00:19:57,571 --> 00:20:01,783 Sé que podemos confiar en Cebo, pero ¿en Comejalea? 220 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 ¿Esta fue tu idea? 221 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 ¿Relajarte tejiendo un poco? 222 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 Estas son runas que bloquean hechizos. 223 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 ¡Es una manta antimagia! 224 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 ¿Así que tu idea es usarla para que te proteja mientras duermes? 225 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 No. No exactamente. 226 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 ¿Entonces? ¿Cuál es tu idea? 227 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 - ¡Fácil! - Toc, toc. 228 00:20:34,650 --> 00:20:35,651 Adelante. 229 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 ¿Qué pasa? 230 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 No te acerques a Callum con esa Perla. 231 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 ¡Es falsa! Y veo que está bien hecha. 232 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 Adentro tiene mi famoso lodo marrón, derretido y moldeado. 233 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 Y afuera tiene una capa de caramelo. 234 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Decorativa y deliciosa. 235 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 ¿Entiendes cuál es mi idea? 236 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 Versión de caramelo de la Perla, 237 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 manta bloqueadora de hechizos… 238 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 - No, no entiendo. - Bueno. 239 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 Cambiaremos la Perla real por la falsa, que quedará aquí. 240 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 Si alguien la busca, encontrará caramelo. 241 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 Eso no sería tan malo. 242 00:21:22,948 --> 00:21:26,493 Envolveré la Perla real en la manta antimagia. 243 00:21:26,576 --> 00:21:30,372 La llevaremos al norte para aprender a destruirla. 244 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 Ezran aceptó. El plan secreto es el nuevo plan. 245 00:21:34,626 --> 00:21:38,171 ¿Quieres que vaya yo a intercambiarlas? 246 00:21:38,255 --> 00:21:40,882 Así no te acercas a la Perla real. 247 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 No, yo puedo. 248 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Estaré bien. 249 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Tengo mi mantita. 250 00:21:58,775 --> 00:22:01,403 Es un buen momento para misiones. 251 00:22:02,696 --> 00:22:03,905 Callum y Rayla, 252 00:22:03,989 --> 00:22:07,868 los espera un viaje largo y frío hasta el Rascaestrellas. 253 00:22:10,704 --> 00:22:13,707 Cuídense. Sé que lo harán. 254 00:22:14,541 --> 00:22:17,502 Soren y Zym, protéjanse mutuamente. 255 00:22:18,295 --> 00:22:21,298 Y busquen a la reina de los dragones. 256 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 La encontraremos, rey Ezran. 257 00:23:11,473 --> 00:23:12,891 No te vi. 258 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Estaba profundamente dormido. 259 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Con los ojos cerrados. 260 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 Digamos. 261 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 Mi mamá me dejó. 262 00:23:22,109 --> 00:23:23,610 Mi hermano me dejó. 263 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 Y ahora, mi papá se fue. 264 00:23:28,907 --> 00:23:30,200 Todos se van. 265 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 Yo estoy aquí para ti. 266 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 Pero tú nunca me vas a dejar. 267 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 ¿Qué? 268 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 Porque yo te dejaré primero. 269 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Claudia, ¿qué? 270 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 No, yo no te dejaré. 271 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 Te amo. 272 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 Claudia, espera. ¿Qué estás haciendo? ¡Piénsalo! 273 00:23:56,476 --> 00:23:58,103 Claudia, te amo. 274 00:23:58,186 --> 00:24:00,564 Nunca te dejaré. 275 00:24:00,647 --> 00:24:02,232 ¡Claudia, por favor! 276 00:24:04,359 --> 00:24:06,069 Te esperaré aquí. 277 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Te esperaré el tiempo que sea necesario. 278 00:24:09,322 --> 00:24:11,032 Estaré aquí para ti. 279 00:24:12,659 --> 00:24:14,286 Estaré aquí para ti. 280 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 Subtítulos: Julieta Gazzaniga