1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 Svi smo mi zvjezdana prašina 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 koju ljubav drži zajedno na časak. 3 00:02:00,078 --> 00:02:07,085 ZMAJEV PRINC 4 00:02:07,168 --> 00:02:12,507 MISTERIJ AARAVOSA 5 00:02:17,262 --> 00:02:19,681 KNJIGA ŠESTA ZVIJEZDE 6 00:02:19,764 --> 00:02:22,225 POGLAVLJE PRVO MOĆNI VILENJACI 7 00:02:48,126 --> 00:02:52,088 Bok, šumski prijatelju. Izazivaš me na zviždoboj? 8 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 Ne danas, bojim se. 9 00:02:55,633 --> 00:03:00,180 Bila je ovo duga i čudna noć. Ostali smo bez nekoga. 10 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 Mislim, ne ostali. 11 00:03:03,725 --> 00:03:08,980 Ne možemo ga naći, ne znamo je li dobro. Hvala što ste me razveselio. 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 O, ne. 13 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Ne. 14 00:03:28,875 --> 00:03:29,876 Lorde Virene… 15 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Živi ste? 16 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Jesam? 17 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 Jesam! 18 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Jeste živi! 19 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Živ sam! 20 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Živ sam! 21 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Živi ste! 22 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 -Slobodan sam! -Tako slobodni! 23 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 O, Claudia! Živ sam! 24 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 Nikad se nisam osjećao slobodnije! 25 00:04:24,555 --> 00:04:28,810 Aaravos je rekao da ću umrijeti odbijem li njegov obred. 26 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Ali to nije istina. 27 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 A ja sam živi dokaz. 28 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Cijelo je vrijeme lagao. 29 00:04:37,568 --> 00:04:39,320 Aaravos nije lagao. 30 00:04:50,248 --> 00:04:51,124 Claudia… 31 00:04:51,207 --> 00:04:54,085 Što si učinila? 32 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Ono što sam morala. 33 00:04:58,548 --> 00:05:01,759 Obavila sam obred, prinijela žrtvu. 34 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Bacila čaroliju. 35 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Krv djeteta. 36 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Claudia. 37 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Moja slatka curica. 38 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Zašto? 39 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 Kao što si rekao. 40 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 Radiš sve za obitelj. 41 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 Koliko god opasno, koliko god zlo. 42 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 Nije tako. Nisam to mislio. 43 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Činiš sve za svoju djecu. 44 00:05:31,581 --> 00:05:33,750 Nikad obrnuto. 45 00:05:34,917 --> 00:05:38,629 Nijedan roditelj ne želi da dijete pati za njega. 46 00:05:41,174 --> 00:05:42,717 To je ljubav. 47 00:05:43,760 --> 00:05:48,556 To je previše. Boli me gledati te ovakvu. 48 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 O, Claudia. 49 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Što ti se dogodilo? 50 00:06:04,822 --> 00:06:08,368 Nije važno. Moramo ga izvući iz zatvora. 51 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Spasio ti je život. Sad moramo spasiti Aaravosa. 52 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Ne. 53 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 Što? 54 00:06:33,518 --> 00:06:34,727 Ne mogu. 55 00:06:35,853 --> 00:06:39,399 Unatoč svemu, promijenio sam se. 56 00:06:39,982 --> 00:06:44,529 Probudio sam se s osjećajem slobode, nakon dugo vremena. 57 00:06:45,446 --> 00:06:50,701 Znam da sam svoju dragu, briljantnu kćer odveo krivim putem. 58 00:06:52,161 --> 00:06:55,957 Vodio sam te za ruku i svojim primjerom. 59 00:06:57,542 --> 00:07:02,088 Možda sad, ako ja krenem putem slobode, 60 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 i ti jednog dana nađeš svoj put. 61 00:07:05,299 --> 00:07:08,302 Kako to misliš „put slobode”? 62 00:07:10,304 --> 00:07:13,683 Put slobode put je istine. 63 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 Moram se suočiti sa svojom istinom 64 00:07:19,689 --> 00:07:20,898 u Katolisu. 65 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 Što? Ne! Dobit ćeš suprotno od slobode. 66 00:07:26,654 --> 00:07:29,699 Bacit će te u tamnicu ili mnogo gore. 67 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 Znam. 68 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 Znam. 69 00:07:34,370 --> 00:07:38,249 Molim te, nemoj. Ne čini to. Nemoj otići. 70 00:07:39,792 --> 00:07:41,377 To je pogreška, to… 71 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 Ne možeš! 