1 00:01:00,727 --> 00:01:03,855 เราผองนั้นก็คือละอองดาว 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 ผูกพันกันด้วยความรัก เพียงชั่วอึดใจเดียว 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 เจ้าชายมังกร 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 (ปริศนาแห่งอาราวอส) 5 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 (เล่มที่ 6 ดวงดาว บทที่ 1 เวทมนตร์แห่งดวงดาว) 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 หวัดดี เพื่อนในป่า 7 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 ท้าข้าแข่งผิวปากเหรอ 8 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 วันนี้ไม่ได้น่ะ 9 00:02:55,633 --> 00:03:00,054 มันเป็นคืนที่แปลกและยาวนาน เราเสียคนไป 10 00:03:00,847 --> 00:03:04,726 ไม่ได้หมายความว่าคนคนนั้นตายนะ เราแค่หาเขาไม่เจอ 11 00:03:05,643 --> 00:03:08,771 เราไม่รู้ว่าเขาโอเครึเปล่า แต่ขอบใจที่ให้กำลังใจข้านะ 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 แย่แล้ว 13 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 ไม่นะ 14 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 ท่านวีเร็น 15 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 ท่านยังไม่ตายเหรอ 16 00:03:47,143 --> 00:03:48,102 จริงเหรอ 17 00:03:49,520 --> 00:03:50,521 จริงด้วย 18 00:03:51,773 --> 00:03:53,149 ท่านยังมีชีวิตอยู่ 19 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 ข้ายังไม่ตาย 20 00:04:11,167 --> 00:04:12,293 ข้ายังไม่ตาย 21 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 ท่านยังมีชีวิตอยู่ 22 00:04:14,254 --> 00:04:17,465 - ข้าเป็นอิสระแล้ว - เป็นอิสระสุดๆ 23 00:04:17,548 --> 00:04:20,969 คลอเดีย ข้ายังไม่ตาย 24 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 และข้าไม่เคยรู้สึกเป็นอิสระเท่านี้มาก่อน 25 00:04:24,681 --> 00:04:28,768 อาราวอสบอกว่าข้าจะตาย ถ้าไม่ยอมทำพิธีกรรมมืดของเขา 26 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 แต่มันไม่จริงเลย 27 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 และข้าก็เป็นข้อพิสูจน์ว่ายังมีชีวิตอยู่ 28 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 เขาโกหกมาตลอด 29 00:04:37,568 --> 00:04:39,320 อาราวอสไม่ได้โกหก 30 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 คลอเดีย 31 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 อะไรกัน เจ้าทำอะไรลงไป 32 00:04:56,004 --> 00:04:57,630 ข้าทำสิ่งที่ต้องทำ 33 00:04:58,548 --> 00:05:01,759 ข้าจัดการเรื่องพิธี ข้าทำเครื่องสังเวย 34 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 ร่ายคาถา 35 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 เลือดแห่งบุตร 36 00:05:10,977 --> 00:05:12,478 คลอเดีย 37 00:05:12,562 --> 00:05:14,188 ลูกรักของข้า 38 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 ทำไมกัน 39 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 อย่างที่ท่านบอก 40 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 ท่านยอมทำทุกอย่างเพื่อครอบครัว 41 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 ไม่ว่าจะอันตรายหรือชั่วช้าแค่ไหนก็ตาม 42 00:05:24,866 --> 00:05:29,287 ไม่ ไม่ควรจะเป็นงั้น ข้าไม่ได้หมายความแบบนั้น 43 