1 00:00:17,058 --> 00:00:19,978 V předchozích dílech Dračího prince. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Ta rána nevypadá dobře. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Sorene a Zyme, chraňte se. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Najděte dračí královnu… 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 ať už je kdekoli. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 Najdeme ji, králi Ezrane. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Něco pro tebe mám. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,884 Sluneční semínko. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,887 A ještě něco. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Přivedla jsem ti armádu. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 Královno Janai, 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 zradili vás. 13 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 DRAČÍ PRINC 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 ZÁHADA AARAVOSE 15 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 KNIHA 6. – HVĚZDY KAPITOLA 2. - LÁSKA, VÁLKA A HOUBY 16 00:02:14,926 --> 00:02:19,430 Cítíš to, Klobouku? To jsou osvěžující větry dobrodružství! 17 00:02:24,269 --> 00:02:27,397 Neboj se, Zyme. Najdeme tvou mámu. 18 00:02:27,480 --> 00:02:29,607 Jen někoho vyzvedneme. 19 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Vidíš? Říkal jsem, že někoho vyzvednu! 20 00:02:49,627 --> 00:02:52,297 Sorene! Ahoj! 21 00:02:53,047 --> 00:02:56,593 Hezké objetí, ale už trvá trochu příliš dlouho. 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,347 Taky tě rád vidím. 23 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 Zymova máma se ztratila. Musíš nám pomoct. 24 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Jeden ze Šesti rohů nás zradil. 25 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Přidala se s armádou k mému bratrovi. 26 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 Karimovy hrozby už nejsou prázdné, když za nimi bude mozek Miyany. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 - Chápeme to, královno. - Ale já ne! 28 00:03:32,003 --> 00:03:35,173 Já nechápu, jak mezi vámi mohl být zrádce 29 00:03:35,256 --> 00:03:37,217 a nikdo z vás si nevšiml. 30 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 To ty masky. 31 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Skrýváte své skutečné city. 32 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Ne, nic neskrýváme. Ty masky jsou jen tradice. 33 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Zníš úplně jako on, můj proradný bratr. 34 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Oddaný starým zvykům, ne své královně. 35 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Ne, tak jsem to nemyslel. 36 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 Šest generálů Slunečních armád vždy mělo masky, 37 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 stejně jako má královna korunu. 38 00:04:06,371 --> 00:04:11,292 Ty. Sundej si tu masku. Chci vědět, co skutečně cítíš. 39 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Ty… 40 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 se bojíš? 41 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Ano. 42 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Běžte. Tahle schůze skončila. Vypadněte! 43 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 „Vím, že jsi naštvaná a vyděšená, ale tudy cesta nevede.“ 44 00:04:37,568 --> 00:04:40,154 Co ty o tom víš? Nejsi královna. 45 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 Podle těch rýh asi vrávorala, 46 00:05:08,683 --> 00:05:10,226 zakopávala o sebe. 47 00:05:10,310 --> 00:05:13,479 A tady na zdi je zvláštní tmavý sliz. 48 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 Byla nemocná? 49 00:05:17,275 --> 00:05:20,528 Pamatuješ na ty děsivé stvůry v Lux Aurea? 50 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 Jedna ji kousla. 51 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Já vím. Byl jsem tam. 52 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 - Bylo to sotva škrábnutí. - Ale začalo jí hnisat. 53 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Bylo to stále horší, jako infekce, ale kouzelná a nechutná. 54 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Proč jsi to neřekl dřív? 55 00:05:34,459 --> 00:05:38,838 Zubeia nevěděla, že je to zlé. Nechtěla, aby se Zym bál. 56 00:05:42,967 --> 00:05:49,057 Už vím! Když s tebou o tom budu mluvit v přítomnosti Zyma, použiju rukomluvu. 57 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Předvádíš slova rukama. 58 00:05:52,143 --> 00:05:54,687 - Hrajeme to na večírcích. - Znám. 59 00:05:54,771 --> 00:05:58,274 To určitě, ty na večírky nechodíš. 60 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 Nepřišels na žádnou mou grilovačku plnou her pro královské stráže. 61 00:06:04,280 --> 00:06:06,824 Prostě si odejdeš? Kam jdeš? 62 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 To znamená „nahoru“. 63 00:06:15,249 --> 00:06:19,087 O pár kilometrů dál je les srovnaný se zemí. 64 00:06:19,170 --> 00:06:24,592 Podle vzorce a úhlu těch spadlých stromů bych řekl, že tam něco spadlo. 