1 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 我们 所有人 都是星尘 2 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 在某个瞬间因为爱 才聚在一起 3 00:01:59,577 --> 00:02:05,583 《龙王子》 4 00:02:05,667 --> 00:02:09,087 《阿拉沃斯之谜》 5 00:02:17,387 --> 00:02:22,183 剧名:卷六 星辰 第一章 星触 6 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 你好呀 森林小伙伴 7 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 想跟我比赛吹口哨 是吗? 8 00:02:53,381 --> 00:02:54,841 今天恐怕不行 9 00:02:55,633 --> 00:03:00,221 我刚刚经历了一个离奇难熬的夜晚 有一个人不在了 10 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 不是说他死了 只是我们找不到他了 11 00:03:05,560 --> 00:03:08,646 我们都很担心他 但谢谢你逗我开心 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 糟了 13 00:03:26,456 --> 00:03:27,582 不要啊 14 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 威伦大人… 15 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 你还活着? 16 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 是吗? 17 00:03:49,437 --> 00:03:50,521 我真的还活着 18 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 你还活着! 19 00:03:56,319 --> 00:03:58,738 我还活着! 20 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 我没有死! 21 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 你没有死! 22 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 -我自由了! -超级自由! 23 00:04:17,465 --> 00:04:20,969 克劳迪娅!我还活着! 24 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 我感到前所未有地自由 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,768 阿拉沃斯说 若不进行他的黑暗仪式 我必死无疑 26 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 但事实并非如此 27 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 我还站在这里 我就是活生生的证据 28 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 他一直以来都在骗我 29 00:04:37,568 --> 00:04:39,320 阿拉沃斯没有骗你 30 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 克劳迪娅 31 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 什么…你做了什么? 32 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 我做了必须做的事 33 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 我完成了那个仪式 做出了牺牲 34 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 施放了咒语 35 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 孩子的血 36 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 克劳迪娅 37 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 我的乖女儿 38 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 为什么呀? 39 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 就像你说过的 40 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 我也愿为家人付出一切 41 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 哪怕要赴汤蹈火 哪怕会罪大恶极 42 00:05:24,824 --> 00:05:29,287 不是这样的 我从来没有这个意思 43 00:05:29,370 --> 00:05:33,833 父母甘愿为子女付出一切 但并不想要同样的回报 44 00:05:34,917 --> 00:05:39,047 天底下没有父母 会希望孩子为自己受苦 45 00:05:41,090 --> 00:05:42,717 可这…这就是爱呀 46 00:05:43,676 --> 00:05:48,473 这是以爱为名的过分索取 看见你这个样子 我很心痛 47 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 克劳迪娅 48 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 你究竟遭遇了什么? 49 00:06:04,822 --> 00:06:08,493 那些都无所谓 我们必须帮他逃离监狱 50 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 他救了你的命 现在我们必须营救阿拉沃斯 51 00:06:31,182 --> 00:06:32,433 不 52 00:06:32,517 --> 00:06:33,434 什么? 53 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 我不能那么做 54 00:06:35,853 --> 00:06:39,899 经过这一切 我大彻大悟了 55 00:06:39,982 --> 00:06:44,362 这次醒来后 我长久以来第一次感受到了自由 56 00:06:45,446 --> 00:06:50,827 我意识到 我害我聪明的乖女儿误入了歧途 57 00:06:52,161 --> 00:06:56,165 我树立了错误的榜样 牵着你的手一步步走向深渊 58 00:06:57,542 --> 00:07:02,630 若我现在迷途知返 踏上追寻自由之路 也许有朝一日 59 00:07:02,713 --> 00:07:05,133 你也能找到正确的道路 60 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 “自由之路”是什么意思? 61 00:07:10,304 --> 00:07:13,683 自由之路就是真理之路 62 00:07:15,309 --> 00:07:18,229 我必须到科塔利斯去 63 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 直面真实的自己 64 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 什么?不!你在那里根本得不到自由 65 00:07:26,654 --> 00:07:29,699 被锁进地牢都算是走运了 66 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 我知道 67 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 我很清楚 68 00:07:34,245 --> 00:07:38,666 求你了 爸爸 别去 别这么做 不要离开我 69 00:07:39,792 --> 00:07:41,878 这是个错误的决定 这… 70 00:07:41,961 --> 00:07:43,254 你不能这么对我! 