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 เรายอมทำทุกอย่างเพื่อลูกตัวเอง ไม่ใช่ในทางกลับกัน 44 00:05:34,959 --> 00:05:39,047 ไม่มีพ่อแม่คนไหนอยากให้ลูกต้อง ทุกข์ทรมานเพื่อพวกเขา 45 00:05:41,215 --> 00:05:42,717 มันคือความรัก 46 00:05:43,760 --> 00:05:48,473 มันมากเกินจะร้องขอ ข้าเจ็บปวดที่เห็นเจ้าเป็นแบบนี้ 47 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 โธ่ คลอเดีย 48 00:06:03,029 --> 00:06:04,739 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 49 00:06:04,822 --> 00:06:08,493 ไม่สำคัญหรอก เราต้องพาเขาออกจากคุก 50 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 เขาช่วยชีวิตท่าน ตอนนี้เราต้องช่วยชีวิตอาราวอส 51 00:06:31,224 --> 00:06:32,433 ไม่ 52 00:06:32,517 --> 00:06:33,559 อะไรนะ 53 00:06:33,643 --> 00:06:34,852 ข้าทำไม่ได้ 54 00:06:35,853 --> 00:06:39,482 ถึงจะได้ฟื้นคืนชีพ ข้าเปลี่ยนไปแล้ว 55 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 ข้าตื่นขึ้นมาด้วยความรู้สึกเป็นอิสระ เป็นครั้งแรกในเวลานานมาก 56 00:06:45,488 --> 00:06:50,827 ข้ารู้ว่าข้าพาลูกสาวแสนฉลาดของข้า เดินลงเส้นทางที่ผิด 57 00:06:52,161 --> 00:06:56,165 ข้าจูงมือเจ้าและสอนโดยทำให้เห็นเป็นแบบอย่าง 58 00:06:57,667 --> 00:07:02,672 บางที ถ้าตอนนี้ข้าเดินบนเส้นทางแห่งอิสรภาพ 59 00:07:02,755 --> 00:07:05,133 สักวันเจ้าก็จะพบเส้นทางตัวเองเหมือนกัน 60 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 หมายความว่าไง "เส้นทางแห่งอิสรภาพ" 61 00:07:10,346 --> 00:07:13,683 เส้นทางแห่งอิสรภาพคือเส้นทางแห่งความจริง 62 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 ข้าต้องเผชิญความจริงของข้า 63 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 ในคาทอลิส 64 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 อะไรนะ ไม่ ไปที่นั่นท่านจะได้รับ สิ่งตรงอันข้ามกับอิสรภาพ 65 00:07:26,654 --> 00:07:29,699 ถ้าโชคดี พวกเขาอาจขังท่านไว้ในคุกใต้ดิน 66 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 ข้ารู้ 67 00:07:32,660 --> 00:07:33,619 ข้ารู้ 68 00:07:34,328 --> 00:07:38,666 ได้โปรดเถอะท่านพ่อ อย่าทำ อย่าทำแบบนี้ อย่าไปนะ 69 00:07:39,876 --> 00:07:41,878 ท่านกำลังคิดผิด 70 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 ท่านไปไม่ได้ 71 00:07:43,421 --> 00:07:47,008 ข้าช่วยชีวิตท่าน ท่านเป็นหนี้ชีวิตข้า 72 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 ท่านต้องอยู่ 73 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 คลอเดีย ข้ารักเจ้ามากนะ 74 00:08:07,069 --> 00:08:08,696 ข้ารักเจ้า 75 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 ไม่ 76 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 ไม่นะ 77 00:08:42,480 --> 00:08:46,567 นี่มันเรื่องอะไรกัน ซอเร็น จำเป็นต้องปิดตาข้าด้วยเหรอ 78 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 เชื่อข้าน่า โอเพลี ราชองครักษ์ต้องระมัดระวังไว้ก่อน 79 00:08:50,696 --> 00:08:53,491 นี่เป็นการประชุมสภาสูงที่ลับสุดยอด 80 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 และแม้แต่สถานที่ก็ต้องเป็นความลับ 81 00:08:56,994 --> 00:08:58,788 ทำให้มันจบๆ ไปเถอะ 82 00:09:00,164 --> 00:09:02,083 เอาล่ะ มาถึงแล้ว 83 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 