1 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Η πληγή φαίνεται χάλια. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Σόρεν, Ζιμ, να προσέχετε τον άλλον. 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,744 Βρείτε τη Βασίλισσα των Δράκων… 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,455 όπου κι αν είναι. 6 00:00:39,330 --> 00:00:41,499 Θα τη βρούμε, βασιλιά Έζραν. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Σου έφερα κάτι. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 Τον σπόρο Ήλιου. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 Υπάρχει και κάτι ακόμα. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Σου έφερα έναν στρατό. 11 00:01:00,685 --> 00:01:04,314 Βασίλισσα Τζανάι, σε πρόδωσαν. 12 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 13 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ 14 00:02:03,623 --> 00:02:04,541 ΒΙΒΛΙΟ 6 15 00:02:04,624 --> 00:02:08,336 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΕΡΩΤΑΣ, ΠΟΛΕΜΟΣ ΚΑΙ ΜΑΝΙΤΑΡΙΑ 16 00:02:14,843 --> 00:02:19,139 Το νιώθεις, Σκουφή; Οι δυνατοί άνεμοι της περιπέτειας! 17 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 Μην ανησυχείς, Ζιμ. Θα βρούμε τη μαμά σου. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Αλλά πρώτα θα αρπάξω κάποιον. 19 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Είδες; Σου είπα ότι θα αρπάξω κάποιον! 20 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Σόρεν! 21 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Γεια σου! 22 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 Ωραία αγκαλιά, αλλά κρατά υπερβολικά πολύ. 23 00:02:59,846 --> 00:03:01,181 Κι εγώ χάρηκα. 24 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 Η μαμά του Ζιμ χάθηκε. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 25 00:03:14,736 --> 00:03:17,697 Μας πρόδωσε μια από τους Εξακέρατους. 26 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Πήγε τον στρατό της στον αδερφό μου. 27 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 Οι απειλές του Καρίμ πλέον είναι σοβαρές, με τη Μιγιάνα πίσω τους. 28 00:03:27,707 --> 00:03:31,252 -Βασίλισσά μου, καταλαβαίνουμε. -Εγώ πάλι, όχι! 29 00:03:32,003 --> 00:03:35,173 Πώς είχατε μεταξύ σας μια προδότρια 30 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 χωρίς να το προσέξετε; 31 00:03:39,302 --> 00:03:40,803 Φταίνε οι μάσκες. 32 00:03:41,930 --> 00:03:48,144 -Κρύβετε τα αληθινά αισθήματά σας. -Όχι! Οι μάσκες είναι απλώς παράδοση. 33 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Ακούγεσαι σαν τον προδότη αδελφό μου. 34 00:03:52,148 --> 00:03:57,403 -Πιστοί στην παράδοση, όχι στη βασίλισσα. -Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 35 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 Οι έξι στρατηγοί της φωτιάς πάντα τις φορούσαν, 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,660 όπως η βασίλισσα φορά το στέμμα. 37 00:04:06,371 --> 00:04:11,876 Εσύ! Βγάλε τη μάσκα σου. Θέλω να μάθω τι νιώθεις πραγματικά. 38 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Νιώθεις 39 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 φόβο; 40 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Ναι. 41 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Φύγετε. Η συνάντηση τελείωσε. Έξω! 42 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 "Ξέρω, θύμωσες και φοβάσαι, αλλά δεν είναι αυτός ο τρόπος". 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,280 Τι ξέρεις εσύ; Δεν είσαι βασίλισσα. 44 00:05:03,720 --> 00:05:06,931 Κρίνοντας από τις νυχιές, ήταν ασταθής. 45 00:05:08,683 --> 00:05:10,226 Παραπατούσε. 46 00:05:10,310 --> 00:05:13,396 Είναι κι αυτή η παράξενη γλίτσα εδώ. 47 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 Ήταν άρρωστη; 48 00:05:17,275 --> 00:05:22,030 Θυμάσαι τα διεφθαρμένα πλάσματα στο Λουξ Άρια; Τη δάγκωσε ένα. 49 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Ξέρω. Εκεί ήμουν. 50 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 -Μια γρατζουνιά ήταν. -Η πληγή μάζεψε πύον. 51 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Ολοένα χειροτέρευε, σαν μόλυνση, αλλά μαγική και αηδιαστική. 