1 00:01:00,685 --> 00:01:03,730 Мы все — звёздная пыль, 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 которую на мгновение скрепляет любовь. 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 ПРИНЦ-ДРАКОН 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 ТАЙНА АРАВОСА 5 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 ПРИКОСНОВЕНИЕ ЗВЁЗДНОГО ЭЛЬФА 6 00:02:48,126 --> 00:02:52,505 Привет, лесной друг. Предлагаешь соревнование по свисту? 7 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 Не сегодня, увы. 8 00:02:55,633 --> 00:03:00,722 Это была длинная и странная ночь. Мы потеряли кое-кого. 9 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 Ну не то чтобы потеряли. Просто не можем его найти. 10 00:03:05,476 --> 00:03:09,022 Не знаем, что с ним, но спасибо, что подбодрил. 11 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 О нет. 12 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Нет. 13 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Лорд Вирен… 14 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Вы живы? 15 00:03:47,101 --> 00:03:47,936 Правда? 16 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 Так и есть. 17 00:03:51,731 --> 00:03:53,149 Вы живы! 18 00:03:56,319 --> 00:03:58,696 Я жив! 19 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Я жив! 20 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Вы живы! 21 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 - Я свободен! - Так свободен! 22 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 Клаудия! Я жив! 23 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Никогда не ощущал большей свободы! 24 00:04:24,514 --> 00:04:28,768 Аравос обещал, что умру, отказавшись от тёмного ритуала. 25 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Но это была ложь. 26 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 И вот я, живое доказательство. 27 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Он всё это время лгал. 28 00:04:37,568 --> 00:04:39,153 Аравос не лгал. 29 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Клаудия… 30 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Что ты наделала? 31 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 То, что должна была. 32 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Я провела ритуал. Принесла жертву. 33 00:05:03,511 --> 00:05:04,929 Наложила заклятие. 34 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Детская кровь. 35 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Клаудия. 36 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Моя милая девочка. 37 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Но почему? 38 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Ты сам сказал. 39 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 Ты делаешь всё ради семьи. 40 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 Как бы опасно и ужасно это ни было. 41 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 Нет, совсем не так. Я не это имел в виду. 42 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 Ты делаешь всё ради своих детей. А не наоборот. 43 00:05:34,959 --> 00:05:39,047 Родители не хотят, чтобы дети страдали ради них. 44 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 Это любовь. 45 00:05:43,676 --> 00:05:48,348 Это уже чересчур. Мне больно видеть тебя такой. 46 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 О, Клаудия. 47 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Что случилось с тобой? 48 00:06:04,822 --> 00:06:08,242 Неважно. Мы должны вытащить его из тюрьмы. 49 00:06:08,326 --> 00:06:12,288 Он спас тебе жизнь. Теперь мы должны спасти Аравоса. 50 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Нет. 51 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 Что? 52 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 Я не могу. 53 00:06:35,853 --> 00:06:39,899 Несмотря на всё это, я изменился. 54 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 Впервые за долгое время я проснулся с чувством свободы. 55 00:06:45,446 --> 00:06:50,827 Я знаю, что толкнул свою милую, умную дочь на ложный путь. 56 00:06:52,245 --> 00:06:56,165 Я вёл тебя за руку, подавал пример. 57 00:06:57,542 --> 00:07:02,630 Может, теперь, если я пойду путём свободы, 58 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 ты тоже найдёшь свой путь. 59 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 Что значит «путём свободы»? 60 00:07:10,304 --> 00:07:13,558 Путь свободы — это путь правды. 61 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 Я должен встретить свою правду 62 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 в Католисе. 63 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 Что? Нет! Там ты получишь противоположность свободе. 64 00:07:26,654 --> 00:07:29,449 Тебя бросят в темницу, если повезёт. 65 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Я знаю. 66 00:07:32,618 --> 00:07:33,453 Знаю. 67 00:07:34,328 --> 00:07:38,166 Прошу, папа, не надо! Не делай этого. Не уходи! 