1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 ‫אנחנו, כולנו, אבק כוכבים,‬ 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 ‫מאוחדים לרגע על ידי אהבה.‬ 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 ‫- הנסיך הדרקון -‬ 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 ‫- תעלומת אראבוס -‬ 5 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 ‫- ספר 6 - כוכבים‬ ‫פרק 1: מגע-כוכב -‬ 6 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 ‫שלום, חבר יער.‬ 7 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 ‫אתה מאתגר אותי לתחרות שריקה, מה?‬ 8 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 ‫לא היום, לצערי.‬ 9 00:02:55,633 --> 00:03:00,722 ‫זה היה לילה ארוך ומשונה. איבדנו מישהו.‬ 10 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 ‫כלומר, לא ממש איבדנו.‬ ‫אנחנו פשוט לא מוצאים אותו.‬ 11 00:03:05,560 --> 00:03:09,189 ‫אנו לא יודעים אם הוא בסדר,‬ ‫אבל תודה שעודדת אותי.‬ 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 ‫אוי, לא.‬ 13 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 ‫לא.‬ 14 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 ‫לורד וירן…‬ 15 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 ‫אתה חי?‬ 16 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 ‫באמת?‬ 17 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 ‫כך נדמה.‬ 18 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 ‫אתה חי!‬ 19 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 ‫אני חי!‬ 20 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 ‫אני חי!‬ 21 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 ‫אתה חי!‬ 22 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 ‫אני חופשי!‬ ‫-כל כך חופשי!‬ 23 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 ‫אוי, קלאודיה! אני חי!‬ 24 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 ‫מעולם לא הרגשתי חופשי יותר!‬ 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,768 ‫אראבוס אמר שאני אמות‬ ‫אם אסרב לפולחן האפל שלו.‬ 26 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 ‫אבל זה לא היה נכון.‬ 27 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 ‫והנה אני, ההוכחה החיה.‬ 28 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 ‫הוא שיקר כל הזמן הזה.‬ 29 00:04:37,568 --> 00:04:39,320 ‫אראבוס לא שיקר.‬ 30 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 ‫קלאודיה…‬ 31 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 ‫מה… מה עשית?‬ 32 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 ‫את מה שהיה עליי לעשות.‬ 33 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 ‫טיפלתי בפולחן. הקרבתי את הקורבן…‬ 34 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 ‫הטלתי את הכישוף.‬ 35 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 ‫דם של ילד.‬ 36 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 ‫קלאודיה.‬ 37 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 ‫ילדתי המתוקה.‬ 38 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 ‫למה?‬ 39 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 ‫זה כמו שאמרת.‬ 40 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 ‫עושים הכול למען משפחה.‬ 41 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 ‫לא משנה כמה מסוכן או מבעית.‬ 42 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 ‫לא, זה לא ממש נכון. לא לזה התכוונתי.‬ 43 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 ‫עושים הכול למען הילדים שלך. לעולם לא להפך.‬ 44 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 ‫אף הורה לא רוצה שהילד שלו יסבול בשבילו.‬ 45 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 ‫זאת… אהבה.‬ 46 00:05:43,676 --> 00:05:48,473 ‫זו בקשה מוגזמת מדי.‬ ‫זה כואב לראות אותך ככה.‬ 47 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 ‫אוי, קלאודיה.‬ 48 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 ‫מה קרה לך?