1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 Kita semua debu bintang 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 yang disatukan oleh cinta buat seketika. 3 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 BUKU 6 - BINTANG BAB 1 - PERTEMUAN DENGAN SENTUHAN BINTANG 4 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Helo, rakan rimba. 5 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Awak cabar saya untuk bersiul, ya? 6 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 Bukan hari inilah. 7 00:02:55,633 --> 00:03:00,722 Malam kami tadi aneh dan memenatkan. Kami kehilangan seseorang. 8 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 Maksud saya, bukan hilang, tapi tak jumpa. 9 00:03:05,476 --> 00:03:09,189 Entah apa dah jadi, tapi terima kasih layan saya. 10 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 Tidak. 11 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Tidak. 12 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Tuan Viren… 13 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Awak masih hidup? 14 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Betulkah? 15 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 Jadi betullah. 16 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Awak masih hidup! 17 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Saya masih hidup! 18 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Saya masih hidup! 19 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Awak masih hidup! 20 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 - Saya bebas! - Sangat bebas! 21 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 Claudia! Ayah masih hidup! 22 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 Ayah tak pernah rasa sebebas ini! 23 00:04:24,597 --> 00:04:28,768 Aaravos kata ayah akan mati jika menolak ilmu hitamnya. 24 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Itu semua dusta. 25 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 Buktinya, ayah masih hidup. 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Dia menipu saja selama ini. 27 00:04:37,568 --> 00:04:39,320 Aaravos tak menipu. 28 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Claudia… 29 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Apa… Apa yang kamu dah buat? 30 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Saya terpaksa. 31 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Saya buat upacara itu. Persembah korban… 32 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Buat jampi. 33 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Darah anak. 34 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Claudia… 35 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Anakku sayang. 36 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Kenapa? 37 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Macam yang ayah cakap. 38 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 Berkorban demi keluarga. 39 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 Betapa bahaya atau keji sekalipun. 40 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 Tak, itu tak betul. Bukan itu maksud ayah. 41 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 Ibu bapa berkorban untuk anak-anak. Bukan sebaliknya. 42 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 Tiada ibu bapa mahu anak mereka menderita demi mereka. 43 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 Ini kasih sayang. 44 00:05:43,676 --> 00:05:48,473 Ia permintaan yang melampau. Ayah sedih melihat kamu begini. 45 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 Oh, Claudia. 46 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Kenapa dengan kamu? 47 00:06:04,822 --> 00:06:08,326 Yang penting, kita kena bebaskan dia dari penjara. 48 00:06:08,409 --> 00:06:12,288 Dia selamatkan nyawa ayah. Ayuh selamatkan Aaravos. 49 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Tidak. 50 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 Apa? 51 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 Ayah tak boleh. 52 00:06:35,853 --> 00:06:39,899 Walaupun semua ini berlaku, ayah dah berubah. 53 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 Ayah bangun dan tak pernah rasa sebebas ini. 54 00:06:45,446 --> 00:06:50,827 Ayah sedar ayah dah memesongkan anak ayah yang baik ini. 55 00:06:52,120 --> 00:06:56,290 Ayah punca kamu rosak dan kamu ikut jejak langkah ayah. 56 00:06:57,542 --> 00:07:02,588 Mungkin sekarang, jika ayah memilih jalan kebebasan, 57 00:07:02,672 --> 00:07:05,174 kamu juga akan jumpa jalan kamu. 58 00:07:05,258 --> 00:07:08,302 Apa maksud ayah, "jalan kebebasan"? 59 00:07:10,304 --> 00:07:13,683 Jalan kebebasan ialah jalan kebenaran. 60 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 Ayah perlu hadapi kebenaran 61 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 di Katolis. 62 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 Apa? Tidak! Ayah takkan kecapi kebebasan di sana. 63 00:07:26,654 --> 00:07:29,699 Ayah bernasib baik jika cuma dikurung. 64 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 Ayah tahu. 65 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 Ayah tahu. 66 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 Tolonglah, ayah, jangan. Jangan buat begini. Jangan pergi. 