1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 We zijn allemaal sterrenstof… 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 …verbonden door liefde voor een ogenblik. 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 DE DRAKENPRINS 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 HET MYSTERIE VAN AARAVOS 5 00:02:17,387 --> 00:02:18,638 BOEK 6 - STERREN 6 00:02:18,721 --> 00:02:22,142 HOOFDSTUK 1 - GERAAKT DOOR STERRENZIELEN 7 00:02:48,126 --> 00:02:52,505 Dag, bosvriend. Je daagt me uit voor 'n fluitgevecht, hè? 8 00:02:53,381 --> 00:02:54,841 Vandaag niet. 9 00:02:55,633 --> 00:03:00,638 Het was een lange, rare dag. We zijn iemand verloren. 10 00:03:00,722 --> 00:03:04,726 Niet echt verloren. We kunnen hem alleen niet vinden. 11 00:03:05,560 --> 00:03:09,189 Geen idee of hij in orde is, maar fijn dat je me opvrolijkt. 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 O, nee. 13 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Nee. 14 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Heer Virel… 15 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Leeft u? 16 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Is dat zo? 17 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 Dat is zo. 18 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 U leeft nog. 19 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Ik leef. 20 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Ik leef. 21 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 U leeft. 22 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 Ik ben vrij. -Zo vrij. 23 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 Claudia. Ik leef. 24 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 En ik voel me vrijer dan ooit. 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,935 Aaravos zei dat ik zou sterven als ik z'n duistere ritueel weigerde. 26 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Dat was niet zo. 27 00:04:31,062 --> 00:04:36,317 En hier ben ik, het levende bewijs. Hij heeft de hele tijd gelogen. 28 00:04:37,568 --> 00:04:39,320 Aaravos loog niet. 29 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Claudia. 30 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Wat? Wat heb je gedaan? 31 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 Ik deed wat ik moest doen. 32 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Ik deed het ritueel. Bracht het offer… 33 00:05:03,428 --> 00:05:04,971 Sprak de spreuk uit. 34 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Bloed van kind. 35 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Claudia. 36 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Mijn lieve meid. 37 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Waarom? 38 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Het is zoals je zei. 39 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 Voor familie doe je alles. 40 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 Hoe gevaarlijk of verachtelijk ook. 41 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 Nee. Dat klopt niet helemaal. Dat bedoelde ik niet. 42 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 Je doet alles voor je kinderen. Nooit andersom. 43 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 Geen enkele ouder wil dat hun kind voor hen lijdt. 44 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 Het is liefde. 45 00:05:43,676 --> 00:05:48,473 Dat is te veel gevraagd. Het doet pijn om je zo te zien. 46 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Wat is er met je gebeurd? 47 00:06:04,906 --> 00:06:08,409 Het maakt niet uit. We moeten hem bevrijden. 48 00:06:08,493 --> 00:06:12,121 Hij redde je leven. Nu moeten we Aaravos redden. 49 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Nee. 50 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 Wat? 51 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 Dat kan ik niet. 52 00:06:35,853 --> 00:06:39,899 Ondanks dit alles ben ik veranderd. 53 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 Ik voelde me voor het eerst sinds lange tijd vrij. 54 00:06:45,446 --> 00:06:50,993 Ik weet dat ik m'n lieve, slimme dochter het verkeerde pad op heb geleid. 55 00:06:52,120 --> 00:06:56,290 Ik nam je bij de hand en leidde je door mijn voorbeeld. 56 00:06:57,542 --> 00:07:02,547 Maar als ik nu het pad van vrijheid bewandel… 57 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 …vind jij misschien ooit jouw pad. 58 00:07:05,341 --> 00:07:08,302 Hoe bedoel je 'pad van vrijheid'? 59 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Het pad van vrijheid is het pad van waarheid. 60 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 Ik moet mijn waarheid onder ogen zien… 61 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 …in Katolis. 62 00:07:22,150 --> 00:07:26,571 Wat? Nee. Daar krijg je het omgekeerde van vrijheid. 63 00:07:26,654 --> 00:07:29,740 Ze sluiten je op in de kerker, als je geluk hebt. 64 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Ik weet het. 65 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 Ik weet het. 66 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 Alsjeblieft, pap, niet doen. Doe dit niet. Ga niet weg. 67 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 Het is een vergissing… 68 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 Dat mag je niet. 69 00:07:43,337 --> 00:07:47,133 Ik heb je gered. Je bent me je leven verschuldigd. 70 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 Je moet blijven. 71 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Ik hou zo veel van je. 72 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Ik hou van je. 73 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Nee. 74 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Nee. 75 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 Wat is dit allemaal, Soren? Moet ik een blinddoek op? 76 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 Vertrouw me, Opeli. Kroonwachtmaatregelen. 77 00:08:50,613 --> 00:08:56,536 Dit is 'n supergeheime raadsvergadering. Zelfs de locatie moet geheim blijven. 78 00:08:57,036 --> 00:08:58,788 Laten we opschieten. 79 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Oké, we zijn er. 80 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Ik doe de geheime klop… 81 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 …en maak ons bekend met geheime codenamen. 82 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 Ik vraag om toegang voor heer Sandwichbrood… 83 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 …en vrouwe Baziggezicht. 84 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Soren, kom binnen. 85 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 Dit is geen geheime locatie, dit is de aartsmagiërs… 86 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Wacht, kreeg Beet… 87 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 …kleine Beetjes? 88 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 Nee. 89 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 Dit zijn wees-gloeipadden. We noemen ze de Beetlingen. 90 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Fniezel, Jamsnoes… 91 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 …en Pet. 92 00:09:58,598 --> 00:10:01,767 We wilden voorkomen dat Claudia en Virel… 93 00:10:01,851 --> 00:10:05,938 …een oud kwaad wezen loslieten in de wereld: Aaravos. 94 00:10:06,022 --> 00:10:09,191 We moesten als eerste zijn magische gevangenis vinden. 95 00:10:09,275 --> 00:10:10,901 En? Hoe ging het? 96 00:10:11,569 --> 00:10:14,989 Die hebben we gevonden. -Vertel haar de rest. 97 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 En we brachten haar mee hierheen. 98 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Tada. 99 00:10:24,874 --> 00:10:29,420 Wacht. Wil je zeggen dat Aaravos… -Hij zit daarin. 100 00:10:30,129 --> 00:10:34,216 Wat? Waarom nam je die mee? Wat een slecht idee. 101 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 Daarom is het dus supergeheim. 102 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 We moeten besluiten wat we doen met de parel, deze magische gevangenis. 103 00:10:41,766 --> 00:10:46,562 Wat er ook gebeurt, Aaravos mag nooit ontsnappen. 104 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 We moeten haar beschermen. 105 00:10:49,732 --> 00:10:53,903 We moeten de andere koninkrijken informeren en een elitewacht vormen… 106 00:10:53,986 --> 00:10:55,529 …om haar te bewaken. 107 00:10:56,030 --> 00:11:00,284 Mijn gevoel zegt dat het veiliger is als we zwijgen. 108 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Het geheimhouden, verbergen. 109 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 Wat vind jij? Beschermen of verbergen? 110 00:11:10,503 --> 00:11:13,798 Geen van beide. We moeten haar vernietigen. 111 00:11:14,590 --> 00:11:18,761 Zolang ze hier is, of waar dan ook, vormt ze een bedreiging. 112 00:11:19,428 --> 00:11:24,183 Aaravos kan mensen manipuleren zoals hij deed met heer Virel. 113 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 En met mij. 114 00:11:28,312 --> 00:11:30,940 Hoe vernietigen we haar? -Geen idee. 115 00:11:31,023 --> 00:11:35,277 Breek haar, gooi haar van een klif, pak een enorme, superscherpe bijl… 116 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 …en ka-tjsak, snap je? 117 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 We kunnen creatief zijn. -Of dit? 118 00:11:40,616 --> 00:11:46,330 We vormen een genootschap van de parel, maken een lange reis over de wereld… 119 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 …en werpen haar in een vulkaan. 120 00:11:48,916 --> 00:11:53,879 Goede ideeën. Maar hoe weten we dat Aaravos sterft met de parel… 121 00:11:53,963 --> 00:11:57,174 …en niet vrijkomt? Zoals bij een ei. 122 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Ik denk… 123 00:12:04,056 --> 00:12:06,100 Nee, ik weet het niet. 124 00:12:06,183 --> 00:12:08,477 Vernietigen is te riskant. 125 00:12:09,353 --> 00:12:14,191 We houden haar hier in Katolis en we houden haar veilig. 126 00:12:14,275 --> 00:12:16,068 Verborgen en beschermd. 127 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 Zym? 128 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Waar ben je? 129 00:12:33,461 --> 00:12:35,296 Hallo? Is hier iemand? 130 00:12:48,934 --> 00:12:54,607 Je maakt je zorgen om je moeder. Maar waar ze ook is, ze is vast in orde. 131 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Ze is de sterkste moeder ter wereld. 132 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 We moeten zorgen dat de parel veilig is. 133 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 Zodra het kan, gaan we haar zoeken. 134 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 Callum? 135 00:13:26,972 --> 00:13:30,851 Ik hoorde dat je hier zat door te draaien. -Wat? Wie zei dat? 136 00:13:30,935 --> 00:13:34,021 Een klein aapje heeft het me verteld. 137 00:13:40,820 --> 00:13:45,074 Er moet een manier zijn om de parel echt te vernietigen. 138 00:13:45,157 --> 00:13:48,953 We weten niet hoe. Maar weet je wie het wel weten? 139 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 De hemelse elfen. 140 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 Wie? -Ik hoorde erover bij de Grote Boekerij. 141 00:13:55,626 --> 00:13:59,296 De oude tak van sterrenziel-elfen in de sterrenkrabber. 142 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Ze weten alles over sterrenstreek-elfen. 143 00:14:02,007 --> 00:14:07,513 Jij en ik gaan naar de sterrenkrabber in het ijskoude Noorden. 144 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Ik weet het niet. 145 00:14:09,723 --> 00:14:13,519 Nee, kom op. Er is daar ook iets voor jou. 146 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 Hoe bedoel je? -De quasardiamanten. 147 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 Er zijn er slechts drie en de hemelse elfen hebben ze. 148 00:14:20,067 --> 00:14:25,781 Ik kan ze gebruiken voor de spreuk om je ouders en Runaan te bevrijden. 149 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Callum. 150 00:14:27,992 --> 00:14:31,662 Ik leerde sterrenmagie. Ik ken de runen en draconische woorden. 151 00:14:31,745 --> 00:14:34,498 Ik mis alleen de quasardiamanten, dus kom op. 152 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Nee, Callum. 153 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 Ik wil m'n ouders helpen, maar ik laat me er niet door leiden. 154 00:14:40,337 --> 00:14:45,759 De parel is hier het veiligst. Dat heeft koning Ezran besloten. 155 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 Waarom ben je zo bezorgd? 156 00:14:56,103 --> 00:14:59,523 Aaravos zit opgesloten, maar heeft wel macht. 157 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 Ik weet niet hoe, maar ik vrees dat… 158 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 …hij me gaat gebruiken. 159 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Waar ben ik? 160 00:16:35,744 --> 00:16:38,163 Veel boeken. Ik hou van boeken. 161 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 Kosmische poëzie. Rijken voorbij de tijd. 162 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 De vier oude gaven. 163 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Die stoel komt me zo bekend voor. 164 00:17:03,480 --> 00:17:04,982 Ik zit in de parel. 165 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 Nee. 166 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 Wat heb ik gedaan? 167 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 Rayla? Rayla, word wakker. 168 00:17:21,123 --> 00:17:22,624 Wat is dat? Wie? 169 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 Ik pak je. 170 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Nee, ik ben het. Rayla, ik ben het. Callum. 171 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 Besluip me niet zo. Je mag van geluk spreken… 172 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 …dat ik geen gevaarlijke wapens heb gebruikt. 173 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 Dat was een knusse dood geweest. 174 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 Wat is er, Callum? -Het is Aaravos. 175 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 Hij controleerde me in m'n slaap. 176 00:17:49,568 --> 00:17:54,740 Ik slaapwandelde naar de parel, liet haar vallen en werd wakker. 177 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 En hier ben ik dan. 178 00:17:56,700 --> 00:18:01,330 Callum, je bent uitgeput. Je had alleen maar een nachtmerrie. 179 00:18:01,413 --> 00:18:04,416 Als ik dacht dat je echt in gevaar was… 180 00:18:04,500 --> 00:18:08,879 We zijn allemaal in gevaar. Dit is echt. 181 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Rayla. Ik moet iets doen. 182 00:18:12,674 --> 00:18:16,637 Oké, Callum. Ik geloof je. Maar wat kunnen we doen? 183 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Ik heb een idee. 184 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Wat is je idee… 185 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 Hij pakte ons dekentje. 186 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 Ja, je bent goed. 187 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Prins Callum. Wat brengt jou hier? 188 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Zaken of gelei? 189 00:18:49,878 --> 00:18:54,424 Je moet wat voor me maken. Iets speciaals, iets innovatiefs. 190 00:18:56,051 --> 00:18:59,138 Ik beloof dat het ook heerlijk zal zijn. 191 00:19:00,764 --> 00:19:03,142 Zo kunnen we Aaravos tegenhouden. 192 00:19:18,657 --> 00:19:21,201 Het arme ventje mist zijn moeder. 193 00:19:21,285 --> 00:19:24,079 Ik vraag me soms ook af waar mijn moeder is. 194 00:19:46,810 --> 00:19:51,356 We kunnen niet blijven wachten. We moeten iets doen. 195 00:19:52,024 --> 00:19:56,778 Ezran. Sorry dat ik je wek, maar ik heb een geheim plan. 196 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 We kunnen Beet vertrouwen, maar is Jamsnoes wel te vertrouwen? 197 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 Dus dit was jouw idee? 198 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 Je gedachten kalmeren met rustgevend breiwerk? 199 00:20:15,797 --> 00:20:19,635 Dit zijn spreuk-blokkerende runen. 200 00:20:19,718 --> 00:20:21,803 Het is een anti-magiedeken. 201 00:20:21,887 --> 00:20:28,060 Dus je idee is dat je het gaat gebruiken zodat je beschermd bent in je slaap? 202 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 Nee. Niet helemaal. 203 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Wat is dan je grote idee? 204 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 Simpel. -Klop, klop. 205 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Kom binnen. 206 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Wat gebeurt er? 207 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 Blijf weg bij Callum met die parel. 208 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 Het is een nepparel. En blijkbaar een perfecte. 209 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 De vulling is m'n beroemde bruine drab, gesmolten en gekneed. 210 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 En eromheen zit een suikerlaagje. 211 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Decoratief en overheerlijk. 212 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 Snap je mijn idee? Begrijp je het nu? 213 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 Gigantische snoepversie van de parel… 214 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 Betoverde, spreukblokkerende deken… 215 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 Nee, ik snap het niet. -Oké. 216 00:21:12,479 --> 00:21:16,650 We wisselen de echte parel en de nepparel om. De nepparel blijft hier. 217 00:21:16,733 --> 00:21:20,612 Als iemand haar pakt, krijgt diegene een bek vol snoep. 218 00:21:20,696 --> 00:21:22,781 Zo erg is dat niet. 219 00:21:22,864 --> 00:21:26,368 Ik wikkel de echte parel hierin, om alle magie te blokkeren. 220 00:21:26,451 --> 00:21:30,789 We nemen haar mee naar het noorden om haar voorgoed te vernietigen. 221 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 Ezran stemde in, het geheime plan is het nieuwe plan. 222 00:21:34,626 --> 00:21:38,171 Wacht… Wil je dat ik ze omwissel? 223 00:21:38,255 --> 00:21:41,341 Dan hoef je niet bij de echte parel te komen. 224 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 Nee, het lukt wel. 225 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Ik red me wel. 226 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 Ik heb m'n dekentje. 227 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 De ochtend is een goed moment voor een missie. 228 00:22:02,821 --> 00:22:07,868 Callum en Rayla, jullie wacht een lange, koude reis naar de sterrenkrabber. 229 00:22:10,704 --> 00:22:13,623 Zorg voor elkaar. Ik weet dat jullie dat doen. 230 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 Soren en Zym, bescherm elkaar. 231 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 Zoek de drakenkoningin, waar ze ook is. 232 00:22:21,381 --> 00:22:23,633 We vinden haar, koning Ezran. 233 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 Ik zag je niet. 234 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Omdat ik diep in slaap was. 235 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 Met m'n ogen dicht. 236 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 Zogezegd. 237 00:23:19,815 --> 00:23:23,819 M'n moeder verliet me. Mijn broer verliet me. 238 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 En nu is m'n vader weg. 239 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 Iedereen vertrekt. 240 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 Ik ben er voor je. 241 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 Maar jij verlaat me nooit. 242 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 Wat? 243 00:23:41,002 --> 00:23:43,255 Want ik ga eerst bij jou weg. 244 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Claudia, wat? 245 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Nee, ik verlaat je niet. 246 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 Ik hou van je. 247 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 Claudia, stop. Wat doe je? Denk hier eens over na. 248 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 Claudia, ik hou van je. Ik zal je nooit verlaten. 249 00:24:00,647 --> 00:24:02,149 Claudia, toe. 250 00:24:04,359 --> 00:24:09,239 Ik wacht hier. Hoe lang je ook nodig hebt, ik zal hier zijn. 251 00:24:09,322 --> 00:24:11,199 Ik zal er voor je zijn. 252 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 Ik zal er voor je zijn. 253 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 Ondertiteld door: Cora Sendon