ข้าจะเคาะรหัสลับที่ประตู 84 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 แล้วประกาศตัว โดยใช้ชื่อรหัสลับ 85 00:09:15,304 --> 00:09:18,849 ลอร์ดเบรดแซนด์วิช 86 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 กับคุณหญิงบอสซี่เฟซขออนุญาตเข้าไป 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 ซอเร็น เข้ามาเร็ว 88 00:09:30,570 --> 00:09:33,781 นี่ไม่ใช่สถานที่ลับ นี่มันห้องผู้วิเศษ… 89 00:09:35,783 --> 00:09:37,910 เดี๋ยวนะ เบทมี… 90 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 ลูกเหรอ 91 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 เปล่า 92 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 นี่คือคางคกเรืองแสงที่เรารับเลี้ยง เราเรียกพวกมันว่าเบทจิ๋ว 93 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 เจ้าฮัดชิ่ว แมงเยลลี่ 94 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 และเจ้าหมวก 95 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 อย่างที่รู้ เราไปทำภารกิจ เพื่อหยุดคลอเดียกับวีเร็น 96 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 ไม่ให้ปล่อยอาราวอส สิ่งมีชีวิตดึกดำบรรพ์ที่ชั่วร้ายออกมาสู่โลก 97 00:10:06,022 --> 00:10:09,108 เราต้องหา คุกเวทมนตร์เขาให้เจอก่อนพวกเขา 98 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 แล้วไงต่อ เป็นไงบ้างล่ะ 99 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 - เราเจอมัน - เล่าส่วนที่เหลือด้วย 100 00:10:16,032 --> 00:10:18,576 และเราก็เอามันมาที่นี่ 101 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 แต่นแต๊น 102 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 เดี๋ยว เจ้ากำลังบอกข้าว่าอาราวอสอยู่… 103 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 อืม เขาอยู่ในนั้น 104 00:10:30,129 --> 00:10:31,088 อะไรนะ 105 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 เอามันมานี่ทำไม เป็นความคิดที่แย่มาก 106 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 มันถึงได้เป็นการประชุมลับสุดยอดไง 107 00:10:37,094 --> 00:10:41,766 เรามาที่นี่เพื่อตัดสินใจว่า จะทำยังไงกับไข่มุก คุกเวทมนตร์นี่ 108 00:10:41,849 --> 00:10:46,562 เพราะไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราต้องทำให้แน่ใจว่าอาราวอสไม่มีวันออกมาได้ 109 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 งั้นเราก็ต้องปกป้องมันทุกวิถีทาง 110 00:10:49,732 --> 00:10:51,400 เราควรแจ้งอีกสี่ราชวงศ์ 111 00:10:51,484 --> 00:10:55,237 และรวมกำลังองครักษ์ที่เก่งที่สุด จากหลายอาณาจักรเพื่อปกป้องมัน 112 00:10:55,988 --> 00:11:00,284 สัญชาตญาณข้าบอกว่า มันอาจปลอดภัยกว่า ถ้าเราไม่บอกอาณาจักรอื่น 113 00:11:00,910 --> 00:11:03,704 เก็บมันเป็นความลับ ซ่อนมันไว้ 114 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 เจ้าคิดว่าไง แคลลัม ปกป้องมันหรือซ่อนมันไว้ดี 115 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 ไม่เอาสักอย่าง 116 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 เราต้องทำลายมัน 117 00:11:14,674 --> 00:11:18,761 ตราบใดที่มันอยู่นี่ หรือที่ไหนก็ตาม มันก็เป็นภัยคุกคาม 118 00:11:19,553 --> 00:11:22,306 เพราะอาราวอสสามารถปั่นหัวคนที่อยู่ภายนอกได้ 119 00:11:22,390 --> 00:11:24,183 เหมือนที่เขาทำกับลอร์ดวีเร็น 