52 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Γιατί δεν το είπες πριν; 53 00:05:34,459 --> 00:05:38,421 Η Ζεμπέια το υποβάθμισε για να μην ανησυχεί ο Ζιμ. 54 00:05:42,967 --> 00:05:49,057 Ναι! Όταν συζητάμε τέτοια κι ο Ζιμ είναι εδώ, θα τα λέω με τα χέρια. 55 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Θα δείχνω τις λέξεις. 56 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 -Το παίζουμε στα πάρτι. -Ξέρω. 57 00:05:54,729 --> 00:05:58,107 Αποκλείεται. Δεν πηγαίνεις σε πάρτι. 58 00:05:58,191 --> 00:06:01,444 Δεν ήρθες στα γλέντια της Βασιλικής Φρουράς 59 00:06:01,527 --> 00:06:03,696 με φαντασμαγορικά παιχνίδια. 60 00:06:04,238 --> 00:06:06,824 Φεύγεις; Πού πας; 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 Αυτό σημαίνει "πάνω". 62 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 Σ' ένα σημείο πιο πέρα, το δάσος έχει ισοπεδωθεί. 63 00:06:19,087 --> 00:06:24,133 Έτσι όπως έχουν πέσει τα δέντρα, μάλλον κάτι συνετρίβη εκεί. 64 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Εννοείς κάποια. 65 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 Παράξενο. Έπρεπε να 'ναι εδώ. 66 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 Ίσως πέταξε. 67 00:07:37,707 --> 00:07:40,585 Θα έμεναν νυχιές από την απογείωση 68 00:07:40,668 --> 00:07:43,254 και τα δέντρα θα είχαν λυγίσει. 69 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Όμως, αυτά λείπουν. 70 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 -Έπεσε και δεν έφυγε. -Κι όμως… 71 00:07:48,217 --> 00:07:49,302 Δεν είναι εδώ. 72 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Κάπως έγινε καπνός. 73 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Πού είναι; Τι μου διαφεύγει; 74 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 -Μανιτάρια! -Τι; 75 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Έχει πολλά εκεί που έπεσε. 76 00:08:05,485 --> 00:08:08,988 Σχηματίζουν ένα μονοπάτι προς το δάσος. 77 00:08:10,865 --> 00:08:14,660 -Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο μανιτάρι. -Ναι, ούτε εγώ. 78 00:08:16,078 --> 00:08:19,248 -Λες να τρώγεται; -Όχι, και μην το μάθεις. 79 00:08:20,958 --> 00:08:23,794 Το μονοπάτι είναι το μόνο στοιχείο. 80 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Μπράβο, Ζιμ. 81 00:08:27,048 --> 00:08:28,591 Να το ακολουθήσουμε; 82 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 Σόρεν, φτύσ' το. 83 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Σκουφή, κι εσύ. 84 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Το μέλλον μας έγινε στάχτες. 85 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 Ο σπόρος χάθηκε. 86 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Ο Έρεβος μού στέλνει όνειρα καταστροφής και απελπισίας. 87 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 Τώρα, ο λαός μου στρέφεται εναντίον μου. 88 00:09:03,501 --> 00:09:07,880 "Νιώθεις ότι όλα χάθηκαν, αλλά μπορείς να το διορθώσεις. 89 00:09:08,506 --> 00:09:11,592 Αρκεί να μην πας να το κάνεις μόνη. 90 00:09:12,677 --> 00:09:17,640 Στο Κατόλις, έχουμε μια ιστορία. Ο βασιλιάς με τα 1.000 μάτια. 91 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 Προδόθηκε από έμπιστο σύμβουλο. Υποψιαζόταν πια τους πάντες. 92 00:09:24,605 --> 00:09:28,818 Τους έκανε όλους κατασκόπους, εχθρούς μεταξύ τους. 93 00:09:29,485 --> 00:09:33,197 Οι σπόροι της υποψίας του γέννησαν παράνοια 94 00:09:33,281 --> 00:09:35,533 που έπνιξε το βασίλειό του. 95 00:09:35,616 --> 00:09:38,578 Ο φόβος έγινε μια αυτοεκπληρούμενη προφητεία. 96 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Ένας ένας, όλοι τον εγκατέλειψαν. 97 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 Πέθανε χωρίς φίλους, θάβοντας τη χώρα στο χάος". 98 00:09:49,463 --> 00:09:54,760 Η Τζανάι πίστευε ότι το βασίλειό μας θα αναστηθεί με τον σπόρο Ήλιου. 99 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Κατά κάποιον τρόπο, μάλλον είχε δίκιο. 100 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Η ιστορία λατρεύει την ειρωνεία, έτσι; 101 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Τόσο πολλά κρίνονται από ένα τόσο μικρό πράγμα. 