‬ 49 00:06:04,822 --> 00:06:08,493 ‫זה לא משנה. אנחנו צריכים לשחרר אותו מהכלא.‬ 50 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 ‫הוא הציל את חייך.‬ ‫כעת עלינו להציל את אראבוס.‬ 51 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 ‫לא.‬ 52 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 ‫מה?‬ 53 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 ‫אני לא יכול.‬ 54 00:06:35,853 --> 00:06:39,899 ‫למרות כל זה, השתניתי.‬ 55 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 ‫התעוררתי והרגשתי חופשי‬ ‫בפעם הראשונה מזה זמן רב.‬ 56 00:06:45,446 --> 00:06:50,827 ‫אני יודעת שהובלתי את בתי‬ ‫המתוקה והמבריקה בדרך הלא נכונה.‬ 57 00:06:52,161 --> 00:06:56,165 ‫החזקתי את ידך, ושימשתי לך דוגמה.‬ 58 00:06:57,542 --> 00:07:02,630 ‫אולי עכשיו, אם אלך בדרך החירות,‬ 59 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 ‫גם את תמצאי את דרכך יום אחד.‬ 60 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 ‫מה הכוונה, "דרך החירות"?‬ 61 00:07:10,304 --> 00:07:13,683 ‫דרך החירות היא דרך האמת.‬ 62 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 ‫עליי להתמודד עם האמת שלי‬ 63 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 ‫בקאטוליס.‬ 64 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 ‫מה? לא! תקבל ההפך מחירות שם.‬ 65 00:07:26,654 --> 00:07:29,699 ‫הם ינעלו אותך בצינוק, אם יהיה לך מזל.‬ 66 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 ‫אני יודע.‬ 67 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 ‫אני יודע.‬ 68 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 ‫בבקשה, אבא. אל תעשה את זה. אל תלך.‬ 69 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 ‫זו טעות, זו…‬ 70 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 ‫אתה לא יכול!‬ 71 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 ‫אני הצלתי אותך! אתה חייב לי את חייך.‬ 72 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 ‫אתה חייב להישאר!‬ 73 00:07:55,099 --> 00:07:58,769 ‫אוי… קלאודיה, אני כל כך אוהב אותך.‬ 74 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 ‫אני אוהב אותך.‬ 75 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 ‫לא!‬ 76 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 ‫לא!‬ 77 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 ‫מה העניין, סורן? כיסוי העיניים באמת נחוץ?‬ 78 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 ‫סמכי עליי, אופלי.‬ ‫זה אמצעי זהירות של משמר המלוכה.‬ 79 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 ‫זו פגישה סודית של המועצה העליונה,‬ 80 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 ‫ואפילו המיקום צריך להיות סודי.‬ 81 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 ‫בוא נסיים עם זה.‬ 82 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 ‫טוב, הגענו.‬ 83 00:09:02,083 --> 00:09:04,085 ‫אני אדפוק את הדפיקה הסודית‬ 84 00:09:04,168 --> 00:09:07,505 ‫ואז אכריז על בואנו בעזרת שמות קוד סודיים.‬ 85 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 ‫לורד לחם-סנדוויץ'‬ ‫וליידי פרצוף-מלפפון-חמוץ‬ 86 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 ‫מבקשים רשות להיכנס.‬ 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 ‫סורן, תיכנס פנימה.‬ 88 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 ‫זה לא מיקום סודי,‬ ‫זה חדרו של המכשף…‬ 89 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 ‫רגע, בייט איכשהו‬ 90 00:09:38,411 --> 00:09:39,954 ‫הוליד בייטסים קטנים?‬ 91 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 ‫לא.‬ 92 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 ‫אלה קרפדות זוהרות שהצלנו.‬ ‫אנו קוראים להם "בייט-זאטוטים".‬ 93 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 ‫עיטוש, חרק ריבה…‬ 94 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 ‫וכובע.