72 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 Spasila sam te! Duguješ mi život! 73 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 Moraš ostati! 74 00:07:55,099 --> 00:07:58,769 O, Claudia, jako te volim. 75 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Volim te. 76 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Ne! 77 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 Ne! 78 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 O čemu se radi, Sorene? Povez je doista potreban? 79 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 Vjeruj mi, Opeli. Gardine mjere opreza. 80 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 Supertajni sastanak Vrhovnog vijeća, 81 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 a čak i lokacija mora biti tajna. 82 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Završimo s tim. 83 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Dobro, stigli smo. 84 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Tajno ću pokucati 85 00:09:04,043 --> 00:09:07,129 i najaviti nas tajnim kodnim imenima. 86 00:09:15,263 --> 00:09:18,933 Tražim prijem lorda Kruhosendviča 87 00:09:19,016 --> 00:09:20,977 i lady Šefičice. 88 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Sorene, uđi. 89 00:09:30,570 --> 00:09:33,781 Ovo nije tajna lokacija, vrhovni mag… 90 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Je li Mamac nekako dobio 91 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 male Mamce? 92 00:09:40,580 --> 00:09:42,123 Ne. 93 00:09:42,206 --> 00:09:46,627 Ovo su spašene svjetleće krastače. Zovemo ih Mamčad. 94 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Kihavko, Želebuba 95 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 i Šešir. 96 00:09:58,556 --> 00:10:01,726 Pokušali smo spriječiti Claudiju i Virena 97 00:10:01,809 --> 00:10:05,521 da u svijet puste drevno zlo biće, Aaravosa. 98 00:10:06,022 --> 00:10:10,901 -Morali smo naći njegov zatvor prije njih. -I? Kako je prošlo? 99 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 -Našli smo ga. -Reci joj ostatak. 100 00:10:15,990 --> 00:10:18,409 I donijeli smo ga ovamo. 101 00:10:20,828 --> 00:10:21,704 Evogac! 102 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Čekaj. Želiš reći da je Aaravos… 103 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 Aha, ondje je. 104 00:10:30,129 --> 00:10:31,005 Što? 105 00:10:31,088 --> 00:10:34,216 Zašto ste ga donijeli? Grozna ideja. 106 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Sad znaš zašto je sastanak tajan. 107 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Došli smo odlučiti što ćemo s Biserom, čarobnim zatvorom. 108 00:10:41,766 --> 00:10:46,187 Što god da se dogodi, Aaravos nikad ne smije izaći. 109 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 Onda ga moramo zaštititi. 110 00:10:49,732 --> 00:10:55,363 Trebamo obavijestiti Pentarhiju i okupiti elitnu stražu koja će ga čuvati. 111 00:10:55,905 --> 00:11:00,284 Bilo bi sigurnije da ne kažemo drugim kraljevstvima. 112 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Da ga zatajimo i sakrijemo. 113 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 Što misliš? Zaštititi ga ili sakriti? 114 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 Nijedno. 115 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 Moramo ga uništiti. 116 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 Sve dok je ovdje ili bilo gdje, predstavlja prijetnju. 117 00:11:19,428 --> 00:11:23,724 Aaravos može manipulirati ljudima izvana, kao Virenom. 118 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 I mnome. 119 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 -Ali kako da ga uništimo? -Ne znam. 120 00:11:30,981 --> 00:11:33,317 Razbijemo ga, bacimo s litice, 121 00:11:33,401 --> 00:11:35,361 ogromnom, oštrom sjekirom 122 00:11:35,444 --> 00:11:37,822 rec-rec, znaš? 123 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 -Možemo biti kreativni. -A ovo? 124 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 Osnujemo Biserovu družinu, 125 00:11:43,703 --> 00:11:46,330 odemo na dugo putovanje svijetom 126 00:11:46,414 --> 00:11:48,040 i bacimo ga u vulkan. 127 00:11:48,916 --> 00:11:50,501 Odlični prijedlozi. 128 00:11:50,584 --> 00:11:53,713 Ali kako znamo da će to ubiti Aaravosa, 129 00:11:53,796 --> 00:11:55,214 ne pustiti ga van? 130 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Kao kad razbiješ jaje. 131 00:12:00,219 --> 00:12:01,178 Valjda… 132 00:12:04,140 --> 00:12:05,933 Ne znam. 133 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Opasno je uništiti ga. 134 00:12:09,353 --> 00:12:13,816 Odlučio sam da ga čuvamo ovdje da bude siguran. 135 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 Skriven i zaštićen. 136 00:12:29,039 --> 00:12:29,915 Zyme? 137 00:12:31,500 --> 00:12:32,877 Gdje si? 138 00:12:33,461 --> 00:12:35,004 Halo? Ima li koga? 139 00:12:48,934 --> 00:12:50,770 Zabrinut si za mamu. 140 00:12:51,645 --> 00:12:54,607 Ali gdje god bila, sigurno je dobro. 