67 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 Ia satu kesilapan, ia… 68 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 Ayah tak boleh! 69 00:07:43,337 --> 00:07:47,508 Saya selamatkan ayah! Ayah berhutang nyawa dengan saya! 70 00:07:48,217 --> 00:07:50,219 Ayah tak boleh pergi! 71 00:07:51,554 --> 00:07:53,931 Ayah tak boleh pergi! 72 00:07:55,099 --> 00:07:58,769 Oh. Claudia. Ayah sayang kamu. 73 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Ayah sayang kamu. 74 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Tidak! 75 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Tidak! 76 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 Apa semua ini, Soren? Perlukah awak tutup mata saya? 77 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 Opeli, Pengawal Mahkota cuma berjaga-jaga. 78 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 Ini mesyuarat Majlis Tinggi rahsia. 79 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 Lokasinya perlu dirahsiakan. 80 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Bawa saya jika begitu. 81 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Okey, kita dah sampai. 82 00:09:02,083 --> 00:09:07,255 Saya akan buat ketukan rahsia dan sebutkan nama kod rahsia kita. 83 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 Meminta kemasukan untuk Tuan Roti 84 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 dan Puan Garang. 85 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Soren, masuk. 86 00:09:30,486 --> 00:09:34,365 Ini bukan lokasi rahsia, ini tempat Penyihir Agung… 87 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Sekejap, Umpan ada… 88 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 berudu? 89 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 Tidak. 90 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 Ini kodok cahaya penyelamat. Kami namakannya adik Umpan. 91 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Bersin, Kodok Jeli… 92 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 dan Topi. 93 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 Kamu tahu kami cuba halang Claudia dan Viren 94 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 daripada membebaskan makhluk jahat purba ke dunia, Aaravos. 95 00:10:06,022 --> 00:10:09,108 Kami perlu cari penjara ajaibnya sebelum mereka. 96 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 Berjaya cari tak? 97 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 - Kami jumpa. - Ceritakan yang lain. 98 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 Kami bawanya ke sini. 99 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Ta-da! 100 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Sekejap, ertinya Aaravos ada di… 101 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Ya, dia ada di dalam. 102 00:10:30,129 --> 00:10:31,088 Apa? 103 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 Kenapa bawa ke sini? Mana boleh. 104 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Sebab itu mesyuarat ini sulit. 105 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 Kita harus tentukan bagaimana nak simpan Mutiara ini. 106 00:10:41,766 --> 00:10:46,562 Apa sekalipun, kita perlu pastikan Aaravos takkan terlepas. 107 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 Jadi kita wajib menjaganya. 108 00:10:49,732 --> 00:10:51,400 Maklumkan Pentarki 109 00:10:51,484 --> 00:10:55,780 dan arahkan tentera elit lima kerajaan untuk menjaganya. 110 00:10:55,863 --> 00:11:00,284 Bagi saya, lebih selamat jika kerajaan lain tak tahu. 111 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Rahsiakannya, sembunyikannya. 112 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 Jadi, abang? Jaga atau sembunyi? 113 00:11:10,544 --> 00:11:13,714 Tidak. Kita perlu musnahkannya. 114 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 Selagi ia wujud di mana-mana, ia menimbulkan ancaman. 115 00:11:19,428 --> 00:11:22,306 Aaravos boleh memanipulasi manusia, 116 00:11:22,390 --> 00:11:24,183 sepertimana Tuan Viren. 117 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Serta… saya. 118 00:11:28,312 --> 00:11:30,898 - Bagaimana nak musnahkannya? - Entah. 119 00:11:30,981 --> 00:11:35,277 Hancurkannya, campak dari cenuram, guna kapak tajam 120 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 dan belah, ya tak ya? 121 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 - Macam-macam cara. - Begini. 122 00:11:40,616 --> 00:11:43,536 Kita bentuk persahabatan Mutiara, 123 00:11:43,619 --> 00:11:48,416 mengembara ke seluruh dunia, dan campak ke dalam gunung berapi. 124 00:11:48,916 --> 00:11:50,501 Idea yang bagus. 125 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 Tapi jika Mutiara musnah, adakah Aaravos mati atau bebas? 126 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Macam pecahkan telur. 127 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Saya rasa… 128 00:12:04,056 --> 00:12:08,477 - Entahlah, saya tak tahu. - Cara itu juga satu ancaman. 129 00:12:09,353 --> 00:12:14,150 Jadi beta putuskan kita simpannya di Katolis dengan selamat. 130 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Tersembunyi dan dilindungi. 131 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 Zym? 132 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Awak di mana? 133 00:12:33,461 --> 00:12:35,296 Helo? Ada sesiapa tak? 134 00:12:48,934 --> 00:12:54,440 Saya tahu awak risaukan mak awak. Tapi dia pasti okey di mana-mana pun. 135 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Dia ibu paling berkuasa di dunia. 136 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 Sekarang, kita perlu jaga Mutiara. 137 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 Kemudian, kita segera cari dia. 138 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Callum? 139 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 Dengar kata awak dah hilang akal. 140 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 Apa? Siapa yang kata? 141 00:13:30,935 --> 00:13:34,021 Anggap saja adik monyet yang cakap. 142 00:13:40,820 --> 00:13:44,907 Tentu ada cara untuk musnahkan Mutiara betul-betul. 143 00:13:44,990 --> 00:13:49,078 Kita tak tahu caranya. Tapi awak tahu siapa akan tahu? 144 00:13:49,161 --> 00:13:50,579 Bunian Samawi. 145 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 - Siapa? - Saya dapat tahu di Great Bookery. 146 00:13:55,626 --> 00:13:59,296 Bunian purba Langit yang tinggal di Pencakar Bintang. 147 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Mereka arif tentang bunian Sentuhan Bintang. 148 00:14:02,007 --> 00:14:06,053 Saya rasa kita patut pergi ke Pencakar Bintang. 149 00:14:06,136 --> 00:14:07,513 Ke Utara Beku. 150 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Entahlah, Callum. 151 00:14:09,723 --> 00:14:13,519 Jomlah. Ada sesuatu di sana untuk awak juga. 152 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 - Maksud awak? - Berlian Kuasar. 153 00:14:16,188 --> 00:14:19,984 Cuma ada tiga di dunia. Bunian Samawi memilikinya. 154 00:14:20,067 --> 00:14:25,781 Kalau dapat, saya jampi ibu bapa awak dan Runaan keluar dari syiling. 155 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Callum. 156 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 Saya belajar sihir bintang, rune dan perkataan drakonik. 157 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Saya cuma perlukan Berlian Kuasar. 158 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Tidak, Callum. 159 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 Saya nak tolong mereka, tapi ia takkan butakan saya. 160 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Mutiara paling selamat berada di sini. 161 00:14:43,424 --> 00:14:45,759 Itu yang Raja Ezran putuskan. 162 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 Kenapa awak risau sangat? 163 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 Aaravos di penjara, tapi dia bukannya lemah. 164 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 Entah bagaimana, saya takut… 165 00:15:05,154 --> 00:15:06,864 dia akan gunakan saya. 166 00:16:33,242 --> 00:16:34,410 Tempat apa ini? 167 00:16:35,786 --> 00:16:37,955 Banyak buku. Aku suka buku. 168 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Poetica Cosmica. Alam Melangkaui Masa. 169 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 Empat Kurniaan Purba. 170 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Macam pernah lihat kerusi itu. 171 00:17:03,272 --> 00:17:04,982 Aku di dalam Mutiara. 172 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 Tidak. 173 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Apa aku dah buat? 174 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 Rayla? Rayla, bangun! 175 00:17:21,123 --> 00:17:22,666 Apa hal? Siapa pula? 176 00:17:23,292 --> 00:17:24,543 Saya lawan awak! 177 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Bukan, ini saya! Rayla, ini saya. Callum. 178 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 Jangan menyelinap begitu! Mujur saya tak guna 179 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 senjata sangat berbahaya ini ke atas awak. 180 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 Pasti selesa saya bertemu ajal. 181 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 - Apa hal, Callum? - Aaravos. 182 00:17:47,316 --> 00:17:49,401 Dia kawal saya dalam tidur. 183 00:17:49,485 --> 00:17:54,740 Saya tidur berjalan, masuk dalam Mutiara, terjatuhkannya dan terjaga. 184 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 Muncul pula di sini. 185 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 Callum, awak penat. 186 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 Itu cuma mimpi ngeri. 187 00:18:01,497 --> 00:18:06,126 - Jika betul awak dalam bahaya… - Kita semua dalam bahaya. 188 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Ini benar. 189 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Rayla. Saya perlu buat sesuatu. 190 00:18:12,674 --> 00:18:16,720 Callum. Saya percayakan awak. Tapi apa kita boleh buat? 191 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 Saya ada idea. 192 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Jadi, apa idea awak… 193 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 Saya tahu. Dia ambil selimut kita. 194 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 Ya, siap sudah. 195 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Putera Callum. Kenapa awak datang ke sini? 196 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 Ada urusan atau jeli? 197 00:18:49,962 --> 00:18:54,424 Tolong saya buat sesuatu yang istimewa dan inovatif. 