‬ 95 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 ‫כפי שאת יודעת,‬ ‫יצאנו למנוע מקלאודיה ומווירן‬ 96 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 ‫לשחרר יצור מרושע עתיק לעולם, אראבוס.‬ 97 00:10:06,022 --> 00:10:09,108 ‫היה עלינו למצוא את הכלא הקסום לפניהם.‬ 98 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 ‫ו…? איך היה?‬ 99 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 ‫טוב, מצאנו אותו.‬ ‫-ספר לה את השאר.‬ 100 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 ‫והבאנו אותו לכאן.‬ 101 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 ‫טה-דה!‬ 102 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 ‫רגע. אתם אומרים לי שאראבוס…‬ 103 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 ‫כן. הוא בפנים.‬ 104 00:10:30,129 --> 00:10:31,088 ‫מה?‬ 105 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 ‫למה הבאתם אותו הנה? זה רעיון נוראי.‬ 106 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 ‫עכשיו את מבינה למה זו פגישה ממש חשאית.‬ 107 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 ‫אנחנו כאן כדי להחליט‬ ‫מה לעשות הפנינה, הכלא הקסום הזה.‬ 108 00:10:41,766 --> 00:10:46,562 ‫כי לא משנה מה יקרה,‬ ‫עלינו לוודא שאראבוס לא יצא.‬ 109 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 ‫אז עלינו להגן עליה בכל מחיר.‬ 110 00:10:49,732 --> 00:10:51,400 ‫עלינו ליידע את הפנטארכיה‬ 111 00:10:51,484 --> 00:10:55,237 ‫ולהרכיב כוח משמר מובחר‬ ‫רב-ממלכתי כדי לשמור עליה.‬ 112 00:10:55,905 --> 00:11:00,284 ‫יש לי תחושה שהיא תהיה יותר בטוחה‬ ‫אם לא נגלה לשאר הממלכות.‬ 113 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 ‫נשמור עליה בסוד, חבויה.‬ 114 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 ‫מה דעתך, קאלום? להגן או להחביא אותה?‬ 115 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 ‫לא זה ולא זה.‬ 116 00:11:12,129 --> 00:11:13,756 ‫עלינו להשמיד אותה.‬ 117 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 ‫כל עוד היא כאן,‬ ‫או בכל מקום, היא מהווה איום.‬ 118 00:11:19,428 --> 00:11:22,306 ‫כי אראבוס יכול לתמרן אנשים בחוץ,‬ 119 00:11:22,390 --> 00:11:24,266 ‫כמו שהוא עשה ללורד וירן.‬ 120 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 ‫ו… לי.‬ 121 00:11:28,312 --> 00:11:30,898 ‫אבל איך אפשר להשמיד אותה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 122 00:11:30,981 --> 00:11:35,277 ‫לרסק אותה, לזרוק אותה מצוק,‬ ‫לקחת גרזן עצום וחד בטירוף‬ 123 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 ‫ולקצוץ אותה, מבינה?‬ 124 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 ‫אפשר להיות יצירתיים.‬ ‫-מה עם זה?‬ 125 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 ‫ניצור אחווה של הפנינה,‬ 126 00:11:43,744 --> 00:11:46,330 ‫נצא למסע ארוך ברחבי העולם יחד,‬ 127 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 ‫ונשליך אותה לתוך הר געש.‬ 128 00:11:48,916 --> 00:11:50,501 ‫אלה רעיונות טובים.‬ 129 00:11:50,584 --> 00:11:53,796 ‫אבל איך נדע‬ ‫שהשמדת הפנינה תהרוג את אראבוס,‬ 130 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 ‫ולא תשחרר אותו?‬ 131 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 ‫כמו לשבור ביצה.‬ 132 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 ‫אני מניח שאני‬ 133 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 ‫לא, אני… אני לא יודע.‬ 134 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 ‫מסוכן מדי להשמיד אותה.‬ 135 00:12:09,353 --> 00:12:14,316 ‫אז החלטתי שנשמור אותה כאן בקאטוליס,‬ ‫ונשמור על בטחונה.‬ 136 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 ‫חבויה ומוגנת.‬ 137 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 ‫זים?‬ 138 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 ‫איפה אתה?‬ 139 00:12:33,461 --> 00:12:35,296 ‫שלום? יש פה מישהו?‬ 140 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 ‫אני יודע שאתה דואג לאמא שלך.‬ 141 00:12:51,645 --> 00:12:54,607 ‫אבל היכן שלא תהיה, אני בטוח שהיא בסדר.