141 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Najmoćnija je mama na svijetu. 142 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Moramo se pobrinuti da je Biser siguran. 143 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 Čim budemo mogli, idemo je naći. 144 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Callume? 145 00:13:26,972 --> 00:13:30,893 -Čula sam da se ovdje izluđuješ. -Što? Od koga? 146 00:13:30,976 --> 00:13:33,854 Recimo samo da mi je majmunče reklo. 147 00:13:40,820 --> 00:13:45,157 Mora postojati način da doista uništimo Biser. 148 00:13:45,241 --> 00:13:48,953 Samo ne znamo kako. Ali znaš tko zna? 149 00:13:49,036 --> 00:13:50,830 Celestijalni vilenjaci. 150 00:13:51,997 --> 00:13:55,459 -Tko? -Saznao sam za njih u Velikoj knjižnici. 151 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 Nebeski vilenjaci koji žive u Zvijezdoderu. 152 00:13:58,879 --> 00:14:01,924 Znaju sve o Zvjezdanim vilenjacima. 153 00:14:02,007 --> 00:14:05,928 Predlažem da ti i ja krenemo u Zvijezdoder. 154 00:14:06,011 --> 00:14:07,555 Na Zamrznuti sjever. 155 00:14:07,638 --> 00:14:09,640 Ne znam, Callume. 156 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 Daj. Ondje je i nešto za tebe. 157 00:14:13,644 --> 00:14:16,272 -Što? -Kvazarovi dijamanti. 158 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 Samo su tri na svijetu i kod njih su. 159 00:14:20,067 --> 00:14:25,781 Pomoću njih mogu čarolijom izvući tvoje roditelje i Runaana iz kovanica. 160 00:14:27,032 --> 00:14:27,908 Callume. 161 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 Učim magiju zvijezda. Znam rune i zmajski. 162 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Trebaju mi samo dijamanti, idemo. 163 00:14:34,582 --> 00:14:36,250 Ne, Callume. 164 00:14:36,333 --> 00:14:39,879 Želim im pomoći, ali neću se time voditi. 165 00:14:40,379 --> 00:14:43,340 Najsigurnije je da Biser ostane ovdje. 166 00:14:43,424 --> 00:14:45,593 Tako je odlučio kralj Ezran. 167 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 Zašto si tako zabrinut? 168 00:14:56,103 --> 00:14:59,565 Aaravos je u zatvoru, ali nije nemoćan. 169 00:14:59,648 --> 00:15:01,734 Ne znam kako, ali strah me… 170 00:15:05,154 --> 00:15:06,780 da će me iskoristiti. 171 00:16:33,367 --> 00:16:34,994 Kakvo je ovo mjesto? 172 00:16:35,786 --> 00:16:37,621 Mnogo knjiga. Volim ih. 173 00:16:39,331 --> 00:16:42,751 Poetica Cosmica. Carstva onkraj vremena. 174 00:16:42,835 --> 00:16:44,712 Četiri drevna dara. 175 00:16:45,713 --> 00:16:48,340 Ta stolica izgleda tako poznato. 176 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 U Biseru sam. 177 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 O, ne. 178 00:17:14,908 --> 00:17:16,076 Što sam učinio? 179 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Rayla? Molim te, probudi se! 180 00:17:21,123 --> 00:17:22,624 Što to? Tko sad? 181 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 Sredit ću te. 182 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Ne, ja sam! Rayla, samo sam ja, Callum. 183 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 Ne prikradaj mi se! Imaš sreće što nisam 184 00:17:33,427 --> 00:17:37,264 upotrijebila strašno opasno oružje na tebi. 185 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 Bila bi to udobna i ugodna smrt. 186 00:17:43,729 --> 00:17:46,398 -Što je, Callume? -Aaravos. 187 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 Kontrolirao me u snu. 188 00:17:49,568 --> 00:17:52,529 Mjesečario sam, otišao do Bisera, 189 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 ispao mi je i probudio me. 190 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 I sad sam ovdje. 191 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Callume, iscrpljen si. 192 00:17:59,328 --> 00:18:01,413 Samo si imao noćnu moru. 193 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Da si u opasnosti, znaš da bih… 194 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 Svi smo u opasnosti. 195 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Ovo je stvarno. 196 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Rayla… Moram nešto učiniti. 197 00:18:12,674 --> 00:18:16,345 Dobro, Callume, vjerujem ti. Ali što možemo? 198 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 Imam ideju. 199 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Koja je tvoja ideja… 200 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 Znam. Uzeo je našu dekicu. 201 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 Da, dobra si. 202 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Prinče Callume. Što te dovodi ovamo? 203 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 Posao ili žele? 204 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 Nešto mi moraš izraditi. 205 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Nešto posebno, inovativno. 206 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 Obećavam da će biti i preslasno. 