120 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 และกับข้า 121 00:11:28,396 --> 00:11:30,898 - แต่เราจะทำลายมันยังไง - ไม่รู้สิ 122 00:11:30,981 --> 00:11:35,277 ทุบมัน โยนมันลงหน้าผา เอาขวานยักษ์ที่คมกริบ 123 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 มาฟันมัน 124 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 - เราสร้างสรรค์กันได้ - แล้วแบบนี้ล่ะ 125 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 เราก่อตั้งสมาคมไข่มุก 126 00:11:43,744 --> 00:11:46,330 เดินทางอันยาวไกลไปอีกฟากของโลกด้วยกัน 127 00:11:46,414 --> 00:11:47,998 และโยนมันลงไปในภูเขาไฟ 128 00:11:48,916 --> 00:11:50,501 ไอเดียแจ่มๆ ทั้งนั้น 129 00:11:50,584 --> 00:11:53,796 แต่เราจะรู้ได้ยังไงว่าการทำลายไข่มุก จะฆ่าอาราวอสได้ 130 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 หรือปล่อยเขาออกมา 131 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 เหมือนการตอกไข่ 132 00:12:00,261 --> 00:12:01,303 ข้าว่า… 133 00:12:04,140 --> 00:12:05,850 ไม่รู้สิ 134 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 มันเสี่ยงเกินไปที่จะทำลายมัน 135 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 ข้าเลยตัดสินใจว่าจะเก็บมันไว้ที่นี่ที่คาทอลิส และเราจะปกป้องมัน 136 00:12:14,525 --> 00:12:15,985 ซ่อนและปกป้องมันไว้ 137 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 ซิม 138 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 เจ้าอยู่ไหน 139 00:12:33,461 --> 00:12:35,296 ฮัลโหล มีใครอยู่ในนี้มั้ย 140 00:12:48,976 --> 00:12:50,853 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นห่วงแม่ 141 00:12:51,687 --> 00:12:54,440 แต่ไม่ว่านางจะอยู่ไหน ข้ามั่นใจว่านางไม่เป็นไร 142 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 นางเป็นแม่ที่ทรงพลังที่สุดในโลก 143 00:12:58,778 --> 00:13:01,781 ตอนนี้เราต้องทำให้แน่ใจว่าไข่มุกปลอดภัย 144 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 แต่เราจะไปหานางทันทีที่ทำได้ 145 00:13:24,637 --> 00:13:25,888 แคลลัม 146 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 ได้ยินว่าเจ้ากำลังเสียสติอยู่บนนี้ 147 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 อะไร ใครบอกเจ้าว่างั้น 148 00:13:31,018 --> 00:13:34,021 เอาเป็นว่ามีลิงตัวน้อยกระซิบบอกข้า 149 00:13:41,320 --> 00:13:45,199 ต้องมีวิธีทำลายไข่มุก แบบว่าทำลายมันจริงๆ 150 00:13:45,282 --> 00:13:48,953 เราแค่ไม่รู้วิธี แต่รู้มั้ยว่าใครจะรู้ 151 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 พวกเอลฟ์ฟากฟ้า 152 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 - เดี๋ยว ใครนะ - ข้ารู้จักพวกเขาจากหอเก็บหนังสือ 153 00:13:55,626 --> 00:13:59,296 เป็นกลุ่มโบราณของเอลฟ์เผ่าปีกนภา ที่อาศัยอยู่ที่หอคอยระดาว 154 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 พวกเขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเอลฟ์สตาร์ทัช 155 00:14:02,007 --> 00:14:05,678 เราออกเดินทางไปยังหอคอยระดาวกันเถอะ 156 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 ไปสู่ตอนเหนือเยือกแข็ง 157 00:14:07,596 --> 00:14:09,723 ไม่รู้สิ แคลลัม 158 00:14:09,807 --> 00:14:13,185 ไม่เอาน่า เจ้าก็ได้ประโยชน์ด้วยนะ 159 00:14:13,686 --> 00:14:16,355 - หมายความว่าไง - เพชรแสงดาว 160 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 โลกนี้มีแค่สามเม็ด และพวกเอลฟ์ฟากฟ้าก็ครอบครองมัน 161 00:14:20,067 --> 00:14:23,153 ถ้าเราได้มันมา ข้าจะใช้มันร่ายคาถา 162 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 เพื่อนำพ่อแม่เจ้ากับรูนานออกมาจากเหรียญ 163 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 แคลลัม 164 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 ข้าศึกษาเวทมนตร์แห่งดวงดาว ข้ารู้อักษรรูนและภาษามังกร 165 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 ข้าต้องการแค่เพชรแสงดาว ดังนั้นไปกันเถอะ 166 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 ไม่ แคลลัม 167 00:14:36,375 --> 00:14:39,920 ข้าอยากช่วยพ่อแม่ แต่จะไม่ให้มันทำให้ใจข้าโน้มเอียง 168 00:14:40,421 --> 00:14:43,340 ไข่มุกอยู่ที่นี่ปลอดภัยที่สุด 169 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 และนั่นคือสิ่งที่ราชาเอซแร็นตัดสินใจ 170 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 ทำไมถึงกังวลนักล่ะ 171 00:14:56,145 --> 00:14:59,648 อาราวอสอยู่ในคุก แต่เขาไม่ได้ไร้อำนาจ 172 00:14:59,732 --> 00:15:01,817 ไม่รู้ว่าด้วยวิธีใด แต่ข้ากลัวว่า… 173 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 เขาจะใช้ข้า 174 00:16:33,492 --> 00:16:34,410 ที่นี่คือที่ไหน 175 00:16:35,828 --> 00:16:37,663 หนังสือเยอะมาก ข้าชอบหนังสือ 176 00:16:39,331 --> 00:16:42,751 อาณาจักรเหนือกาลเวลา 177 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 สี่ของขวัญโบราณ 178 00:16:45,838 --> 00:16:48,632 เก้าอี้ตัวนั้นดูคุ้นจัง 179 00:17:03,522 --> 00:17:04,940 ข้าอยู่ในไข่มุก 180 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 แย่แล้ว 181 00:17:14,908 --> 00:17:16,076 ข้าทำอะไรลงไปเนี่ย 182 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 เรย์ล่า ได้โปรดตื่นเร็ว 183 00:17:21,123 --> 00:17:22,624 อะไรนะ ใครกัน 184 00:17:23,459 --> 00:17:24,543 ข้าจะจัดการเจ้า 185 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 ไม่ นี่ข้าเอง เรย์ล่า นี่ข้าเอง แคลลัม 186 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 อย่าย่องเข้ามาหาข้าแบบนั้นสิ เจ้าโชคดีนะที่ข้าไม่ได้ 187 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 ใช้อาวุธอันตรายพวกนี้กับเจ้า 188 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 คงเป็นการตายที่นุ่มสบายมาก 189 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 - มีอะไร แคลลัม - อาราวอสน่ะ 190 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 เขาควบคุมข้าตอนข้าหลับ 191 00:17:49,568 --> 00:17:52,529 ข้าเดินละเมอไปที่ซ่อนไข่มุก 192 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 จากนั้นข้าก็ทำมันตกและตื่นขึ้นมา 193 00:17:54,823 --> 00:17:56,658 และข้าก็มาที่นี่ 194 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 แคลลัม เจ้าเหนื่อย 195 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 ก็แค่ฝันร้ายน่า 196 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 ถ้าข้าคิดว่าเจ้าตกอยู่ในอันตรายจริงๆ เจ้าก็รู้ว่า… 197 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 198 00:18:06,960 --> 00:18:08,879 มันเกิดขึ้นจริง 199 00:18:09,421 --> 00:18:12,633 เรย์ล่า ข้าต้องทำอะไรสักอย่าง 200 00:18:12,716 --> 00:18:16,637 โอเค แคลลัม ข้าเชื่อเจ้า แต่เราจะทำอะไรได้ 201 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 ข้าคิดออกแล้ว 202 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 ไอเดียเจ้าคืออะไร 203 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 ข้ารู้ เขาเอาผ้าห่มของเราไป 204 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 เยี่ยม พวกเจ้าสุกแล้ว 205 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 เจ้าชายแคลลัม มาทำอะไรที่นี่ขอรับ 206 00:18:48,085 --> 00:18:49,545 เรื่องงานหรือเยลลี่ 207 00:18:50,045 --> 00:18:52,256 ข้าอยากให้เจ้าทำอะไรบางอย่างให้ที 208 00:18:52,339 --> 00:18:54,424 บางอย่างที่พิเศษและสร้างสรรค์ 209 00:18:56,135 --> 00:18:59,138 รับรองว่าอร่อยด้วย 210 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 มันจะช่วยเราหยุดอาราวอสได้ 211 00:19:18,657 --> 00:19:20,701 เจ้าตัวน้อยที่น่าสงสารคงคิดถึงแม่ 212 00:19:21,368 --> 00:19:23,996 บางครั้งข้าก็สงสัยว่าแม่ข้าอยู่ไหน 213 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 เราจะรอต่อไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 214 00:19:49,646 --> 00:19:51,356 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 215 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 เอซแร็น! 216 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 ขอโทษที่ปลุกนะ แต่ข้ามีแผนลับ 217 00:19:57,613 --> 00:20:01,658 ข้ารู้ว่าเราไว้ใจเบทได้ แต่แน่ใจเหรอว่าเราไว้ใจแมงเยลลี่ได้ 218 00:20:09,791 --> 00:20:11,877 นี่เหรอไอเดียเจ้า 219 00:20:11,960 --> 00:20:15,047 คลายเครียดด้วยการถักไหมพรมให้รู้สึกผ่อนคลาย 220 00:20:15,839 --> 00:20:19,426 นี่คืออักษรรูนสำหรับกันคาถา 221 00:20:19,927 --> 00:20:21,678 มันคือผ้าห่มสะท้อนเวทมนตร์ 222 00:20:22,387 --> 00:20:28,143 ไอเดียเจ้าคือจะใช้มัน เจ้าจะได้มีเครื่องป้องกันตอนหลับเหรอ 223 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 ไม่ใช่ ก็ไม่เชิง 224 00:20:30,646 --> 00:20:32,940 งั้นเจ้ามีไอเดียบรรเจิดอะไร 225 00:20:33,023 --> 00:20:34,441 - ง่ายๆ เลย - ก๊อกๆ 226 00:20:34,524 --> 00:20:35,651 เข้ามาสิ 227 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 นี่มันเรื่องอะไร 228 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 อย่าเข้าใกล้แคลลัมพร้อมกับไข่มุกนั่น 229 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 มันเป็นของปลอม และดูเหมือนว่าจะหลอกได้เนียนมาก 230 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 ข้างในเป็นช็อกโกแลตอันเลื่องชื่อของข้า ที่ถูกละลายและขึ้นรูป 231 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 ด้านนอกคือที่เคลือบน้ำตาล 232 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 นำไปประดับก็ได้และอร่อยอีกด้วย 233 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 เข้าใจไอเดียฉันแล้วใช่มั้ย เข้าใจยัง 234 00:21:02,970 --> 00:21:05,973 ไข่มุกเวอร์ชั่นลูกอมยักษ์… 235 00:21:06,056 --> 00:21:08,684 ผ้าห่มที่ถูกร่ายด้วยมนตร์กันคาถา 236 00:21:10,185 --> 00:21:12,396 - ไม่ ข้าไม่เข้าใจ - โอเค 237 00:21:12,479 --> 00:21:15,065 เราจะสลับไข่มุกปลอมกับไข่มุกจริง 