‬ 142 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 ‫היא האמא הכי חזקה בעולם כולו.‬ 143 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 ‫כרגע עלינו לוודא שהפנינה בטוחה.‬ 144 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 ‫אבל ברגע שנוכל, נלך לחפש אותה.‬ 145 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 ‫קאלום?‬ 146 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 ‫שמעתי שאתה כאן, מאבד את שפיותך.‬ 147 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 ‫מה? מי אמר לך את זה?‬ 148 00:13:30,935 --> 00:13:34,021 ‫בוא נגיד שקופיפה קטנה לחשה באוזני.‬ 149 00:13:40,820 --> 00:13:45,074 ‫חייבת להיות דרך להשמיד את הפנינה,‬ ‫באמת להשמיד אותה.‬ 150 00:13:45,157 --> 00:13:48,953 ‫אנחנו פשוט לא יודעים איך.‬ ‫אבל את יודעת מי כן ידעו?‬ 151 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 ‫האלפים השמימיים.‬ 152 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 ‫רגע, מי?‬ ‫-שמעתי עליהם בהיכל הספרים הגדול.‬ 153 00:13:55,626 --> 00:13:59,296 ‫הפלג העתיק של אלפים של כנף השמיים‬ ‫שחיים בגורד הכוכבים.‬ 154 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 ‫הם יודעים הכול על אלפים של מגע-כוכב.‬ 155 00:14:02,007 --> 00:14:06,053 ‫אני אומר שאת ואני נצא למסע‬ ‫אל עבר גורד הכוכבים,‬ 156 00:14:06,136 --> 00:14:07,513 ‫אל הצפון הקפוא.‬ 157 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 ‫אני לא יודעת, קאלום.‬ 158 00:14:09,723 --> 00:14:13,519 ‫לא, קדימה. יש שם גם משהו בשבילך.‬ 159 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-יהלומי קוואזר.‬ 160 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 ‫יש רק שלושה בעולם,‬ ‫והם אצל האלפים של מגע-כוכב.‬ 161 00:14:20,067 --> 00:14:23,153 ‫אם נשיג אותם, אוכל להשתמש בהם לכישוף‬ 162 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 ‫שישחרר את הורייך ואת רונאן מהמטבעות.‬ 163 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 ‫קאלום.‬ 164 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 ‫למדתי קסם כוכבים.‬ ‫למדתי רונות ומילים דרקוניות.‬ 165 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 ‫אני רק צריך את יהלומי הקוואזר, אז בואי.‬ 166 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 ‫לא, קאלום.‬ 167 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 ‫אני רוצה לעזור להורים שלי,‬ ‫אבל לא אתן לזה להשפיע על החלטתי.‬ 168 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 ‫הכי בטוח שהפנינה תישאר כאן.‬ 169 00:14:43,424 --> 00:14:45,759 ‫וזה מה שהמלך אזראן החליט.‬ 170 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 ‫ממה אתה כל כך מודאג?‬ 171 00:14:56,103 --> 00:15:01,692 ‫אראבוס כלוא, אבל הוא לא חסר כוח.‬ ‫אני לא יודע איך, אבל אני חושש שהוא…‬ 172 00:15:05,195 --> 00:15:06,655 ‫שהוא ישתמש בי.‬ 173 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 ‫מה המקום הזה?‬ 174 00:16:35,786 --> 00:16:37,871 ‫הרבה ספרים. אני אוהב ספרים.‬ 175 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 ‫"פואטיקה קוסמיקה." "ממלכות מעבר לזמן."‬ 176 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 ‫"ארבע התשורות העתיקות."‬ 177 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 ‫הכיסא הזה נראה כל כך מוכר.‬ 178 00:17:03,480 --> 00:17:04,940 ‫אני בתוך הפנינה.‬ 179 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 ‫אוי, לא.‬ 180 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 ‫מה עשיתי?‬ 181 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 ‫ריילה? ריילה, קומי בבקשה!‬ 182 00:17:21,123 --> 00:17:22,624 ‫מה זה? מי זה?‬ 183 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 ‫אני אחסל אותך.‬ 184 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 ‫אוי, לא! זה אני!‬ ‫ריילה, זה רק אני. זה קאלום.‬ 185 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 ‫אל תתגנב ככה! יש לך מזל שלא‬ 186 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 ‫השתמשתי בכלי הנשק המסוכנים האלה.