65 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Myslíš někdo. 66 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 Nechápu to. Měla by tu být. 67 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 Možná odletěla. 68 00:07:37,707 --> 00:07:43,254 To by tu byly stopy po drápech a vrcholky stromů by byly nakloněné, 69 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 ale nic tu není. 70 00:07:45,631 --> 00:07:48,134 - Spadla sem a neodletěla. - Ale… 71 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Není tady. 72 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Najednou byla prostě… puf. 73 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Tak kde je? Co mi uniká? 74 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 - Houby! - Co? 75 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Jsou tam, kde spadla. 76 00:08:05,485 --> 00:08:08,946 A vytvořily zvláštní stezku vedoucí do lesa. 77 00:08:10,865 --> 00:08:14,494 - Takové houby jsem ještě neviděl. - Já taky ne. 78 00:08:16,120 --> 00:08:19,207 - Myslíš, že jsou jedlé? - Nezjišťuj to. 79 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 Ta stezka je naše jediná stopa. 80 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Dobrá práce. 81 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Vydáme se po ní? 82 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 Sorene, vyplivni to. 83 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Klobouku, ty taky. 84 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Naše budoucnost je v popelech. 85 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 Semínko je pryč. 86 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Aaravos se mi ve snech vysmívá vizemi destrukce a beznaděje 87 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 a teď se proti mně obrátili i mí lidé. 88 00:09:03,501 --> 00:09:07,880 „Máš pocit, že je vše ztraceno, ale můžeš to napravit.“ 89 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 „Ale nezvládneš to sama.“ 90 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 „V Katolis máme příběh, 91 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 Král s 1000 očima.“ 92 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 „Zradil ho jeho poradce a on začal o všech pochybovat.“ 93 00:09:24,605 --> 00:09:28,818 „A tak z nich udělal špiony a obrátil je proti sobě.“ 94 00:09:29,485 --> 00:09:33,197 „Semínka pochybností přerostla ve spletité révy paranoie, 95 00:09:33,281 --> 00:09:35,575 jež jeho království udusily.“ 96 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 „Jeho strach se stal sebenaplňujícím proroctvím.“ 97 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 „Postupně ho všichni opustili.“ 98 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 „Zemřel bez přátel a jeho království pohltil chaos.“ 99 00:09:49,463 --> 00:09:54,969 Janai tvrdila, že naše království díky slunečnímu semínku znovu ožije. 100 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Zdá se, že určitým způsobem měla pravdu. 101 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Historie má ráda ironické zvraty. 102 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Tolik věcí závisí na tak malé věci. 103 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Držím osud mezi svými prsty. 104 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Tak ho neupusť. 105 00:10:19,201 --> 00:10:22,538 Slunečním semínkem vrátíme Solu Regemu zrak, 106 00:10:22,622 --> 00:10:26,459 on se k nám připojí a budeme nezastavitelní. 107 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Netěší mě, že ukončím sestřinu vládu, 108 00:10:33,299 --> 00:10:34,800 ale udělám, co musím, 109 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 pro nás. 110 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Nezapomínej na ně. 111 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 A pro ně. 112 00:10:51,442 --> 00:10:54,654 Tábor Katolis je 113 00:10:54,737 --> 00:10:56,447 ten nejlepší na světě! 114 00:10:56,530 --> 00:11:00,326 Jestli něco můžeme chtít, tak dobrým hostem být. 115 00:11:00,409 --> 00:11:04,955 Ručníky věšte, jídlo odneste! Náladou nám neotřeste! 116 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Proč stojíme? Nelíbí se ti má píseň? 117 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 Nebuď směšný. 118 00:11:09,293 --> 00:11:12,672 - V táboře Katolis jsem zpíval vše. - Fakt? 119 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Jsi plný tajemství, Corvusi. 120 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 Došli jsme k poslední houbě. 121 00:11:18,803 --> 00:11:20,680 Měli bychom se utábořit. 122 00:11:21,305 --> 00:11:24,809 Jako to rčení: „Jsme na konci hub.“ 123 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 To není rčení. 124 00:11:27,061 --> 00:11:29,397 Asi ses v táboře nic nenaučil. 125 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Dobrou, kamaráde. 126 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 Taky tě mám rád. 127 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvusi? 128 00:12:19,029 --> 00:12:22,283 - Je tu víc hub. - Skvělé. 129 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 - Kam ta stezka vede? - Nikam. 130 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Jsou kolem nás. 131 00:12:27,371 --> 00:12:30,458 Je pro to nějaké rčení? 132 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Ne. 133 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 Počkej, už vím! 134 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 „Máme houbovitánskou společnost.“ 135 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 - Nic moc, ale… - Zkusil jsem to. 136 00:12:40,217 --> 00:12:41,844 - Jo. - Snaha se cení. 137 00:13:10,623 --> 00:13:11,916 - Sníme je. - Ne. 138 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Mám hlad! A Zym taky. 139 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Vidíš? 140 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Ono to žije? 141 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Myslíš, že mě to slyšelo? 142 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Omluvte mě, malý pane houbičko. 143 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Tak jo, jak budeme komunikovat? 144 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 Už vím! 145 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Rukomluva? Teď? Vážně? 146 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 My… hledáme… draka! 147 00:13:51,372 --> 00:13:53,207 Ne, promiň, maličký! 148 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 My… hledáme… matku. 149 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Starostlivou, milující mámu. 150 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Její dítě ji musí najít. 151 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Noha! To není dobré. 152 00:14:53,100 --> 00:14:54,059 Zastavil se. 153 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Možná už chce mluvit? 154 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Nerad to říkám, ale… 155 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 máme obrovitánskou houbovitánskou společnost. 156 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Je to past. 157 00:15:30,054 --> 00:15:35,059 Trvalo mi to celou noc, ale našla jsem člověka, co měl tu knihu. 158 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 Král s 1000 očima. 159 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Vynechalas důležitý detail. 160 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 Nezradili ho všichni. 161 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Jeho pravá láska zůstala dlouho po tom, co ho všichni opustili. 162 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 Nakonec začal pochybovat i o její oddanosti. 163 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Vyhostil ji. 164 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Ty jsi moje srdce… a moje pravda. 165 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Jestli o tobě někdy začnu pochybovat, pak už jsem ztracená. 166 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Tak mi řekni. 167 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 Zvládnu vést svůj lid? 168 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Po tom všem, co se stalo, po všech těch chybách, 169 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 vážně ve mě pořád věříš? 170 00:16:35,828 --> 00:16:38,372 Nevěděl jsem, že je mají i houby. 171 00:16:38,455 --> 00:16:40,916 Je to takový houbo-knírek. 172 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Ale ne! Měníte se v houby! 173 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Uklidni se, Sorene. To nic. 174 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 I já se měním v houbu! 175 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Doporučuju si nasadit houbo-klobouk. 176 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Tak pozná, že jste houbo-přítel. 177 00:17:30,466 --> 00:17:33,761 Fajn. Ale ne proto, že bych se ho bál. 178 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 Klobouky mi prostě sluší. 179 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Děkuji houbovitánsky. 180 00:17:45,147 --> 00:17:49,568 Jsem Muhko, houbový mág. 181 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Promiňte mi ten únos. 182 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 Je to speciální místo, musíme ho držet v tajnosti. 183 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Pokud se nepletu, jste tu kvůli dračí královně? 184 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Takže ji máte. 185 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Co jste s ní udělali? 186 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Ošetřil jsem ji lektvary a balzámy z hub. 187 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Potřebuje jen odpočinek a trochu pozvednout náladu. 188 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 A určitě jí pomůže, když uvidí tohohle sladkého houbíka. 189 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Děkuji, že jste se tu sešli. 190 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Vím, byly to těžké časy. 191 00:18:58,887 --> 00:19:02,599 Všichni jste se jim ale postavili odvážně 192 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 a všichni jsme udělali chyby, včetně mě. 193 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Ale jsme tady. 194 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 Jsme tady, ti nejpravdivější z nás 195 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 s odvahou zničit falešnou vládu mé sestry. 