238 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 ไข่มุกปลอมจะอยู่ที่นี่ คนที่ตามหามัน 239 00:21:17,985 --> 00:21:20,612 ก็จะได้แค่ลูกกวาดก้อนโต 240 00:21:20,696 --> 00:21:22,531 ได้แบบนั้นก็ไม่แย่นะ 241 00:21:23,031 --> 00:21:26,660 ข้าจะห่อไข่มุกจริงด้วยผ้าห่ม คาถาหรือเวทมนตร์ก็จะทะลุเข้าไม่ได้ 242 00:21:26,743 --> 00:21:30,372 และเราจะขนมันขึ้นเหนือ เพื่อเรียนรู้วิธีทำลายมันให้สิ้นซาก 243 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 เอซแร็นก็เห็นด้วย แผนลับนี่คือแผนใหม่ 244 00:21:34,626 --> 00:21:37,796 เดี๋ยว เจ้าอยากให้ข้าลงไปสลับไข่มุกให้มั้ย 245 00:21:38,297 --> 00:21:41,133 เจ้าจะได้ไม่ต้องเข้าใกล้ไข่มุกจริงอีก 246 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 ไม่ ข้าจัดการได้ 247 00:21:44,553 --> 00:21:45,679 ข้าไม่เป็นไรหรอก 248 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 ข้ามีผ้าห่มของข้า 249 00:21:58,817 --> 00:22:01,069 รุ่งสางเป็นเวลาเหมาะสำหรับทำภารกิจ 250 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 แคลลัมกับเรย์ล่า 251 00:22:03,989 --> 00:22:07,868 พวกเจ้าต้องเดินทางไกลและหนาวเหน็บ เพื่อไปให้ถึงหอคอยระดาว 252 00:22:10,704 --> 00:22:13,665 ดูแลกันและกันด้วยนะ ข้ารู้ว่าพวกเจ้าทำอยู่แล้วแหละ 253 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 ซอเร็นกับซิม ปกป้องกันและกันด้วย 254 00:22:18,420 --> 00:22:21,423 จงตามหาราชินีมังกร ไม่ว่านางจะอยู่ไหนก็ตาม 255 00:22:21,506 --> 00:22:23,467 เราจะหานางให้พบ ราชาเอซแร็น 256 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 อุ๊ย ข้าไม่ทันเห็นเจ้า 257 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 เพราะข้าหลับอยู่น่ะ 258 00:23:15,811 --> 00:23:17,938 ตาเลยปิดอยู่ 259 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 เหมือนเมื่อกี้ 260 00:23:19,898 --> 00:23:21,274 แม่ทิ้งข้าไป 261 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 พี่ชายทิ้งข้าไป 262 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 และตอนนี้ พ่อข้าก็จากไป 263 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 ทุกคนทิ้งข้าตลอด 264 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 ข้าอยู่นี่กับเจ้านะ 265 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 แต่เจ้าจะไม่มีวันทิ้งข้าไป 266 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 อะไรนะ 267 00:23:41,044 --> 00:23:43,171 เพราะข้าจะทิ้งเจ้าก่อน 268 00:23:45,966 --> 00:23:47,092 คลอเดีย อะไรกัน 269 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 ไม่ ข้าจะไม่ทิ้งเจ้า 270 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 ข้ารักเจ้า 271 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 คลอเดีย หยุด ทำอะไรน่ะ คิดให้ดีก่อน 272 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 คลอเดีย ข้ารักเจ้า ข้าจะไม่มีวันทิ้งเจ้า 273 00:24:00,647 --> 00:24:02,149 คลอเดีย ขอร้องล่ะ 274 00:24:04,484 --> 00:24:08,905 ข้าจะรออยู่นี่ ไม่ว่าเจ้าต้องการเวลามากแค่ไหน ข้าก็จะอยู่นี่ 275 00:24:09,406 --> 00:24:11,199 ข้าจะอยู่ที่นี่เพื่อเจ้า 276 00:24:12,784 --> 00:24:14,327 ข้าจะอยู่ที่นี่เพื่อเจ้า 277 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์