‬ 187 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 ‫זה היה מוות נוח ונעים.‬ 188 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 ‫מה קורה, קאלום?‬ ‫-זה אראבוס.‬ 189 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 ‫הוא שלט בי בשנתי.‬ 190 00:17:49,568 --> 00:17:52,488 ‫הלכתי מתוך שינה,‬ ‫והלכתי למקום מחבוא הפנינה‬ 191 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 ‫ואז הפלתי אותה והתעוררתי.‬ 192 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 ‫ועכשיו אני כאן.‬ 193 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 ‫קאלום, אתה מותש.‬ 194 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 ‫חלמת חלום בלהות, זה הכול.‬ 195 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 ‫אם חשבתי שאתה בסכנה אמיתית, אתה יודע…‬ 196 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 ‫כולנו בסכנה.‬ 197 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 ‫זה אמיתי.‬ 198 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 ‫ריילה. אני חייב לעשות משהו.‬ 199 00:18:12,674 --> 00:18:16,637 ‫בסדר, קאלום. אני מאמינה לך.‬ ‫אבל מה נוכל לעשות?‬ 200 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 ‫יש לי רעיון.‬ 201 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 ‫אז מה הרעיון שלך…‬ 202 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 ‫אני יודעת. הוא לקח את השמיכי שלנו.‬ 203 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 ‫כן, אתם טובים.‬ 204 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 ‫הנסיך קאלום. מה מביא אותך הנה?‬ 205 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 ‫עסקים או ריבה?‬ 206 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 ‫אני צריך שתכין משהו בשבילי.‬ 207 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 ‫משהו מיוחד, משהו חדשני.‬ 208 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 ‫אני מבטיח שזה גם יהיה טעים.‬ 209 00:19:00,806 --> 00:19:03,142 ‫זה יעזור לנו לעצור את אראבוס.‬ 210 00:19:18,657 --> 00:19:21,285 ‫הקטנצ'יק המסכן מתגעגע לאמא שלו.‬ 211 00:19:21,368 --> 00:19:23,996 ‫גם אני תוהה איפה אמא שלי לפעמים.‬ 212 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 ‫לא נוכל פשוט לחכות.‬ 213 00:19:49,563 --> 00:19:51,356 ‫נצטרך לעשות משהו.‬ 214 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 ‫אזראן!‬ 215 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 ‫סליחה שהערתי אותך, אבל יש לי תוכנית סודית.‬ 216 00:19:57,571 --> 00:20:02,367 ‫אני יודע שאפשר לסמוך על בייט,‬ ‫אבל בטוח שאפשר לסמוך על חרק ריבה?‬ 217 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 ‫זה היה הרעיון שלך?‬ 218 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 ‫לשחרר לחץ מהמחשבות עם סריגה מרגיעה?‬ 219 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 ‫אלה רונות חוסמות כשפים.‬ 220 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 ‫זו שמיכת נגד-קסם!‬ 221 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 ‫אז הרעיון שלך הוא שתשתמש בה‬ ‫בשביל הגנה בזמן שתישן?‬ 222 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 ‫אה, לא. לא בדיוק.‬ 223 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 ‫אז תגיד כבר מה הרעיון הגדול שלך.‬ 224 00:20:33,023 --> 00:20:34,441 ‫זה פשוט!‬ ‫-טוק-טוק!‬ 225 00:20:34,524 --> 00:20:35,651 ‫יבוא.‬ 226 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 ‫מה קורה?‬ 227 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 ‫אל תעשה עוד צעד לעבר קאלום עם הפנינה.‬ 228 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 ‫זה פיתיון! ומסתבר שהוא מושלם.‬ 229 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 ‫היא ממולאת בעיסה החומה המפורסמת שלי,‬ ‫שהמסתי ופיסלתי.‬ 230 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 ‫והחלק החיצוני הוא ציפוי ממתק.