102 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Κρατώ τη μοίρα μέσα στα δάχτυλά μου. 103 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 Μη σου πέσει. 104 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 Μόλις ο σπόρος γιατρέψει την όραση του Σολ Ρέγκεμ, 105 00:10:22,580 --> 00:10:26,459 θα έρθει μαζί μας και θα είμαστε ασταμάτητοι. 106 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Δεν θα χαρώ να εκθρονίσω την αδελφή μου, 107 00:10:33,299 --> 00:10:35,384 αλλά θα κάνω ό,τι πρέπει, 108 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 για εμάς. 109 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Μην ξεχνάς κι αυτούς. 110 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 Και γι' αυτούς. 111 00:10:51,442 --> 00:10:56,447 Κατασκήνωση Κ-Α-Τ-Ο-Λ-Ι-Σ Η καλύτερη της χώρας όλης 112 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Ένα μόνο σας ζητώ 113 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 Φερθείτε με σεβασμό 114 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 Καθαρίστε το φαγητό Και θα κάνουμε κέφι τρελό 115 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Γιατί σταματάμε; Δεν σ' αρέσει το τραγούδι; 116 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 Μη λες χαζά. 117 00:11:09,293 --> 00:11:12,838 -Έλεγα όλα τα τραγούδια στην κατασκήνωση. -Ναι; 118 00:11:13,464 --> 00:11:15,966 Κρύβεις πολλά μυστήρια, Κόρβους. 119 00:11:16,050 --> 00:11:18,719 Φτάσαμε στο τελευταίο μανιτάρι. 120 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Ας κατασκηνώσουμε εδώ. 121 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Όπως το ρητό: "Φτάσαμε στο τελευταίο μανιτάρι". 122 00:11:25,810 --> 00:11:26,977 Δεν είναι ρητό. 123 00:11:27,061 --> 00:11:29,689 Δεν έμαθες τίποτα στην κατασκήνωση. 124 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Καληνύχτα, φίλε. 125 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 Κι εγώ σ' αγαπώ. 126 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Κόρβους; 127 00:12:19,029 --> 00:12:22,158 -Έχει κι άλλα μανιτάρια. -Ωραία. 128 00:12:22,658 --> 00:12:25,202 -Πού οδηγεί το μονοπάτι; -Πουθενά. 129 00:12:25,995 --> 00:12:30,458 -Μας περικυκλώνουν. -Υπάρχει κάποιο ρητό για τέτοια φάση; 130 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Όχι. 131 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 Στάσου. Βρήκα ένα. 132 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 "Ανάμεσά μας υπάρχει μύκητας". 133 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 -Έχω ακούσει καλύτερα, αλλά… -Προσπάθησα. 134 00:12:40,217 --> 00:12:41,844 -Καλά. -Η προσπάθεια μετρά. 135 00:13:10,498 --> 00:13:11,832 -Να τα φάμε. -Όχι. 136 00:13:11,916 --> 00:13:14,335 Κόρβους, πεινάω! Όπως κι ο Ζιμ. 137 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Βλέπεις; 138 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Είναι ζωντανό; 139 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Ξέρει ότι πήγα να το φάω; 140 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Συγγνώμη, μικρέ μανιταροφίλε, κύριε. 141 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Πώς να επικοινωνήσουμε; 142 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Το βρήκα. 143 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Με τα χέρια; Τώρα; Σοβαρολογείς; 144 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 Ψάχνουμε έναν δράκο! 145 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 Όχι. Συγγνώμη, μικρούλη. 146 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Ψάχνουμε μια μητέρα. 147 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Μια τρυφερή, στοργική μαμά. 148 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Το μωρό της πρέπει να τη βρει. 149 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Το πόδι. Δεν είναι καλά. 150 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Σταμάτησε. 151 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Ίσως μας μιλήσει τώρα; 152 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Δεν μου αρέσει που το λέω, μα… 153 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 ένας τεράστιος μύκητας υπάρχει ανάμεσά μας. 154 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Είναι παγίδα. 