198 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 Saya janji rasanya akan sedap juga. 199 00:19:00,764 --> 00:19:03,183 Cara ini boleh halang Aaravos. 200 00:19:18,657 --> 00:19:21,285 Alahai, si kecil rindukan ibunya. 201 00:19:21,368 --> 00:19:23,996 Adakala aku teringat ibu aku. 202 00:19:46,810 --> 00:19:51,356 Kita tak boleh terus menunggu. Kita perlu buat sesuatu. 203 00:19:52,024 --> 00:19:56,778 Ezran! Maaf kejutkan kamu, tapi abang ada rancangan rahsia. 204 00:19:57,571 --> 00:20:02,117 Umpan boleh dipercayai, tapi Kodok Jeli boleh dipercayaikah? 205 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 Jadi ini idea awak? 206 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 Tenangkan fikiran dengan mengait? 207 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 Ini rune penghalang jampi. 208 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 Ini selimut anti-sihir! 209 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 Jadi awak boleh gunakan selimut ini untuk lindungi awak sewaktu tidur? 210 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 Tidak. Bukan begitu. 211 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Jadi apa idea besar awak? 212 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 - Mudah! - Helo! 213 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Sila masuk. 214 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Apa semua ini? 215 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 Jangan dekati Callum dengan Mutiara itu. 216 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 Itu umpan! Nampaknya ia menjadi. 217 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 Intinya coklat saya yang terkenal, cair dan dibentuk. 218 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 Luarnya bersalut gula-gula. 219 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Hasilnya cantik dan sedap. 220 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 Awak dah faham idea saya sekarang? 221 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 Mutiara versi gula-gula gergasi… 222 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 Selimut penghalang jampi… 223 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 - Saya tak faham. - Okey. 224 00:21:12,479 --> 00:21:17,901 Tukar umpan dengan Mutiara sebenar. Sesiapa yang mencuri Mutiara, 225 00:21:17,985 --> 00:21:20,612 versi di sini cuma gula-gula. 226 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 Idea yang agak baik. 227 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 Saya balut Mutiara sebenar dengan selimut sakti. 228 00:21:26,660 --> 00:21:30,580 Kita bawa ia ke utara untuk musnahkannya. 229 00:21:30,664 --> 00:21:34,626 Ezran setuju, rancangan rahsia ialah rancangan baharu. 230 00:21:34,710 --> 00:21:38,088 Sekejap, biar saya tukarkannya 231 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 supaya awak tak dekati Mutiara sebenar lagi. 232 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 Saya boleh uruskannya. 233 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Tiada masalah. 234 00:21:45,721 --> 00:21:47,514 Saya ada selimut sakti. 235 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 Eloklah berangkat awal pagi. 236 00:22:02,821 --> 00:22:07,868 Callum dan Rayla, jauh perjalanan kamu menuju Pencakar Bintang. 237 00:22:10,704 --> 00:22:13,623 Jaga satu sama lain. Saya yakin. 238 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 Soren dan Zym, jaga satu sama lain. 239 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 Cari Ratu Naga di mana saja dia berada. 240 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Baik, Raja Ezran. 241 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 Saya tak perasan awak. 242 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Sebab saya tidur nyenyak. 243 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Sambil pejam mata. 244 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 Begitulah. 245 00:23:19,815 --> 00:23:23,819 Mak saya tinggalkan saya. Abang saya tinggalkan saya. 246 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 Sekarang, ayah saya dah tiada. 247 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 Semua orang pergi. 248 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 Saya ada untuk awak. 249 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 Awak takkan tinggalkan saya. 250 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 Apa? 251 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 Sebab saya akan pergi dulu. 252 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Claudia, apa? 253 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Saya takkan tinggalkan awak. 254 00:23:50,679 --> 00:23:52,264 Saya cintakan awak. 255 00:23:52,347 --> 00:23:56,226 Claudia, berhenti. Apa yang awak buat? Cuba fikir. 256 00:23:56,309 --> 00:24:00,647 Claudia, saya cintakan awak. Saya takkan tinggalkan awak. 257 00:24:00,730 --> 00:24:02,232 Claudia, tolonglah! 258 00:24:04,359 --> 00:24:09,239 Saya akan tunggu awak di sini. Seberapa lama sekalipun. 259 00:24:09,322 --> 00:24:11,283 Saya akan ada untuk awak. 260 00:24:12,659 --> 00:24:14,619 Saya akan ada untuk awak. 261 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 Terjemahan sari kata oleh Jentayu