1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 Hepimiz birer yıldız tozuyuz, 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 tek bir an için sevgi bizi bir arada tutuyor. 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 EJDERHALAR PRENSİ 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 AARAVOS GİZEMİ 5 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 YILDIZ BAĞI ELFİNİN ETKİSİ 6 00:02:48,168 --> 00:02:52,505 Selam orman arkadaşım. Islık savaşına mı davet ediyorsun? 7 00:02:53,381 --> 00:02:55,133 Korkarım, bugün olmaz. 8 00:02:55,633 --> 00:03:00,054 Uzun, tuhaf bir geceydi. Birini kaybettik. 9 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 O manada kaybetmedik, sadece bulamıyoruz. 10 00:03:05,560 --> 00:03:08,813 İyi mi bilmiyoruz ama moral verdin, sağ ol. 11 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 Olamaz. 12 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 Hayır. 13 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Lort Viren. 14 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Hayatta mısın? 15 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Öyle miyim? 16 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 Öyleymişim. 17 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Yaşıyorsun! 18 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 Yaşıyorum! 19 00:04:11,167 --> 00:04:12,293 Yaşıyorum! 20 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Yaşıyorsun! 21 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 -Özgürüm. -Çok özgür. 22 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 Claudia! Yaşıyorum! 23 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 Hiç bu kadar özgür hissetmemiştim. 24 00:04:24,973 --> 00:04:28,935 Aaravos dedi ki karanlık ayinini reddedersem ölecekmişim. 25 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Doğru değilmiş. 26 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 İşte buradayım, canlı kanıt. 27 00:04:34,065 --> 00:04:36,317 Baştan beri yalan söylüyordu. 28 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Aaravos yalan söylemedi. 29 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Claudia… 30 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Sen… Ne yaptın? 31 00:04:55,920 --> 00:04:57,797 Yapmam gerekeni yaptım. 32 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Ayini hallettim. Fedakarlık ettim. 33 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Büyüyü yaptım. 34 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 Çocuğun kanı. 35 00:05:10,893 --> 00:05:14,188 Claudia. Benim tatlı kızım. 36 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 Neden? 37 00:05:17,191 --> 00:05:21,112 Dediğin gibi, ailen için her şeyi yaparsın. 38 00:05:21,195 --> 00:05:24,115 Ne kadar tehlikeli ve berbat olsa da. 39 00:05:24,824 --> 00:05:27,285 Hayır, bu pek doğru değil. 40 00:05:27,368 --> 00:05:31,497 Bunu kastetmedim. İnsan çocuğu için her şeyi yapar. 41 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 Asla tersi değil. 42 00:05:34,876 --> 00:05:39,047 Hiçbir ebeveyn, çocuğu onlar için acı çeksin istemez. 43 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 Sevgi böyle bir şey. 44 00:05:43,676 --> 00:05:48,473 Bu büyük bir istek. Seni böyle görmek canımı yakıyor. 45 00:06:00,985 --> 00:06:02,070 Claudia. 46 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Sana ne oldu? 47 00:06:04,822 --> 00:06:08,368 Önemli değil. Onu hapisten çıkarmalıyız. 48 00:06:08,451 --> 00:06:12,205 Aaravos canını kurtardı. Biz de onu kurtarmalıyız. 49 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 Hayır. 50 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 Ne? 51 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 Yapamam. 52 00:06:35,853 --> 00:06:39,273 Tüm bunlara rağmen değiştim. 53 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 Uzun zamandır ilk kez özgür hissederek uyandım. 54 00:06:45,446 --> 00:06:50,827 Tatlı, zeki kızımı yanlış yola soktuğumu biliyorum. 