68 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 Это ошибка, это… 69 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 Ты не можешь! 70 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 Я спасла тебя! Ты обязан мне жизнью. 71 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 Ты должен остаться! 72 00:07:55,099 --> 00:07:58,519 О… Клаудия, я так тебя люблю. 73 00:08:06,986 --> 00:08:08,446 Я люблю тебя. 74 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Нет! 75 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 Нет! 76 00:08:42,480 --> 00:08:46,567 В чём дело, Сорен? Обязательно завязывать мне глаза? 77 00:08:47,193 --> 00:08:50,655 Доверься, Опели. Указания Королевской гвардии. 78 00:08:50,738 --> 00:08:53,491 Это сверхсекретное собрание Совета, 79 00:08:53,574 --> 00:08:56,869 даже место проведения должно быть тайным. 80 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Давай уже скорее. 81 00:09:00,081 --> 00:09:01,916 Ладно, мы пришли. 82 00:09:01,999 --> 00:09:03,960 Я постучу условным стуком 83 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 и доложу о нас, используя секретные имена. 84 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 Прошу допустить лорда Брэдсэндвича 85 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 и леди Боссифейс. 86 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Сорен, заходи. 87 00:09:30,486 --> 00:09:33,990 Это не секретное место, а офис Верховного ма… 88 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 Стой, Чавк умудрился завести 89 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 детёнышей? 90 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 Нет. 91 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 Это спасенные хамележабы. Мы зовём их Чавкёнышами. 92 00:09:47,753 --> 00:09:50,256 Апчик, Жучок… 93 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 …и Чепчик. 94 00:09:58,556 --> 00:10:01,767 Мы вышли в поход, чтобы помешать Клаудии и Вирену 95 00:10:01,851 --> 00:10:05,938 выпустить в мир древнее злое существо, Аравоса. 96 00:10:06,022 --> 00:10:09,150 Мы должны были найти его тюрьму первыми. 97 00:10:09,233 --> 00:10:10,901 И? Как всё прошло? 98 00:10:11,569 --> 00:10:14,572 - Что ж, нашли. - Расскажи остальное. 99 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 И привезли сюда. 100 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Та-дам! 101 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Вы хотите сказать, что Аравос… 102 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Угу. Он там. 103 00:10:30,129 --> 00:10:34,216 Что? Зачем вы притащили его сюда? Это ужасная идея. 104 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 Вот почему совещание тайное. 105 00:10:37,094 --> 00:10:41,682 Нужно решить, что делать с Жемчужиной, волшебной тюрьмой. 106 00:10:41,766 --> 00:10:46,646 В любом случае надо сделать так, чтобы Аравос не смог выбраться. 107 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 Нужно охранять ее любой ценой. 108 00:10:49,732 --> 00:10:55,237 Нужно сообщить Пентархии и собрать элитную стражу из разных королевств. 109 00:10:55,863 --> 00:11:00,284 Чутьё говорит, безопаснее не сообщать другим королевствам. 110 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 Сохраним это в тайне. 111 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 Твои идеи, Каллум? Охранять? Прятать? 112 00:11:10,544 --> 00:11:13,506 Ни то, ни другое. Её нужно уничтожить. 113 00:11:14,590 --> 00:11:18,761 Пока она здесь или где-то ещё, она представляет угрозу. 114 00:11:19,428 --> 00:11:23,974 Аравос может управлять людьми снаружи, как было с Виреном. 115 00:11:24,850 --> 00:11:26,352 И со мной. 116 00:11:28,312 --> 00:11:30,856 - Но как её уничтожить? - Не знаю. 117 00:11:30,940 --> 00:11:37,738 Разбить, сбросить с обрыва, взять огромный суперострый топор и хадыщ! 118 00:11:37,822 --> 00:11:40,533 - Проявим фантазию. - Как вам такое? 119 00:11:40,616 --> 00:11:46,330 Создадим братство Жемчужины, совершим долгое путешествие по всему миру 120 00:11:46,414 --> 00:11:48,040 и бросим ее в вулкан. 121 00:11:48,916 --> 00:11:50,334 Это хорошие идеи. 122 00:11:50,418 --> 00:11:55,214 Но как знать, что ее уничтожение убьет Аравоса, а не освободит? 123 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Как если яйцо разбить. 124 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 Думаю, я… 125 00:12:04,140 --> 00:12:05,850 Нет… Я не знаю. 126 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Уничтожать рискованно. 127 00:12:09,353 --> 00:12:14,275 Я решил оставить ее в сохранности здесь в Католисе. 128 00:12:14,358 --> 00:12:16,068 В тайне и под охраной. 129 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 Зим! 130 00:12:31,542 --> 00:12:32,460 Где ты? 131 00:12:33,461 --> 00:12:35,004 Эй? Есть кто-нибудь? 132 00:12:48,976 --> 00:12:50,853 Ты беспокоишься о маме. 133 00:12:51,604 --> 00:12:55,024 Но где бы она ни была, уверен, она в порядке. 134 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Она самая сильная мама в мире. 135 00:12:58,694 --> 00:13:01,363 Сейчас важно сберечь Жемчужину. 