207 00:19:00,848 --> 00:19:02,724 Da zaustavimo Aaravosa. 208 00:19:18,657 --> 00:19:20,701 Jadniku nedostaje mama. 209 00:19:21,285 --> 00:19:23,996 I ja se nekad pitam gdje je moja. 210 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Ne možemo samo čekati. 211 00:19:49,563 --> 00:19:51,190 Moramo nešto učiniti. 212 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 Ezrane! 213 00:19:53,025 --> 00:19:56,361 Oprosti što te budim, ali imam tajni plan. 214 00:19:57,571 --> 00:20:01,825 Znam da možemo vjerovati Mamcu, ali možemo i Želebubi? 215 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 To je bila tvoja ideja? 216 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 Smiruješ um opuštajućim pletenjem? 217 00:20:15,797 --> 00:20:19,343 Ovo su rune za blokiranje čarolija. 218 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 To je protumagijska deka! 219 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 Dakle, rabit ćeš je kao zaštitu dok spavaš? 220 00:20:28,143 --> 00:20:30,520 Ne. Ne baš. 221 00:20:30,604 --> 00:20:32,940 Koja je tvoja velika ideja? 222 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 -Lako! -Kuc-kuc! 223 00:20:34,650 --> 00:20:35,609 Uđi. 224 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Što se događa? 225 00:20:40,113 --> 00:20:42,991 Ne približavaj se Callumu s Biserom. 226 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 To je vabac! I očito savršen. 227 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 Unutra je moje poznato smeđe blato, rastopljeno. 228 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 A izvana je slatka glazura. 229 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 I ukrasno i ukusno. 230 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 Razumiješ li moju ideju? Shvaćaš? 231 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 Verzija Bisera od golemog slatkiša, 232 00:21:05,931 --> 00:21:08,725 čarobna deka za blokiranje čarolija… 233 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 -Ne shvaćam. -Dobro. 234 00:21:12,479 --> 00:21:15,065 Zamijenit ćemo vabac i Biser. 235 00:21:15,148 --> 00:21:20,195 Vabac ostaje ovdje. Ako ga netko traži, dobije slatkišem u lice. 236 00:21:20,696 --> 00:21:22,489 Nije strašna sudbina. 237 00:21:22,990 --> 00:21:26,535 Umotat ću Biser u ovo da blokiram magiju. 238 00:21:26,618 --> 00:21:30,247 Nosimo ga na sjever da saznamo kako ga uništiti. 239 00:21:30,872 --> 00:21:34,126 Ezran se složio, tajni plan novi je plan. 240 00:21:34,626 --> 00:21:37,754 Da idem ja obaviti zamjenu? 241 00:21:38,255 --> 00:21:40,966 Da se ne moraš približavati Biseru. 242 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 Ne, mogu ja. 243 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Bit ću dobro. 244 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 Imam dekicu. 245 00:21:58,734 --> 00:22:01,236 Zora je dobro vrijeme za misije. 246 00:22:02,821 --> 00:22:07,451 Callume i Rayla, čeka vas dug, hladan put do Zvijezdodera. 247 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 Pazite jedno na drugo. Znam da hoćete. 248 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 Sorene i Zyme, čuvajte se. 249 00:22:18,170 --> 00:22:21,423 Potražite kraljicu zmajeva, gdje god bila. 250 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Naći ćemo je, kralju. 251 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 O, nisam te vidio. 252 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Jer sam čvrsto spavao. 253 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Zatvorenih očiju. 254 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 Takoreći. 255 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 Mama me ostavila. 256 00:23:22,109 --> 00:23:23,610 Brat me ostavio. 257 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 A sad mog tate više nema. 258 00:23:28,907 --> 00:23:30,242 Svi odlaze. 259 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Ja sam uz tebe. 260 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 Ali nikad me nećeš ostaviti. 261 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 Što? 262 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 Jer ja tebe ostavljam. 263 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Claudia, što? 264 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Ne, neću te ostaviti. 265 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 Volim te. 266 00:23:52,347 --> 00:23:54,641 Claudia, stani. Što radiš? 267 00:23:54,724 --> 00:23:56,393 Razmisli o ovome. 268 00:23:56,476 --> 00:23:58,103 Claudia, volim te. 269 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Nikad te neću ostaviti. 270 00:24:00,647 --> 00:24:02,149 Claudia, molim te! 271 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Čekat ću ovdje. 272 00:24:06,319 --> 00:24:08,864 Koliko god trebaš, bit ću ovdje. 273 00:24:09,364 --> 00:24:10,907 Bit ću ovdje. 274 00:24:12,659 --> 00:24:14,119 Bit ću ovdje. 275 00:25:01,500 --> 00:25:04,503 Prijevod titlova: Nikolina Novak