155 00:15:29,845 --> 00:15:31,347 Μου πήρε όλη νύχτα, 156 00:15:31,430 --> 00:15:35,059 αλλά βρήκα αντίγραφο της ιστορίας σου. 157 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 Ο βασιλιάς με τα 1.000 μάτια. 158 00:15:38,395 --> 00:15:41,065 Ξέχασες μια σημαντική λεπτομέρεια. 159 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 Δεν τον πρόδωσαν όλοι. 160 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Η αληθινή του αγάπη έμεινε αφότου τον εγκατέλειψαν όλοι. 161 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 Στο τέλος, άρχισε να υποπτεύεται ακόμα κι αυτήν. 162 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Την έδιωξε. 163 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Είσαι η καρδιά και η αλήθεια μου. 164 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Αν ποτέ σε υποψιαστώ, θα ξέρω ότι είμαι πραγματικά χαμένη. 165 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 Πες μου, λοιπόν. 166 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 Μπορώ να οδηγήσω τον λαό μου; 167 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Μετά από όλα όσα έγιναν, μετά από όλα τα λάθη μου, 168 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 όντως πιστεύεις ακόμα σ' εμένα; 169 00:16:35,953 --> 00:16:40,833 Δεν ήξερα ότι οι μύκητες έχουν τέτοια. Μάλλον είναι μουστά-ρι; 170 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Αμάν! Μετατρέπεστε σε μανιτάρια! 171 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Σόρεν, ηρέμησε. Όλα καλά. 172 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 Μετατρέπομαι σε μανιτάρι! 173 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Σου συνιστώ να ξαναβάλεις το καπέλο. 174 00:17:16,493 --> 00:17:18,662 Έτσι, θα σε θεωρεί φίλο. 175 00:17:30,466 --> 00:17:33,761 Καλά. Αλλά όχι επειδή τον φοβάμαι. 176 00:17:33,844 --> 00:17:35,929 Είμαι κούκλος με καπέλο. 177 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Μανιταρώ πολύ. 178 00:17:45,147 --> 00:17:51,695 Είμαι ο Μούκο, ο Μάγιστρος του Μανιταριού. Συγγνώμη που σας φέραμε έτσι. 179 00:17:51,779 --> 00:17:55,741 Είναι ένα ξεχωριστό μέρος. Το κρατάμε μανιτομυστικό. 180 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Ήρθατε για τη Βασίλισσα των Δράκων; 181 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Ώστε όντως την έχετε. 182 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Τι της κάνατε; 183 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Τη θεραπεύω με τα φίλτρα και τις αλοιφές μου. 184 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Θέλει χρόνο να αναρρώσει και κάτι να την εμψυχώνει. 185 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Φαντάζομαι ότι θα βοηθήσει να δει αυτό το τρουφάκι. 186 00:18:53,215 --> 00:18:57,886 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Οι καιροί ήταν δύσκολοι, ξέρω. 187 00:18:58,887 --> 00:19:02,599 Όλοι αντιμετωπίσατε θαρραλέα τις δυσκολίες. 188 00:19:02,683 --> 00:19:07,688 Όλοι κάναμε λάθη, μαζί κι εγώ. Αλλά τώρα είμαστε εδώ. 189 00:19:07,771 --> 00:19:11,775 Είμαστε εδώ, οι πιο πιστοί του λαού μας. 190 00:19:11,859 --> 00:19:15,487 Θα γκρεμίσουμε το ψευτοβασίλειο της αδελφής μου. 191 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Το θάρρος μας θα δοκιμαστεί. 192 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Τότε, θα στραφούμε στο σπουδαιότερο όπλο μας. 193 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Την πίστη. 194 00:19:25,747 --> 00:19:29,710 Αμφιβολία. Να το σπουδαιότερο όπλο του εχθρού μας. 195 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 Θα μας καταστρέψουν εκ των έσω μ' αυτό. 196 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 Όμως, δεν θα το επιτρέψουμε, αρκεί να πιστεύουμε. 197 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Με πίστη στον αγώνα μας, να πώς θα πετύχουμε. 198 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Μπορεί να είμαστε λιγότεροι, μα έχουμε δίκιο. 