196 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Nastane čas, kdy bude ta odvaha otestována. 197 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 V tu chvíli využijeme svou největší zbraň. 198 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Víru. 199 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Pochybnost. 200 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 To je největší zbraň nepřítele. 201 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 Použijí ji, aby nás přemohli zevnitř, 202 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 ale my jim to nedovolíme, dokud budeme věřit. 203 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Věřit v náš úděl. Tak uspějeme. 204 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Možná jsou v přesile, ale my máme pravdu. 205 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Náš úkol požehnal samotný Sol Regem 206 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 a on nás dovede k vítězství! 207 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Vítězství není jen o našem přežití. 208 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 Bude to stvoření Slunečného království, 209 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 které vybudujeme společně. 210 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Nový úsvit pro nás všechny. 211 00:20:04,286 --> 00:20:05,871 Nový úsvit, 212 00:20:05,954 --> 00:20:11,084 kde bude posvátnost a kultura našeho lidu zachována a respektována. 213 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 Obnovíme království do jeho původní slávy. 214 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Takže se vás všech ptám… 215 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Věříte mi, že vás tam dovedu, do nového dne? 216 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Kde nám nesmrtelné slunce opět přinese štěstí? 217 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 A hlavně, budete si věřit navzájem? 218 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Dračí královna je uvnitř. 219 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Něco mi uniká. 220 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Ano, tyhle. 221 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Kouzelné houbónky. 222 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Obsahují zmenšovací magii. 223 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Zyme, chceš vidět svou matku? 224 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 To se… 225 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Funguje to! 226 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Zyme, jsi miniaturní! 227 00:21:41,300 --> 00:21:42,467 Jsi v pořádku? 228 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Jo. Jen mám o Zyma starost. To je vše. 229 00:21:46,972 --> 00:21:48,890 Má jenom svou mámu. 230 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Deset slov. 231 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 „On má ještě… mě.“ 232 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 „Dobrý muž 233 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 s vážně velkým srdcem.“ 234 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zyme! 235 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Tak ráda tě vidím. 236 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Vyrostl jsi, co jsem byla pryč. 237 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Vidím to. 238 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 A byl jsi tak odvážný. 239 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Ne. 240 00:22:38,523 --> 00:22:40,692 Ne, nemůžu jít s tebou. 241 00:22:40,776 --> 00:22:42,569 A ty tu nemůžeš zůstat. 242 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Ta zkažená magie, která mě nakazila je nebezpečná. 243 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 Naštěstí mě našel houbový mág. 244 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Ale jeho léčba nějakou dobu potrvá. 245 00:23:02,005 --> 00:23:04,383 Uzdravím se tady. 246 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Ale ty bys měl jít. 247 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Tvůj bratr Ezran tě potřebuje. 248 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Naše budoucnost je nejistá. 249 00:23:32,327 --> 00:23:37,666 Čekají nás nebezpečné časy, ale jsem připravená jim čelit 250 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 s tebou. 251 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Nebudu odkládat to dobré, protože se bojím špatného. 252 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 Je čas připravit naši svatbu. 253 00:23:59,646 --> 00:24:03,817 Zamával jsem na Pyrrah, ať přiletí. Všichni připraveni? 254 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Počkat. Kde je Soren? 255 00:24:08,029 --> 00:24:11,658 Corvusi! Hele! Jsem kloboukův klobouk. 256 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Hej, to lechtá. 257 00:25:25,607 --> 00:25:28,777 Překlad titulků: Beata Krenželoková