71 00:07:43,337 --> 00:07:47,008 我救了你!你的命是我的! 72 00:07:48,217 --> 00:07:53,931 你必须留下来! 73 00:07:55,099 --> 00:07:58,769 克劳迪娅 我真的很爱你 74 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 我爱你 75 00:08:12,283 --> 00:08:14,911 不! 76 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 别走! 77 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 搞什么呀 索伦? 你有必要蒙住我的眼睛吗? 78 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 相信我 奥佩丽 只是皇家卫队的预防措施罢了 79 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 我们要去参加最高理事会的绝密会议 80 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 就连会议地点都要保密 81 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 那就快带我过去吧 82 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 好的 我们到了 83 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 我现在要去用暗号敲门 84 00:09:04,043 --> 00:09:07,505 然后用机密代号表明我们的身份 85 00:09:15,263 --> 00:09:18,849 面包三明治大人和霸道夫人 86 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 请求进入会场 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 索伦 快进来 88 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 这哪是什么秘密地点呀 这不就是大法师的… 89 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 慢着 这些是小饵 90 00:09:38,411 --> 00:09:39,704 生的宝宝吗? 91 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 不是 92 00:09:42,248 --> 00:09:46,627 它们是小小饵 都是救援回来的发光蟾蜍 93 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 小嚏、果酱虫 94 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 还有帽帽 95 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 如你所知 我们要设法阻止克劳迪娅和威伦 96 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 释放一个古老的邪恶生物 阿拉沃斯 97 00:10:06,022 --> 00:10:09,108 必须赶在他们之前 找到关押他的魔法监狱 98 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 然后呢?进展如何? 99 00:10:11,569 --> 00:10:14,697 -我们找到那个监狱了 -别卖关子 100 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 还把它带来了 101 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 请看! 102 00:10:24,874 --> 00:10:27,376 等一下 你是说阿拉沃斯… 103 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 不错 他就在那里面 104 00:10:30,129 --> 00:10:31,088 什么? 105 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 为什么把它带到这儿来? 谁出的馊主意? 106 00:10:34,300 --> 00:10:36,969 现在你知道 为什么这是绝密会议了吧? 107 00:10:37,053 --> 00:10:41,682 我们要商讨如何处理这颗珍珠 也就是这座魔法监狱 108 00:10:41,766 --> 00:10:46,562 因为无论如何 绝对不能让阿拉沃斯逃出来 109 00:10:47,146 --> 00:10:49,649 那我们要不惜一切代价保管好它 110 00:10:49,732 --> 00:10:51,400 通知五王国政会 111 00:10:51,484 --> 00:10:55,237 集结多国力量 指派精英卫队确保它的安全吧 112 00:10:55,905 --> 00:11:00,284 直觉告诉我 对其他王国保密或许是更安全的做法 113 00:11:00,868 --> 00:11:03,704 保守秘密 隐藏珍珠 114 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 你觉得呢 卡勒姆? 是该看管还是隐藏? 115 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 都不要 116 00:11:12,129 --> 00:11:13,756 我们必须摧毁它 117 00:11:14,632 --> 00:11:18,761 只要它还存在 无论位于何处 它都是一个威胁 118 00:11:19,428 --> 00:11:22,306 虽然阿拉沃斯被关在里面 但他能操纵外面的人 119 00:11:22,390 --> 00:11:24,183 他之前就操纵了威伦大人 120 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 还有我 121 00:11:28,312 --> 00:11:30,898 -但该怎么摧毁它呢? -我不知道 122 00:11:30,981 --> 00:11:35,277 砸碎、扔下悬崖 拿一把超级锋利的巨斧 123 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 把它劈碎之类的? 124 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 -我们可以发挥创意 -要不这样吧? 125 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 我们组成一队“护珠使者” 126 00:11:43,744 --> 00:11:46,330 一起踏上征程 前往世界的另一头 127 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 把它扔到一座火山里 128 00:11:48,916 --> 00:11:50,501 这些主意都很好 129 00:11:50,584 --> 00:11:53,796 但我们怎么能确定 摧毁珍珠会杀死阿拉沃斯 130 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 而不是释放他呢? 131 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 就像敲开鸡蛋一样 132 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 我想我… 133 00:12:04,056 --> 00:12:06,058 不 我…我无法确定 134 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 破坏它太冒险了 135 00:12:09,353 --> 00:12:14,316 所以我决定 把它留在科塔利斯 妥善保管 136 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 把它隐藏和保护起来 137 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 阿兹? 138 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 你在哪儿? 139 00:12:33,461 --> 00:12:35,296 哟 这里有人吗? 140 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 我知道你在担心妈妈 141 00:12:51,645 --> 00:12:54,440 但无论她在哪里 我相信她一定没事的 142 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 她可是全世界最强大的妈妈呀 143 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 眼下的当务之急是确保珍珠的安全 144 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 但只要能抽开身 我们一定马上去找她 145 00:13:24,637 --> 00:13:25,888 卡勒姆? 146 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 我听说你在这上面都快疯了 147 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 什么?谁跟你说的? 148 00:13:30,935 --> 00:13:34,021 就当是一只小猴子告诉我的吧 149 00:13:40,820 --> 00:13:45,074 一定有办法彻底摧毁珍珠的 150 00:13:45,157 --> 00:13:48,953 只是我们不知道而已 但你知道谁会知道吗? 151 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 天界精灵 152 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 -等等 你说谁? -我在浩瀚书库见过关于他们的记载 153 00:13:55,626 --> 00:13:59,296 那是天翼精灵的古老分支 居住在星辰大厦 154 00:13:59,380 --> 00:14:01,924 对星触精灵的一切了如指掌 155 00:14:02,007 --> 00:14:06,053 你和我一起前往星辰大厦吧 156 00:14:06,136 --> 00:14:07,513 去冰雪北国 157 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 我不知道 卡勒姆 158 00:14:09,723 --> 00:14:13,519 别这样 拜托 那里也有你想要的东西 159 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 -什么意思? -类星体钻石 160 00:14:16,355 --> 00:14:19,984 全世界只有三颗 都在天界精灵手里 161 00:14:20,067 --> 00:14:23,153 只要拿到它们 我就能施放咒语 162 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 把你父母和路纳安从金币里救出来 163 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 卡勒姆 164 00:14:27,992 --> 00:14:31,620 我一直在研习星辰魔法 我知道相关的符咒和龙语 165 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 现在就只差类星体钻石了 我们去吧 166 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 不 卡勒姆 167 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 我确实想救爸妈 但我不会让情感影响我的判断 168 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 最安全的做法是把珍珠留在这里保管 169 00:14:43,424 --> 00:14:45,759 那也是艾斯兰国王的决定 170 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 你到底在担心什么? 171 00:14:56,103 --> 00:14:59,607 阿拉沃斯虽然被关在监狱里 但他的力量依然强大 172 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 不知怎地 我害怕他会… 173 00:15:05,195 --> 00:15:06,655 他会利用我 174 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 这是什么地方? 175 00:16:35,786 --> 00:16:37,871 有好多书呀 我喜欢书 176 00:16:39,248 --> 00:16:42,751 《诗意宇宙》、《超时间领域》 177 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 《四大古老天赋》 178 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 那张椅子好眼熟 179 00:17:03,480 --> 00:17:04,940 我在珍珠里 180 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 不好 181 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 我做了什么? 182 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 瑞拉?瑞拉 快醒醒! 183 00:17:21,123 --> 00:17:22,624 什么声音?是谁? 184 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 看我把你打趴下 185 00:17:25,461 --> 00:17:29,173 别扔 是我!瑞拉 是我 卡勒姆 186 00:17:29,256 --> 00:17:32,760 别那么偷偷摸摸地靠近我! 算你走运 我没有… 187 00:17:33,469 --> 00:17:37,264 用这些超级危险的凶器伤到你 188 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 这会是一个温馨舒适的死法 189 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 -找我有什么事 卡勒姆? -是阿拉沃斯 190 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 他在我的睡梦中控制了我 191 00:17:49,568 --> 00:17:52,488 我开始梦游 走到收藏珍珠的地方 192 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 把它扔到地上 然后我就醒了 193 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 然后我就来找你了 194 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 卡勒姆 你累坏了 195 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 那只是一个噩梦而已 196 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 但凡我认为 你有任何实际性的危险 我一定会… 197 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 我们大家都身处险境 198 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 那一切都是真的 199 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 瑞拉…我必须做点什么 200 00:18:12,674 --> 00:18:16,637 好吧 卡勒姆 我相信你 但我们能做什么呢? 201 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 我有一个主意 202 00:18:26,063 --> 00:18:28,482 然后呢?你的主意是什… 203 00:18:32,569 --> 00:18:35,280 我知道 他拿走了我们的毯子 204 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 是的 你很棒 205 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 卡勒姆王子 您怎么来了? 206 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 有事找我还是想吃果冻? 207 00:18:49,962 --> 00:18:52,214 我想找你帮我做点东西 208 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 一个非常特殊、富有创意的东西 209 00:18:56,093 --> 00:18:59,138 我保证它也会是一流的美味 210 00:19:00,806 --> 00:19:02,891 它能帮助我们阻止阿拉沃斯 211 00:19:18,657 --> 00:19:20,868 可怜的小家伙想妈妈了 212 00:19:21,368 --> 00:19:23,996 有时候我也想知道我的妈妈在哪里 213 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 不能一直这样干等下去 214 00:19:49,563 --> 00:19:51,356 我们得有所行动 215 00:19:52,024 --> 00:19:52,941 艾斯兰! 216 00:19:53,025 --> 00:19:56,778 抱歉 吵醒你了 但我想到了一个秘密计划 217 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 我知道小饵值得信赖 但你确定果酱虫也可靠吗? 218 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 这就是你想的好办法? 219 00:20:11,835 --> 00:20:15,047 做些轻松的针线活来缓解焦虑? 220 00:20:15,797 --> 00:20:19,301 这些是阻隔咒语的符文 221 00:20:19,801 --> 00:20:21,678 这是能抵御魔法的毯子! 222 00:20:22,387 --> 00:20:28,060 所以你想到的办法就是 盖着它睡觉 从而免受魔法的侵扰? 223 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 不 并不准确 224 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 那你究竟想到了什么妙计? 225 00:20:33,023 --> 00:20:34,441 -很简单! -敲敲门! 226 00:20:34,524 --> 00:20:35,651 请进 227 00:20:38,195 --> 00:20:39,363 什么情况? 228 00:20:40,113 --> 00:20:43,408 休想再拿着珍珠靠近卡勒姆一步 229 00:20:43,492 --> 00:20:47,120 这是个冒牌货!而且显然够逼真 230 00:20:47,204 --> 00:20:51,458 我把我的招牌棕泥酱融化定型 231 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 然后在外面裹了一层糖衣 232 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 既富有装饰性又美味可口 233 00:20:58,382 --> 00:21:01,677 你知道我的计划是什么了吗? 现在明白了吧? 234 00:21:02,970 --> 00:21:05,847 巨型糖果珍珠… 235 00:21:05,931 --> 00:21:08,684 施了魔法的咒语阻隔毯… 236 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 -我还是不明白 -好吧 237 00:21:12,479 --> 00:21:15,065 我们要用这个假货调包真的珍珠 238 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 假珍珠留在这里 就算有人盗走了它 239 00:21:17,985 --> 00:21:20,112 也只会得到一颗大糖球 240 00:21:20,696 --> 00:21:22,447 那倒也不赖呢 241 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 我会用这张毯子裹住真的珍珠 阻断任何咒语和魔法 242 00:21:26,660 --> 00:21:30,372 然后我们带着珍珠去北方 找寻彻底摧毁它的方法 243 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 艾斯兰已经同意了 这个秘密计划就是我们的新计划 244 00:21:34,626 --> 00:21:37,754 慢着…要不还是我下去调包吧? 245 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 这样你就不用再靠近真的珍珠了 246 00:21:42,718 --> 00:21:44,469 不用 我能行 247 00:21:44,553 --> 00:21:45,637 没事的 248 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 我有毯子呢 249 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 黎明时分最适合出任务啦 250 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 卡勒姆、瑞拉 251 00:22:03,989 --> 00:22:07,868 前往星辰大厦的路途漫长而寒冷 252 00:22:10,704 --> 00:22:13,623 一定要照顾好彼此 我知道你们会的 253 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 索伦和阿兹 你们要保护好彼此 254 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 寻找龙族王后 无论她身在何处 255 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 我们会找到她的 艾斯兰国王 256 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 我没发现你来了 257 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 因为我…睡着了 258 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 闭着眼睛 259 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 差不多是这样 260 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 我的妈妈离开了我 261 00:23:22,109 --> 00:23:23,610 哥哥离开了我 262 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 现在 连爸爸也走了 263 00:23:28,907 --> 00:23:30,325 所有人都离我而去 264 00:23:31,910 --> 00:23:33,870 我会陪着你 265 00:23:33,954 --> 00:23:36,456 但你永远不会离开我 266 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 什么? 267 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 因为是我先离开了你 268 00:23:45,465 --> 00:23:47,134 克劳迪娅 你在说什么呀? 269 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 不 我…我不会离开你的 270 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 我爱你 271 00:23:52,347 --> 00:23:56,393 克劳迪娅 别走 你要干什么?再考虑一下吧 272 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 克劳迪娅 我爱你 我绝对不会离开你 273 00:24:00,647 --> 00:24:02,149 克劳迪娅 请你别走! 274 00:24:04,359 --> 00:24:09,239 我会在这里等你 无论要等多久 我都不会离开 275 00:24:09,322 --> 00:24:11,199 我会在这里守候你 276 00:24:12,659 --> 00:24:14,411 我会一直为你守侯的 277 00:24:57,078 --> 00:25:01,416 字幕翻译:覃璇