‬ 231 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 ‫גם דקורטיבי וגם טעים.‬ 232 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 ‫הבנת מה הרעיון שלי? עכשיו את מבינה?‬ 233 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 ‫גרסת ממתק עצום של הפנינה…‬ 234 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 ‫שמיכה מכושפת נגד כשפים…‬ 235 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 ‫לא. אני לא מבינה.‬ ‫-טוב.‬ 236 00:21:12,479 --> 00:21:15,065 ‫נחליף את הפיתיון בפנינה האמיתית.‬ 237 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 ‫הפיתיון יישאר פה. אם מישהו יחפש אותה,‬ 238 00:21:17,985 --> 00:21:20,612 ‫כל מה שהוא יקבל זה ממתק לפרצוף.‬ 239 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 ‫זה לא גורל כל כך נוראי.‬ 240 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 ‫אעטוף את הפנינה האמיתית בזה‬ ‫כך שאף כישוף או קסם יחדור.‬ 241 00:21:26,660 --> 00:21:30,372 ‫וניקח אותה לצפון‬ ‫כדי ללמוד איך להשמידה אחת ולתמיד.‬ 242 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 ‫אזראן הסכים,‬ ‫התוכנית הסודית היא התוכנית החדשה.‬ 243 00:21:34,626 --> 00:21:38,171 ‫רגע… אתה רוצה שאני אלך לשם‬ ‫ואבצע את ההחלפה?‬ 244 00:21:38,255 --> 00:21:41,133 ‫כדי שלא תצטרך להתקרב לפנינה האמיתית.‬ 245 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 ‫לא, אני אסתדר.‬ 246 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 ‫אני אהיה בסדר.‬ 247 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 ‫יש לי את השמיכי שלי.‬ 248 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 ‫שחר הוא זמן טוב למסעות.‬ 249 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 ‫קאלום וריילה,‬ 250 00:22:03,989 --> 00:22:07,868 ‫מצפה לכם מסע ארוך וקר אל גורד הכוכבים.‬ 251 00:22:10,704 --> 00:22:13,623 ‫תשמרו זה על זה. אני יודע שתעשו זאת.‬ 252 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 ‫סורן וזים, שמרו זה על זה.‬ 253 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 ‫חפשו את מלכת הדרקונים, היכן שלא תהיה.‬ 254 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 ‫נמצא אותה, המלך אזראן.‬ 255 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 ‫אה, לא ראיתי אותך שם.‬ 256 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 ‫כי… ישנתי עמוק.‬ 257 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 ‫בעיניים עצומות.‬ 258 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 ‫למעשה.‬ 259 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 ‫אמא שלי עזבה אותי.‬ 260 00:23:22,109 --> 00:23:23,610 ‫אחי עזב אותי.‬ 261 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 ‫ועכשיו, אבא שלי איננו.‬ 262 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 ‫כולם עוזבים.‬ 263 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 ‫אני כאן בשבילך.‬ 264 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 ‫אבל אתה בחיים לא תעזוב אותי.‬ 265 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 ‫מה?‬ 266 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 ‫בגלל שאני עוזבת אותך קודם.‬ 267 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 ‫קלאודיה, מה?‬ 268 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 ‫לא, אני… אני לא אעזוב אותך.‬ 269 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 ‫אני אוהב אותך.‬ 270 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 ‫קלאודיה, עצרי.‬ ‫מה את עושה? תחשבי על זה.‬ 271 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 ‫קלאודיה, אני אוהב אותך.‬ ‫לעולם לא אעזוב אותך.‬ 272 00:24:00,647 --> 00:24:02,149 ‫קלאודיה, בבקשה!‬ 273 00:24:04,359 --> 00:24:09,239 ‫אני אחכה כאן.‬ ‫לא משנה כמה זמן תצטרכי, אני אהיה כאן.‬ 274 00:24:09,322 --> 00:24:11,199 ‫אני אהיה כאן בשבילך.‬ 275 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 ‫אני אהיה כאן בשבילך.‬ 276 00:24:57,078 --> 00:24:59,080 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