199 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Ο ίδιος ο Σολ Ρέγκεμ ευλογεί την αποστολή μας. 200 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 Θα μας οδηγήσει σε μια σπουδαία νίκη! 201 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Η νίκη δεν είναι μόνο η επιβίωσή μας. 202 00:19:55,402 --> 00:20:01,116 Είναι η δημιουργία ενός Βασιλείου Φωτιάς που θα χτίσουμε μαζί. 203 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Μια νέα αυγή για όλους μας. 204 00:20:04,286 --> 00:20:11,084 Μια νέα αυγή όπου διατηρούμε και σεβόμαστε την ιερότητα, την παράδοση του λαού μας. 205 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 Θα αποκαταστήσουμε το βασίλειο στην παλιά του δόξα. 206 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Έτσι, σας ρωτώ όλους… 207 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Με εμπιστεύεστε να σας οδηγήσω, σε μια νέα μέρα… 208 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Όπου ο αθάνατος ήλιος και πάλι θα σκορπίσει ευημερία πάνω μας; 209 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 Και κυρίως, θα έχετε εμπιστοσύνη μεταξύ σας; 210 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Η Βασίλισσα των Δράκων είναι εκεί. 211 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 Κάτι μου διαφεύγει εδώ. 212 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Ναι, αυτά. 213 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Μαγικά μανιταρωτά. 214 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Περιέχουν μαγεία συρρίκνωσης. 215 00:21:15,023 --> 00:21:17,609 Ζιμ, θες να δεις τη μητέρα σου; 216 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Δεν νομίζω… 217 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Πιάνει! 218 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Ζιμ, έγινες μια σταλιά! 219 00:21:41,216 --> 00:21:43,093 -Είσαι καλά, Σόρεν; -Ναι. 220 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Απλώς ανησυχώ για τον Ζιμ. 221 00:21:46,972 --> 00:21:48,807 Έχει μόνο τη μαμά του. 222 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Εννιά λέξεις; 223 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 "Έχει και… εμένα. 224 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 Έναν καλό άνθρωπο 225 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 με μεγάλη καρδιά". 226 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Ζιμ! 227 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Μα πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 228 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Μεγάλωσες όσο έλειπα. 229 00:22:29,056 --> 00:22:30,390 Το βλέπω. 230 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 Και φάνηκες πολύ γενναίος. 231 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Όχι. 232 00:22:38,523 --> 00:22:42,569 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. Ούτε μπορείς να μείνεις. 233 00:22:44,446 --> 00:22:48,575 Η μαγεία της διαφθοράς που με μόλυνε είναι επικίνδυνη. 234 00:22:49,159 --> 00:22:52,287 Ευτυχώς με βρήκε ο Μάγιστρος του Μανιταριού. 235 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Αλλά η θεραπεία του παίρνει χρόνο. 236 00:23:02,005 --> 00:23:04,383 Θα αναρρώσω εδώ. 237 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Όμως, εσύ πρέπει να φύγεις. 238 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Ο αδερφός σου ο Έζραν σε χρειάζεται. 239 00:23:28,281 --> 00:23:30,575 Το μέλλον μας είναι αβέβαιο. 240 00:23:32,327 --> 00:23:37,749 Μας περιμένουν επικίνδυνες μέρες, αλλά είμαι έτοιμη να τις αντιμετωπίσω 241 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 μαζί σου. 242 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Δεν θα αναβάλλω πια τα καλά γιατί φοβάμαι τα κακά. 243 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Ώρα να κάνουμε τον γάμο μας. 244 00:23:59,771 --> 00:24:03,442 Έκανα σήμα στην Πύρα. Έτοιμοι να φύγουμε; 245 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Μισό. Πού είναι ο Σόρεν; 246 00:24:08,029 --> 00:24:11,658 Κόρβους! Κοίτα! Είμαι το καπέλο του Σκουφή! 247 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Γαργαλιέμαι. 248 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα