1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬ 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 ‫يبدو هذا الجرح سيئًا.‬ 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 ‫"سورين" و"زيم"، ليحم كل منكما الآخر.‬ 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 ‫ابحثا عن ملكة التنانين،‬ 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 ‫أينما كانت.‬ 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,207 ‫سنعثر عليها أيها الملك "إزرن".‬ 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 ‫بذرة الشمس.‬ 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 ‫وثمة شيء آخر.‬ 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 ‫لقد أحضرت لك جيشًا.‬ 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 ‫سمو الملكة "جاناي"،‬ 12 00:01:02,854 --> 00:01:04,314 ‫لقد تعرضت للخيانة.‬ 13 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 ‫"الأمير التنين"‬ 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 ‫"لغز (آرافوس)"‬ 15 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 ‫"الكتاب السادس: النجوم‬ ‫الفصل الثاني: الحب والحرب والفطر"‬ 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,302 ‫أتشعر بهذا يا "هات"؟‬ 17 00:02:16,386 --> 00:02:19,347 ‫هذه رياح المغامرة المنعشة!‬ 18 00:02:24,269 --> 00:02:27,397 ‫لا تقلق يا "زيم". سنعثر على أمك.‬ 19 00:02:27,480 --> 00:02:29,607 ‫إنما علينا حمل أحد وأخذه معنا أولًا.‬ 20 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 ‫أترى؟ قلت لك إنني سأحمل أحدًا!‬ 21 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 ‫"سورين"!‬ 22 00:02:51,212 --> 00:02:52,297 ‫مرحبًا!‬ 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 ‫هذا عناق جميل،‬ ‫لكن بدأت أشعر بمبالغة في مدته.‬ 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,306 ‫تسعدني رؤيتك أيضًا.‬ 25 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 ‫أمّ "زيم" مفقودة. نحتاج إلى مساعدتك.‬ 26 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 ‫خاننا فرد من القرون الستة.‬ 27 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 ‫أخذت جيشها وانضمت إلى أخي.‬ 28 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 ‫لم تعد تهديدات "كريم" فارغة‬ ‫بما أن قوة اللواء "ميانا" تدعمها.‬ 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 ‫- نفهم الوضع يا ملكتي.‬ ‫- أنا لا أفهم!‬ 30 00:03:32,003 --> 00:03:37,091 ‫لا أفهم كيف جلست خائنة بينكم‬ ‫ولم يلاحظ أحد منكم.‬ 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,386 ‫المشكلة في الأقنعة.‬ 32 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 ‫تخفون وراءها مشاعركم الحقيقية.‬ 33 00:03:44,265 --> 00:03:48,144 ‫لا، لا نخفي شيئًا.‬ ‫نضع الأقنعة اتباعًا للتقاليد فحسب.‬ 34 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 ‫تتحدث مثله، مثل أخي الخائن.‬ 35 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 ‫ولاؤك للعادات القديمة بدلًا من ملكتك.‬ 36 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 ‫لا، هذا ليس ما قصدته.‬ 37 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 ‫لطالما وضع اللواءات الستة‬ ‫لجيوش مملكة "نار الشمس" الأقنعة،‬ 38 00:04:01,157 --> 00:04:03,284 ‫كما تعتمر الملكة التاج.‬ 39 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 ‫أنت. اخلع قناعك.‬ 40 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 ‫أريد أن أعرف ما تشعر به حقًا.‬ 41 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 ‫أنت‬ 42 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 ‫خائف؟‬ 43 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 ‫أجل.‬ 44 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 ‫اذهبوا. انتهى هذا الاجتماع. اخرجوا!‬ 45 00:04:32,105 --> 00:04:36,693 ‫"أعرف أنك غاضبة وخائفة،‬ ‫لكن هذا ليس الأسلوب المناسب."