55 00:06:52,161 --> 00:06:56,165 Kendi ellerimle, sana kötü örnek olarak yaptım bunu. 56 00:06:57,542 --> 00:07:01,337 Şimdi özgürlük yolunu izlersem 57 00:07:01,421 --> 00:07:05,133 belki bir gün sen de kendi yolunu bulursun. 58 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 "Özgürlük yolu" derken? 59 00:07:10,304 --> 00:07:13,683 Özgürlük yolu gerçeğin yoludur. 60 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 Gerçekliğimle yüzleşmeliyim, 61 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 Katolis'te. 62 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 Ne? Hayır! Orada özgürlüğün tam tersini yaşayacaksın. 63 00:07:26,654 --> 00:07:31,200 -Seni zindana tıkarlar, tabii şanslıysan. -Biliyorum. 64 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 Biliyorum. 65 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 Lütfen baba, yapma. Bunu yapma. Gitme. 66 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 Bu bir hata. 67 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 Yapamazsın. 68 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 Seni kurtardım! Bana hayatını borçlusun! 69 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 Kalmalısın! 70 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Claudia, seni çok seviyorum. 71 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Seni seviyorum. 72 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 Hayır! 73 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Hayır! 74 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 Bütün bunlar ne için Soren? Gözlerimi bağlaman şart mı? 75 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 Güven bana Opeli. Taç Muhafızı önlemleri. 76 00:08:50,613 --> 00:08:56,369 Bu süper gizli bir Yüce Divan toplantısı. Yeri bile gizli olmalı. 77 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 Şu işi bitirelim. 78 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 Tamam, geldik. 79 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Gizlice kapıyı çalıp 80 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 gizli kod adlarıyla kendimizi tanıtacağım. 81 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 Lort Breadsandwich ve Leydi Bossyface için 82 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 giriş talep ediyorum. 83 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Soren, buraya gel. 84 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 Burası gizli bir yer değil, yüce büyücünün… 85 00:09:35,741 --> 00:09:39,704 Bekle, Bait'in bir şekilde bebek Bait'leri mi var? 86 00:09:40,538 --> 00:09:44,417 Yok, hayır. Bunlar kurtarılmış parıltı kurbağaları. 87 00:09:44,500 --> 00:09:46,627 Mini Bait'ler diyoruz. 88 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Hapşırık, Marmelat Böceği… 89 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 …ve Şapka. 90 00:09:58,639 --> 00:10:00,600 Malum, Claudia ve Viren, 91 00:10:00,683 --> 00:10:05,938 kadim bir şeytani varlık olan Aaravos'u dünyaya salmasınlar diye arayıştaydık. 92 00:10:06,022 --> 00:10:09,108 Büyülü hapishanesini onlardan önce bulmalıydık. 93 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 Sonuç? Nasıl geçti? 94 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 -Şey… Bulduk. -Gerisini de anlat. 95 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 Ve buraya getirdik. 96 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Ta ta! 97 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 Bekleyin. Yani Aaravos… 98 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Aynen. İçinde. 99 00:10:30,129 --> 00:10:31,088 Ne? 100 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 Buraya niye getirdin? Berbat bir fikir. 101 00:10:34,300 --> 00:10:37,094 Toplantı niye süper gizli, anladın mı? 102 00:10:37,178 --> 00:10:41,807 Büyülü hapishane ve İnci'yle ne yapacağımızı belirlemeye geldik. 103 00:10:41,891 --> 00:10:46,395 Ne olursa olsun Aaravos asla çıkmamalı 104 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 ve onu her pahasına korumalıyız. 105 00:10:49,732 --> 00:10:51,901 Pentarşi'ye bildirip güvenliği için 106 00:10:51,984 --> 00:10:55,363 krallıkların elit muhafızlarından bir ekip kurmalıyız. 107 00:10:55,946 --> 00:11:00,284 Bence diğer krallıklara söylememek daha güvenli olabilir. 108 00:11:00,368 --> 00:11:02,870 Sır olarak sakla, gizle. 109 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 Sence? Koruyalım mı, saklayalım mı? 110 00:11:10,586 --> 00:11:11,462 Hiçbiri. 111 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 Onu yok etmeliyiz. 112 00:11:14,548 --> 00:11:18,761 Nerede olursa olsun tehdit oluşturacak. 113 00:11:19,470 --> 00:11:24,058 Aaravos, dışarıdakileri manipüle edebilir, Lord Viren'a yaptığı gibi. 114 00:11:24,850 --> 00:11:26,435 Ve bana. 115 00:11:28,312 --> 00:11:30,981 -Nasıl yok edebiliriz? -Bilmiyorum. 116 00:11:31,065 --> 00:11:35,861 Parçalarız, uçurumdan atarız, devasa, çok keskin bir balta alır 117 00:11:35,945 --> 00:11:37,822 ve çat, anlıyor musunuz? 118 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 -Yaratıcı olabiliriz. -Bu nasıl? 119 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 İnci kardeşliği kurar, birlikte 120 00:11:43,703 --> 00:11:48,165 uzun bir dünya yolculuğuna çıkar, onu bir yanardağa atarız. 121 00:11:48,916 --> 00:11:50,501 Fikirler iyi de 122 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 İnci'yi yok edersek özgür kalmak yerine öleceği ne malum? 123 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Yumurta kırmak gibi. 124 00:12:00,302 --> 00:12:01,178 Sanırım… 125 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 Hayır, bilmiyorum. 126 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Yok etmek çok riskli. 127 00:12:09,395 --> 00:12:13,774 Karar verdim, onu burada, Katolis'te, güvende tutacağız. 128 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 Gizlenip korunacak. 129 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 Zym? 130 00:12:31,542 --> 00:12:32,501 Neredesin? 131 00:12:33,461 --> 00:12:35,171 Merhaba! Kimse var mı? 132 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Annen için endişelisin 133 00:12:51,645 --> 00:12:54,607 ama her neredeyse, eminim iyidir. 134 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 O, dünyanın en güçlü annesi. 135 00:12:58,694 --> 00:13:04,325 Şu an İnci'nin güvenliğini sağlamalıyız ama en kısa zamanda onu bulacağız. 136 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 Callum? 137 00:13:27,056 --> 00:13:30,935 -Burada delirmekle meşgulmüşsün. -Ne? Kim söyledi? 138 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 Küçük bir maymun söyledi diyelim. 139 00:13:41,320 --> 00:13:45,199 İnci'yi tümden yok etmenin bir yolu olmalı. 140 00:13:45,282 --> 00:13:49,036 Biz bilmiyoruz ama bilecek birileri var, kim mi? 141 00:13:49,119 --> 00:13:50,454 Semavi elfleri. 142 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 -Kim? -Onları Büyük Kütüphane'de öğrendim. 143 00:13:55,626 --> 00:13:58,879 Gök Kanadı elflerinin Yıldız Delen'deki kadim bir kolu. 144 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 Yıldız Bağı elflerini iyi tanırlar. 145 00:14:02,091 --> 00:14:05,636 İkimiz Yıldız Delen'e bir yolculuğa çıkalım. 146 00:14:06,136 --> 00:14:09,640 -Donmuş Kuzey'e. -Bilmiyorum Callum. 147 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 Hadi ama. Orada senin için de bir şey var. 148 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 -Nasıl yani? -Kuasar elmasları. 149 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 Dünyada üç tane var, onlar da Semavi elflerinde. 150 00:14:20,067 --> 00:14:25,781 Onları alırsak aileni ve Runaan'ı sikkelerden çıkarmak için kullanabilirim. 151 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Callum. 152 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 Yıldız büyüsü okudum. Runları, Ejderha sözcüklerini bilirim. 153 00:14:31,704 --> 00:14:34,540 Tek gereken kuasar elmasları, hadi. 154 00:14:34,623 --> 00:14:35,833 Olmaz Callum. 155 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Aileme yardım etmek istesem de buna kapılmayacağım. 156 00:14:40,462 --> 00:14:45,634 İnci'nin burada kalması en güvenlisi. Kral Ezran'ın kararı da böyle. 157 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 Neden bu kadar endişelisin? 158 00:14:56,103 --> 00:14:59,148 Aaravos hapiste ama güçsüz değil. 159 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Nasıl bilmem ama korkum… 160 00:15:05,195 --> 00:15:06,572 Beni kullanmması. 161 00:16:33,325 --> 00:16:34,410 Burası neresi? 162 00:16:35,828 --> 00:16:37,871 Ne çok kitap. Kitapları severim. 163 00:16:39,289 --> 00:16:42,334 Poetica Cosmica. Zamanın Ötesindeki Diyarlar. 164 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 Dört Kadim Hediye. 165 00:16:45,713 --> 00:16:48,424 Bu sandalye çok tanıdık geliyor. 166 00:17:03,397 --> 00:17:04,898 İnci'nin içindeyim. 167 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 Olamaz. 168 00:17:14,908 --> 00:17:16,035 Ne yaptım ben? 169 00:17:18,454 --> 00:17:20,581 Rayla! Rayla, lütfen uyan! 170 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 O ne? Yine kim? 171 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 İşin bitti. 172 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 Hayır, benim. Rayla, sadece benim. Ben Callum. 173 00:17:29,256 --> 00:17:32,634 Bana öyle gizlice yaklaşma, şansın varmış, 174 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 neyse ki bu tehlikeli silahları kullanmadım. 175 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 İyi, rahat bir ölüm olurdu. 176 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 -Ne var Callum? -Aaravos. 177 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 Uykumda beni yönetiyordu. 178 00:17:49,568 --> 00:17:53,072 Uykumda yürüyordum, İnci'nin yanına gittim, 179 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 düşürdüm ve uyandım. 180 00:17:54,823 --> 00:17:56,283 Ve işte buradayım. 181 00:17:56,784 --> 00:17:59,161 Callum, bitkinsin. 182 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 Kâbus gördün, hepsi bu. 183 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Tehlikede olduğunu düşünseydim… 184 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 Hepimiz tehlikedeyiz. 185 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Bu gerçek. 186 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 Rayla… Bir şey yapmalıyım. 187 00:18:12,674 --> 00:18:14,968 Tamam, sana inanıyorum 188 00:18:15,052 --> 00:18:16,595 ama ne yapabiliriz? 189 00:18:24,520 --> 00:18:28,482 -Bir fikrim var. -Peki, neymiş? 190 00:18:32,569 --> 00:18:35,114 Tabii ya, battaniyemizi aldı. 191 00:18:40,869 --> 00:18:42,246 Evet, işte pişti. 192 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 Prens Callum. Seni buraya getiren nedir? 193 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 İş mi, jöle mi? 194 00:18:49,962 --> 00:18:54,424 Benim için özel, yenilikçi bir şey yapmanı istiyorum. 195 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 Söz, aynı zamanda şahane olacak. 196 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 Aaravos'u durdurmamıza yarayacak. 197 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 Zavallıcık annesini özlüyor. 198 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 Bazen ben de annemi merak ediyorum. 199 00:19:47,311 --> 00:19:48,937 Öylece bekleyemeyiz. 200 00:19:49,646 --> 00:19:51,356 Bir şeyler yapmalıyız. 201 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 Ezran! 202 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 Uyandırdım, affedersin ama gizli bir planım var. 203 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 Bait'e güvenebiliriz ama Marmelat Böceği'nden emin misin? 204 00:20:09,666 --> 00:20:11,501 Fikrin bu muydu? 205 00:20:12,002 --> 00:20:15,047 Örgüyle bulanık zihnini sakinleştirmek? 206 00:20:16,340 --> 00:20:19,176 Bunlar büyü engelleyici runlar. 207 00:20:19,885 --> 00:20:21,887 Bir büyü çözücü battaniye! 