136 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 Но едва мы сможем, мы найдем её. 137 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 Каллум? 138 00:13:26,931 --> 00:13:30,893 - Говорят, ты тут с ума сходишь. - Кто тебе сказал? 139 00:13:30,976 --> 00:13:33,604 Скажем так, обезьянка нашептала. 140 00:13:40,820 --> 00:13:45,074 Должен быть способ уничтожить Жемчужину, по-настоящему. 141 00:13:45,157 --> 00:13:48,953 Мы просто не знаем как. Но знаешь, кто знает? 142 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 Горние эльфы. 143 00:13:52,039 --> 00:13:55,501 - Стоп, кто? - Узнал в Великом книгохранилище. 144 00:13:55,584 --> 00:13:59,296 Древняя группа небесных эльфов, живущих в Звездоскрёбе. 145 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 Они знают всё о звёздных эльфах. 146 00:14:02,007 --> 00:14:06,053 Мы с тобой отправимся на Звездоскрёб. 147 00:14:06,136 --> 00:14:07,513 На Ледяной Север. 148 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Я не знаю, Каллум. 149 00:14:09,723 --> 00:14:13,519 Ну же, давай. Тебе это тоже будет интересно. 150 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 - О чём ты? - Алмазы квазара. 151 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 В мире их всего три, и все они у горних эльфов. 152 00:14:20,067 --> 00:14:23,070 С ними я смогу наложить заклятие 153 00:14:23,153 --> 00:14:25,781 и достать твоих родителей и Рунана из монет. 154 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Каллум. 155 00:14:27,992 --> 00:14:31,537 Я изучаю звёздную магию. Знаю руны, драконьи слова. 156 00:14:31,620 --> 00:14:34,498 Мне нужны лишь алмазы квазара, пошли. 157 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Нет, Каллум. 158 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 Я хочу помочь родителям, но это не переубедит меня. 159 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Безопаснее оставить Жемчужину здесь. 160 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 Так решил король Эзран. 161 00:14:53,017 --> 00:14:54,977 О чём ты так переживаешь? 162 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 Аравос в тюрьме, но он не бессилен. 163 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Я не знаю, как, но боюсь, 164 00:15:05,154 --> 00:15:06,655 он использует меня. 165 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Где это я? 166 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Куча книг. Я люблю книги. 167 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 «Космическая поэтика». «Царства вне времени». 168 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 «Четыре древних дара». 169 00:16:45,879 --> 00:16:48,298 Знакомое кресло. 170 00:17:03,480 --> 00:17:04,982 Я внутри Жемчужины. 171 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 О нет. 172 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 Что я наделал? 173 00:17:18,454 --> 00:17:20,539 Рейла? Рейла, проснись! 174 00:17:21,123 --> 00:17:22,416 Что? Что такое? 175 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 Я тебя убью. 176 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Нет-нет, это я! Рейла, это я. Это Каллум. 177 00:17:29,256 --> 00:17:32,509 Не подкрадывайся так! Тебе повезло, что я 178 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 не сразила тебя этим невероятно опасным оружием. 179 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 Это была бы мягкая и уютная смерть. 180 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 - В чём дело, Каллум? - Это Аравос. 181 00:17:47,483 --> 00:17:52,529 Он управлял мной во сне. Я пошёл во сне туда, где лежит Жемчужина, 182 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 уронил её и проснулся. 183 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 И теперь я здесь. 184 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 Каллум, ты устал. 185 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 Это был кошмар, вот и всё. 186 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Если бы я думала, что ты в опасности… 187 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 Мы все в опасности. 188 00:18:06,919 --> 00:18:08,712 Это правда. 189 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Рейла… Я должен что-то сделать. 190 00:18:12,674 --> 00:18:16,637 Ладно, Каллум. Я тебе верю. Но что мы можем сделать? 191 00:18:24,436 --> 00:18:25,395 У меня идея. 192 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 Так что ты задумал… 193 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 И не говори. Он забрал наше одеяло. 194 00:18:40,077 --> 00:18:42,121 Да, вы хороши. 195 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Принц Каллум. Что привело вас сюда? 196 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 Дело или повидло? 197 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Нужно кое-что приготовить. 198 00:18:52,339 --> 00:18:54,424 Нечто особое, новое. 199 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 Обещаю, это будет вкусно. 200 00:19:00,764 --> 00:19:03,142 Это поможет остановить Аравоса. 201 00:19:18,657 --> 00:19:21,285 Бедняга скучает по маме. 202 00:19:21,368 --> 00:19:23,996 Иногда я тоже думаю, где моя мама. 203 00:19:46,810 --> 00:19:48,770 Мы не можем просто ждать. 204 00:19:49,563 --> 00:19:51,064 Надо что-то делать. 205 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 Эзран! 206 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 Прости, что разбудил, но у меня есть тайный план. 207 00:19:57,571 --> 00:20:02,034 Знаю, что Чавку можно доверять, но можно ли доверять Жучку? 208 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 Так это была твоя идея? 209 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 Унять тревогу расслабляющим вязанием? 210 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 Это руны, блокирующие заклинания. 211 00:20:19,801 --> 00:20:21,803 Это антимагическое одеяло! 212 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 Ты хочешь использовать его для защиты во время сна? 213 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 Нет. Не совсем. 214 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Тогда в чём твоя идея? 215 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 - Просто! - Тук-тук! 216 00:20:34,608 --> 00:20:35,651 Заходи. 217 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Что происходит? 218 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 Не приближайся к Каллуму с Жемчужиной. 219 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 Это копия! И, видимо, неотличимая. 220 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 Внутри знаменитая бурая помадка, которой я придал форму. 221 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 А снаружи — глазурь. 222 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 И красиво, и вкусно. 223 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 Ну, ты поняла теперь, в чём моя идея? 224 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 Огромная конфетная копия Жемчужины… 225 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 Зачарованное одеяло… 226 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 - Нет. Я не понимаю. - Ладно. 227 00:21:12,479 --> 00:21:15,023 Мы подменим Жемчужину копией. 228 00:21:15,107 --> 00:21:20,612 Копия останется тут. Если ее похитят, они получат лишь огромную конфету. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,864 Не такая уж страшная участь. 230 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 Настоящую завернём в одеяло, чтобы защитить от магии. 231 00:21:26,660 --> 00:21:30,122 Отнесём её на север и узнаем, как уничтожить. 232 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 Эзран согласился, тайный план — наш новый план. 233 00:21:34,626 --> 00:21:38,171 Стой. Хочешь, я спущусь и подменю её? 234 00:21:38,255 --> 00:21:41,049 Чтобы тебе не подходить к Жемчужине. 235 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 Нет, я сам. 236 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 Я справлюсь. 237 00:21:45,721 --> 00:21:47,222 У меня есть одеяло. 238 00:21:58,734 --> 00:22:01,361 Заря — хорошее время для походов. 239 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 Каллум и Рейла, 240 00:22:03,989 --> 00:22:07,868 вам предстоит долгий, холодный путь к Звездоскрёбу. 241 00:22:10,704 --> 00:22:13,623 Берегите друг друга. Так и будет. 242 00:22:14,541 --> 00:22:17,336 Сорен и Зим, берегите друг друга. 243 00:22:18,045 --> 00:22:21,381 Ищите королеву драконов, где бы она ни была. 244 00:22:21,465 --> 00:22:23,550 Мы найдем её, король Эзран. 245 00:23:09,846 --> 00:23:12,891 Ой, я тебя не заметил. 246 00:23:12,974 --> 00:23:15,060 Потому что крепко спал. 247 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 С закрытыми глазами. 248 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 Как говорится. 249 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 Мама бросила меня. 250 00:23:22,109 --> 00:23:23,610 Брат бросил меня. 251 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 А теперь и отец ушел. 252 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 Все меня бросают. 253 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 Я с тобой. 254 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 Но ты никогда меня не бросишь. 255 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 Что? 256 00:23:41,002 --> 00:23:43,338 Потому что я сама тебя бросаю. 257 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Клаудия, что? 258 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Нет, я не брошу тебя! 259 00:23:50,679 --> 00:23:51,680 Я люблю тебя. 260 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 Клаудия, стой. Что ты делаешь? Подумай вот о чём. 261 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 Клаудия, я люблю тебя. Я никогда тебя не оставлю. 262 00:24:00,647 --> 00:24:02,149 Клаудия, прошу! 263 00:24:04,359 --> 00:24:09,239 Я буду ждать здесь. Я буду здесь, сколько потребуется. 264 00:24:09,322 --> 00:24:10,782 Я буду ждать тебя. 265 00:24:12,659 --> 00:24:14,077 Я буду ждать тебя. 266 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 Перевод субтитров: Анастасия Платонова