‬ 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,196 ‫وما يدريك بهذا؟ فأنت لست ملكة.‬ 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 ‫بناءً على آثار المخالب هذه،‬ ‫كانت غير متوازنة…‬ 48 00:05:08,683 --> 00:05:10,143 ‫وتتعثر في حركتها.‬ 49 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 ‫وعلى هذا الجدار مادة لزجة قاتمة غريبة.‬ 50 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 ‫هل كانت مريضة؟‬ 51 00:05:17,358 --> 00:05:20,111 ‫أتذكر المخلوقات المخبولة المخيفة‬ ‫في "لاكسوريا"؟‬ 52 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 ‫عضّها واحد منها.‬ 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 ‫أعرف، إذ كنت حاضرًا.‬ 54 00:05:23,865 --> 00:05:27,702 ‫- سببت العضة خدشًا فحسب.‬ ‫- ربما، لكن تقيّح الجرح.‬ 55 00:05:27,785 --> 00:05:32,373 ‫ساء شيئًا فشيئًا كأنه التهاب،‬ ‫لكنه سحري ومقرف.‬ 56 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 ‫لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟‬ 57 00:05:34,459 --> 00:05:38,254 ‫لم تر "زوبيا" أن الإصابة سيئة كثيرًا،‬ ‫ولم ترد أن تقلق "زيم".‬ 58 00:05:42,967 --> 00:05:47,096 ‫وجدتها! حين أريد التحدث إليك‬ ‫عن هذا الموضوع في وجود "زيم"،‬ 59 00:05:47,180 --> 00:05:49,057 ‫سأستخدم كلمات الأيدي.‬ 60 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 ‫لعبة ممتعة تمثّل فيها الكلمات بيديك.‬ 61 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 ‫- نلعبها في الحفلات.‬ ‫- أعرفها.‬ 62 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 ‫لا يمكن أن تعرفها، لأنك لا تحضر حفلات.‬ 63 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 ‫فأنت لم تحضر الأمسيات الرائعة التي أقمتها‬ 64 00:06:00,860 --> 00:06:03,529 ‫للألعاب والشواء‬ ‫وتقوية العلاقات بين حرس الملك.‬ 65 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 ‫سترحل بكل بساطة؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬ 66 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 ‫يعني "إلى فوق" بكلمات الأيدي.‬ 67 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 ‫ثمة منطقة غريبة مسطحة من الغابة‬ ‫على بُعد بضعة أميال.‬ 68 00:06:19,087 --> 00:06:24,425 ‫يبدو لي من نمط سقوط الأشجار وزاويتها‬ ‫أن شيئًا ما سقط هناك.‬ 69 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 ‫تقصد أحدًا ما.‬ 70 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 ‫هذا غير منطقي. يُفترض أن تكون هنا.‬ 71 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 ‫لعلّها طارت من هنا.‬ 72 00:07:37,707 --> 00:07:40,710 ‫لو طارت لكانت هناك آثار مخالب من إقلاعها‬ 73 00:07:40,793 --> 00:07:43,254 ‫ولأخذت رؤوس الأشجار اتجاه طيرانها،‬ 74 00:07:43,337 --> 00:07:44,922 ‫لكن لا أثر لشيء من هذا.‬ 75 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 ‫- سقطت هنا ولم تغادر.‬ ‫- ومع ذلك…‬ 76 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 ‫ليست هنا.‬ 77 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 ‫بطريقة ما، اختفت بلا أثر.‬ 78 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 ‫أين هي إذًا؟ ما الذي أغفل عنه؟‬ 79 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 ‫- الفطر!‬ ‫- ماذا؟‬ 80 00:08:01,898 --> 00:08:03,608 ‫هناك كثير منه في مكان سقوطها.‬ 81 00:08:05,485 --> 00:08:09,197 ‫ثم يشكّل هذا الطريق الغريب باتجاه الغابة.‬ 82 00:08:10,865 --> 00:08:14,744 ‫- لم أر فطرًا كهذا من قبل.‬ ‫- ولا أنا.‬ 83 00:08:16,204 --> 00:08:19,290 ‫- هل تظن أنه صالح للأكل؟‬ ‫- لا، ولا تجرّب من فضلك.‬ 84 00:08:20,958 --> 00:08:23,252 ‫طريق الفطر هذا هو دليلنا الوحيد.‬ 85 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 ‫أحسنت يا "زيم".‬ 86 00:08:27,048 --> 00:08:28,424 ‫ما رأيكما أن نسير عليه؟‬ 87 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 ‫ابصقه يا "سورين".‬ 88 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 ‫وأنت أيضًا يا "هات".‬ 89 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 ‫بات مستقبلنا رمادًا.‬ 90 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 ‫فقدنا البذرة.‬ 91 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 ‫"آرافوس" يستهزئ بي في أحلامي‬ ‫برؤى فيها دمار ويأس،‬ 92 00:08:56,494 --> 00:09:00,331 ‫والآن ينقلب أتباعي ضدي.‬ 93 00:09:03,501 --> 00:09:07,880 ‫"أعرف أنك تشعرين بأن كل شيء قد ضاع،‬ ‫لكن ما زال بإمكانك إصلاح الأمور.‬ 94 00:09:08,589 --> 00:09:11,717 ‫بشرط ألّا تحاولي إصلاحها وحدك.‬ 95 00:09:12,718 --> 00:09:14,804 ‫عندنا قصة نحكيها في (كاتوليس)،‬ 96 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 ‫قصة (الملك ذو الألف عين).‬ 97 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 ‫خانه مستشار يثق به،‬ ‫وبدأ يشك في الجميع من حوله.‬ 98 00:09:24,689 --> 00:09:28,818 ‫فجعل منهم جميعًا جواسيس،‬ ‫مؤلّبًا كل واحد على الآخر.‬ 99 00:09:29,485 --> 00:09:35,157 ‫نمت من بذور شكوكه‬ ‫جذور ارتياب متشابكة خنقت مملكته.‬ 100 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 ‫أصبحت مخاوفه نبوءة تحققت بسبب اعتقاده بها.‬ 101 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 ‫هجره الجميع واحدًا تلو الآخر.‬ 102 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 ‫مات الملك بلا صديق،‬ ‫وقد هيمنت الفوضى على مملكته."‬ 103 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 ‫ظنت "جاناي" أن مملكتنا ستنهض من جديد‬ 104 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 ‫مستمدةً قوّتها من إمكانات بذرة الشمس.‬ 105 00:09:55,553 --> 00:09:59,015 ‫يبدو أنها كانت محقة نوعًا ما.‬ 106 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 ‫التاريخ يعشق المفارقات الساخرة، أليس كذلك؟‬ 107 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 ‫إن أمورًا كثيرة مرهونة بهذه البذرة الصغيرة.‬ 108 00:10:10,776 --> 00:10:13,654 ‫أحمل القدر بذاته بين يديّ.‬ 109 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 ‫لا توقعه إذًا.‬ 110 00:10:19,201 --> 00:10:22,288 ‫بعد أن نستخدم البذرة لشفاء بصر "سول ريجم"،‬ 111 00:10:22,371 --> 00:10:26,459 ‫سينضم إلى قضيتنا ولن يستطيع أحد ردعنا.‬ 112 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 ‫لن أكون سعيدًا بإنهاء حكم أختي إطلاقًا،‬ 113 00:10:33,382 --> 00:10:34,800 ‫لكنني سأفعل ما هو ضروري‬ 114 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 ‫من أجلنا.‬ 115 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 ‫ولا تنس أمرهم.‬ 116 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 ‫ومن أجلهم أيضًا.‬ 117 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 ‫"معسكر (كاتوليس)‬ 118 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 ‫إنه الأفضل بلا منازع‬ 119 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 ‫لكن عندنا طلب واحد‬ 120 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 ‫وهو أن تكون ضيفًا خفيفًا‬ 121 00:11:00,409 --> 00:11:02,244 ‫علّق مناشفك ونظّف مخلفات طعامك‬ 122 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 ‫بهذا سيكون مزاجنا جميعًا طيبًا"‬ 123 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 ‫لماذا نتوقف؟‬ ‫ألم تعجبك أغنية المعسكر الصيفي هذه؟‬ 124 00:11:07,958 --> 00:11:09,210 ‫ما هذا الكلام السخيف؟‬ 125 00:11:09,293 --> 00:11:11,629 ‫كنت المغني الرئيسي لكل أغاني المعسكر.‬ 126 00:11:11,712 --> 00:11:12,672 ‫حقًا؟‬ 127 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 ‫عجبًا. إنك رجل غامض يا "كورفس".‬ 128 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 ‫توقفت لأننا وصلنا إلى آخر حبة فطر.‬ 129 00:11:18,803 --> 00:11:20,554 ‫ينبغي أن نقضي الليلة هنا.‬ 130 00:11:21,347 --> 00:11:24,517 ‫مثل المقولة المعروفة،‬ ‫"وصلنا إلى آخر حبة فطر."‬ 131 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 ‫ليست مقولة معروفة.‬ 132 00:11:27,061 --> 00:11:29,397 ‫من الواضح أنك لم تتعلم شيئًا في المعسكر.‬ 133 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 ‫تصبح على خير يا صاحبي.‬ 134 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 135 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 ‫"كورفس"؟‬ 136 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 ‫- ظهر مزيد من الفطر.‬ ‫- جيد.‬ 137 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 ‫- إلى أين يؤدي الطريق؟‬ ‫- لا يؤدي إلى مكان.‬ 138 00:12:25,995 --> 00:12:27,163 ‫إنه يحيط بنا.‬ 139 00:12:27,246 --> 00:12:30,458 ‫وهل من مقولة لموقف مثل هذا؟‬ 140 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 ‫لا.‬ 141 00:12:31,667 --> 00:12:33,544 ‫مهلًا. خطرت لي مقولة.‬ 142 00:12:33,627 --> 00:12:36,172 ‫"فُطر بيننا فطر."‬ 143 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 ‫- ليست ممتازة، لكن…‬ ‫- حاولت على الأقل.‬ 144 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 ‫- حسنًا.‬ ‫- المهم أنني بذلت جهدًا.‬ 145 00:13:10,706 --> 00:13:11,916 ‫- لنأكلها.‬ ‫- لا.‬ 146 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 ‫أنا جائع يا "كورفس"! وكذلك "زيم".‬ 147 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 ‫أترى؟‬ 148 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 ‫هل هو حي؟‬ 149 00:13:26,514 --> 00:13:28,182 ‫هل تظنه يعرف أنني أردت أكله؟‬ 150 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 ‫المعذرة يا صاحبي الصغير السيد فطر.‬ 151 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 ‫حسنًا، كيف نتواصل معه؟‬ 152 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 ‫وجدتها!‬ 153 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 ‫كلمات الأيدي؟ الآن؟ حقًا؟‬ 154 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 ‫نحن نبحث عن تنينة!‬ 155 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 ‫بئسًا. آسف أيها الصغير.‬ 156 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 ‫نحن نبحث عن أمّ.‬ 157 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 ‫أمّ حنونة ومُحبة.‬ 158 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 ‫يريد صغيرها أن يعثر عليها.‬ 159 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 ‫ساقي ليست بخير.‬ 160 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 ‫توقّف.‬ 161 00:14:56,353 --> 00:14:57,938 ‫هل هو مستعد للتكلم يا تُرى؟‬ 162 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 ‫يؤسفني قول هذا،‬ 163 00:15:03,819 --> 00:15:07,448 ‫لكن فُطر بيننا فطر كبير.‬ 164 00:15:10,659 --> 00:15:11,619 ‫وقعنا في فخ.‬ 165 00:15:30,054 --> 00:15:34,600 ‫استغرق مني الأمر الليل كله،‬ ‫لكنني وجدت بشريًا لديه نسخة من قصتك.‬ 166 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 ‫"الملك ذو الألف عين".‬ 167 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 ‫أغفلت تفصيلة مهمة.‬ 168 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 ‫لم يخن الجميع الملك.‬ 169 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 ‫بقيت حبيبة حياته وقتًا طويلًا‬ ‫بعد أن هجره أتباعه.‬ 170 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 ‫في النهاية، ارتاب حتى من ولائها.‬ 171 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 ‫نفاها.‬ 172 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 ‫أنت قلبي وحقيقة روحي.‬ 173 00:15:58,791 --> 00:16:03,420 ‫إن بدأت أشك فيك يومًا،‬ ‫فسأعرف أنني ضللت السبيل بلا شك.‬ 174 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 ‫فأخبريني،‬ 175 00:16:06,340 --> 00:16:08,592 ‫هل تظنين أنني أهل لقيادة شعبي؟‬ 176 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 ‫بعد كل ما حدث وكل الأخطاء التي ارتكبتها،‬ 177 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 ‫أما زلت حقًا تؤمنين بقدراتي؟‬ 178 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 ‫لم أكن أعرف أن هذا ينمو عند الفطريات.‬ 179 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 ‫يبدو أنه شارب فطر، صحيح؟‬ 180 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 ‫يا ويلي! إنكم تتحولون إلى فطر!‬ 181 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 ‫اهدأ يا "سورين". لا بأس.‬ 182 00:17:01,562 --> 00:17:02,730 ‫أنا أتحول إلى فطر!‬ 183 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 ‫أقترح أن تعيد قبعة الفطر إلى رأسك،‬ 184 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 ‫فهكذا يعرف أنك صديق للفطر.‬ 185 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 ‫كما تريد.‬ 186 00:17:31,800 --> 00:17:33,761 ‫لكن هذا ليس لأنني خائف منه،‬ 187 00:17:33,844 --> 00:17:35,929 ‫بل لأنني أبدو رائعًا حين أعتمر قبعة.‬ 188 00:17:43,062 --> 00:17:44,772 ‫لك امتناني الفطري.‬ 189 00:17:45,272 --> 00:17:49,568 ‫أنا "موكو"، ساحر الفطر.‬ 190 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 ‫أعتذر عن طريقة إحضاركم إلى هنا.‬ 191 00:17:51,737 --> 00:17:55,365 ‫هذا المكان مميز، ويجب إبقاؤه سرًا فطريًا.‬ 192 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 ‫هل أتيتم من أجل ملكة التنانين كما أظن؟‬ 193 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 ‫إذًا هي في قبضتك فعلًا.‬ 194 00:18:03,624 --> 00:18:05,250 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 195 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 ‫عالجتها بجرعات ومراهم فطرية.‬ 196 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 ‫لا يلزمها الآن سوى وقت للشفاء‬ ‫وطريقة لرفع معنوياتها.‬ 197 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 ‫أتصور أن رؤية هذا الصغير الظريف‬ ‫قد تساعد على ذلك.‬ 198 00:18:53,215 --> 00:18:55,259 ‫أشكركم جميعًا على الاجتماع هنا.‬ 199 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 ‫أعرف أن الأوضاع صعبة مؤخرًا.‬ 200 00:18:58,887 --> 00:19:02,599 ‫واجه كل واحد منكم هذه الصعوبات بشجاعة،‬ 201 00:19:02,683 --> 00:19:06,186 ‫وكلنا ارتكبنا أخطاءً، حتى أنا.‬ 202 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 ‫لكن ها نحن هنا.‬ 203 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 ‫ها نحن هنا، الأكثر إخلاصًا من أفراد شعبنا،‬ 204 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 ‫من يتمتعون بالشجاعة‬ ‫على تدمير حكم أختي الباطل.‬ 205 00:19:16,196 --> 00:19:19,241 ‫سيأتي وقت تُمتحن فيه تلك الشجاعة.‬ 206 00:19:19,741 --> 00:19:23,579 ‫في تلك المرحلة، سنلجأ إلى أعظم سلاح عندنا.‬ 207 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 ‫الإيمان.‬ 208 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 ‫الشك.‬ 209 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 ‫هذا أعظم سلاح عند عدونا.‬ 210 00:19:29,793 --> 00:19:32,963 ‫سيستخدمونه لاستنزافنا من الداخل،‬ 211 00:19:33,046 --> 00:19:37,301 ‫لكننا لن نسمح لهم ما دمنا نتحلى بالإيمان.‬ 212 00:19:37,384 --> 00:19:41,013 ‫بالإيمان بقضيتنا نحقق النجاح.‬ 213 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 ‫لعلّهم يفوقوننا عددًا، لكن الحق معنا.‬ 214 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 ‫مهمتنا موفّقة بإرادة "سول ريجم" بنفسه،‬ 215 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 ‫ولسوف يقودنا إلى نصر عظيم!‬ 216 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 ‫النصر لا يتمثل ببقائنا فحسب،‬ 217 00:19:55,402 --> 00:20:01,116 ‫بل بإنشاء مملكة لـ"نار الشمس" نبنيها معًا.‬ 218 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 ‫فجر عهد جديد لنا جميعًا.‬ 219 00:20:04,286 --> 00:20:11,084 ‫فجر عهد جديد‬ ‫تُحفظ فيه حرمة شعبنا وثقافته وتُحترم.‬ 220 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 ‫سنعيد المملكة إلى مجدها السابق.‬ 221 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 ‫لذا، أسألكم جميعًا…‬ 222 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 ‫أتثقون بي لأقودكم إلى هناك؟ إلى عهد جديد…‬ 223 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 ‫عهد تشرق فيه الشمس الخالدة‬ ‫بحسن الحظ علينا من جديد؟‬ 224 00:20:29,645 --> 00:20:33,732 ‫والأهم من ذلك، هل سيثق كل منكم بالآخر؟‬ 225 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 ‫ملكة التنانين هناك في الداخل.‬ 226 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 ‫ثمة شيء يفوتني.‬ 227 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 ‫أجل، هذه.‬ 228 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 ‫فطر سحري.‬ 229 00:21:12,396 --> 00:21:14,523 ‫فيه سحر تقليص.‬ 230 00:21:15,023 --> 00:21:17,693 ‫هل تود أن ترى أمك يا "زيم"؟‬ 231 00:21:26,660 --> 00:21:28,078 ‫لا أظن…‬ 232 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 ‫إنه يعطي مفعولًا!‬ 233 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 ‫إنك بحجم صغير يا "زيم"!‬ 234 00:21:41,300 --> 00:21:43,135 ‫- هل أنت بخير يا "سورين"؟‬ ‫- أجل.‬ 235 00:21:43,218 --> 00:21:45,971 ‫إنما أنا قلق على "زيم".‬ 236 00:21:46,930 --> 00:21:48,807 ‫ليست له عائلة سوى أمه.‬ 237 00:21:51,977 --> 00:21:53,020 ‫عشر كلمات؟‬ 238 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 ‫"له أحد آخر هو أنا.‬ 239 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 ‫رجل صالح‬ 240 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 ‫ذو قلب طيب."‬ 241 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 ‫"زيم"!‬ 242 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 ‫ما أسعدني برؤيتك!‬ 243 00:22:25,635 --> 00:22:28,138 ‫لقد كبرت في غيابي.‬ 244 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 ‫أرى ذلك بوضوح.‬ 245 00:22:31,350 --> 00:22:33,810 ‫وقد تحليت بالشجاعة طول هذه المدة.‬ 246 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 ‫لا.‬ 247 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 ‫لا، لا يمكنني الذهاب معك.‬ 248 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 ‫وأنت لا يمكن أن تبقى هنا.‬ 249 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 ‫سحر الخبل الذي أصابني خطير.‬ 250 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 ‫من حسن حظي أن ساحر الفطر عثر عليّ،‬ 251 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 ‫لكن علاجه يستغرق وقتًا.‬ 252 00:23:02,005 --> 00:23:04,383 ‫سأتماثل للشفاء وأتعافى هنا،‬ 253 00:23:06,426 --> 00:23:08,595 ‫لكن ينبغي أن تذهب أنت.‬ 254 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 ‫أخوك "إزرن" يحتاج إليك.‬ 255 00:23:28,281 --> 00:23:30,575 ‫مستقبلنا مجهول المعالم.‬ 256 00:23:32,327 --> 00:23:37,541 ‫تنتظرنا أوقات محفوفة بالمخاطر،‬ ‫لكنني مستعدة لمواجهتها‬ 257 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 ‫معك.‬ 258 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 ‫لن أؤجل خير الأمور خوفًا من شرها بعد اليوم.‬ 259 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 ‫حان وقت تحديد موعد زفافنا.‬ 260 00:23:59,771 --> 00:24:03,567 ‫لفتّ انتباه "بيررا" ولوّحت لها لتنزل.‬ ‫هل الجميع مستعد للرحيل؟‬ 261 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 ‫مهلًا. أين "سورين"؟‬ 262 00:24:08,029 --> 00:24:09,614 ‫انظر يا "كورفس"!‬ 263 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 ‫أنا قبعة "هات"!‬ 264 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 ‫هذا يدغدغ.‬ 265 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