208 00:20:22,387 --> 00:20:28,185 Uyurken korunmak için mi kullanacaksın? 209 00:20:28,268 --> 00:20:30,479 Hayır. Tam olarak değil. 210 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 O hâlde neymiş o büyük fikrin? 211 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 -Çok basit. -Tak tak! 212 00:20:34,650 --> 00:20:35,609 İçeri gel. 213 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 Neler oluyor? 214 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 O İnci'yle Callum'a bir adım daha yaklaşma. 215 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 Bu sahtesi, hem de mükemmel. 216 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 İçinde eritilip kalıplanmış meşhur kahve çamurum var. 217 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 Dışı da şeker kaplama. 218 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Hem dekoratif hem de lezzetli. 219 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 Fikrimi şimdi anladın mı? 220 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 İnci'nin dev şeker versiyonu. 221 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 Büyülü büyü çözücü battaniye… 222 00:21:10,143 --> 00:21:15,065 -Yok, anlamadım. -Peki. Gerçek İnci'yle değiştireceğiz. 223 00:21:15,148 --> 00:21:16,942 Sahtesi burada kalacak. 224 00:21:17,025 --> 00:21:22,447 -Dokunan olursa yüzleri şekere bulanacak. -Çok da kötü bir kader değil. 225 00:21:22,990 --> 00:21:26,660 Gerçeğini buna saracağım ki sihir, büyü işlemesin. 226 00:21:26,743 --> 00:21:30,330 Kuzeye götürüp nasıl yok edeceğimizi bulacağız. 227 00:21:30,872 --> 00:21:34,626 Ezran kabul etti, artık yeni planımız gizli plan. 228 00:21:34,710 --> 00:21:41,049 Oraya gidip takası ben mi yapsam? 229 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 Hayır, ben hallederim. 230 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 İyi olacağım. 231 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 Battaniyem var. 232 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 Şafakta yola çıkmak iyidir. 233 00:22:02,946 --> 00:22:07,868 Callum, Rayla, Yıldız Delen'e kadar uzun, soğuk bir yolunuz var. 234 00:22:10,704 --> 00:22:13,707 Birbirinize iyi bakın. Bakarsın, biliyorum. 235 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 Soren ve Zym, birbirinizi koruyun. 236 00:22:18,295 --> 00:22:23,175 -Ejderhalar Kraliçesi'ni arayın. -Onu bulacağız Kral Ezran. 237 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 Seni orada görmedim. 238 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Uyuyup kalmışım. 239 00:23:15,769 --> 00:23:17,604 Gözlerim kapalıydı. 240 00:23:18,188 --> 00:23:19,189 Öyle oldu. 241 00:23:19,856 --> 00:23:21,483 Annem beni terk etti. 242 00:23:22,150 --> 00:23:23,819 Kardeşim terk etti. 243 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 Şimdi de babam gitti. 244 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 Herkes gidiyor. 245 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 Ben yanındayım. 246 00:23:33,954 --> 00:23:36,039 Sen asla terk etmeyeceksin. 247 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Ne? 248 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 Önce ben seni terk edeceğim. 249 00:23:45,966 --> 00:23:47,092 Claudia, ne? 250 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Hayır, seni bırakmayacağım. 251 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 Seni seviyorum. 252 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 Claudia, dur. Ne yapıyorsun? Bunu düşün. 253 00:23:56,476 --> 00:24:00,313 Claudia, seni seviyorum. Seni asla bırakmayacağım. 254 00:24:00,814 --> 00:24:02,149 Claudia, lütfen! 255 00:24:04,443 --> 00:24:09,239 Burada bekleyeceğim. Ne kadar gerekirse bekleyeceğim. 256 00:24:09,322 --> 00:24:11,283 Burada seni bekleyeceğim. 257 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 Burada bekleyeceğim. 258 00:24:57,078 --> 00:25:00,123 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar