1 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 En episodios anteriores… 2 00:00:21,938 --> 00:00:23,648 Esta herida pinta mal. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Cuidaos mutuamente. 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,744 Buscad a la reina dragón, 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 esté donde esté. 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,041 La encontraremos. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,463 Te he traído algo. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,925 La semilla de sol. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 Y… otra cosa. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Te he traído… un ejército. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,686 Reina Janai, 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 la han traicionado. 13 00:01:46,189 --> 00:01:52,403 EL PRÍNCIPE DRAGÓN 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,532 EL MISTERIO DE AARAVOS 15 00:02:03,498 --> 00:02:08,336 LIBRO 6: ESTRELLAS CAPÍTULO 2: AMOR, GUERRA Y SETAS 16 00:02:15,093 --> 00:02:19,347 ¿Sientes eso, Sombrero? ¡Son los vientos de la aventura! 17 00:02:24,352 --> 00:02:29,858 Tranqui, encontraremos a tu madre, pero primero recogeremos a alguien. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 ¿Ves? ¡Veníamos a recoger a alguien! 19 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 ¡Soren! 20 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 ¡Hola! 21 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Es un buen abrazo, pero dura demasiado. 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,347 Me alegro de verte. 23 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 La madre de Zym ha desaparecido. Ayúdanos. 24 00:03:14,861 --> 00:03:20,867 Una seis cuernos nos ha traicionado. Se ha unido a mi hermano con su ejército. 25 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Con el poder de Miyana, las amenazas de Karim son serias. 26 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 - Lo entendemos. - ¡Pues yo no! 27 00:03:32,003 --> 00:03:36,966 No entiendo cómo nadie vio que había un traidor entre vosotros. 28 00:03:39,302 --> 00:03:40,386 Son las máscaras. 29 00:03:42,013 --> 00:03:48,144 - Ocultáis vuestros sentimientos. - No, las máscaras son pura tradición. 30 00:03:48,228 --> 00:03:55,151 Hablas como el traidor de mi hermano: leal a la tradición en vez de a su reina. 31 00:03:55,235 --> 00:03:56,986 No me refería a eso. 32 00:03:57,528 --> 00:04:03,576 Los generales siempre llevan las máscaras, igual que la reina lleva la corona. 33 00:04:06,371 --> 00:04:08,790 Quítate la máscara. 34 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 Que vea qué sientes. 35 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 ¿Tienes 36 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 miedo? 37 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Sí. 38 00:04:24,847 --> 00:04:28,518 Iros. Esta reunión ha terminado. ¡Fuera! 39 00:04:32,188 --> 00:04:36,276 "Sientes rabia y miedo, pero este no es el camino". 40 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 ¿Qué sabrás tú? No eres reina. 41 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 Por las marcas, se tambaleaba… 42 00:05:08,766 --> 00:05:12,937 y se tropezaba. Y hay un exudado oscuro en la pared. 43 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 ¿Estaba mala? 44 00:05:17,358 --> 00:05:20,111 ¿Recuerdas esos seres de Lux Aurea? 45 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 La mordió uno. 46 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Lo sé. Estuve allí. 47 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 - Apenas fue un arañazo. - Pero se infectó. 48 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Empeoró como si fuera una infección, pero mágico y asqueroso. 49 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 ¿Por qué te lo callaste? 50 00:05:34,459 --> 00:05:38,254 A Zubeia no le pareció tan malo. No quería preocupar a Zym. 51 00:05:43,092 --> 00:05:49,182 Siempre que tenga que hablarte de esto con Zym delante, usaré juego de manos. 52 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Representas palabras. 53 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 - Se hace en las fiestas. - Me suena. 54 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Imposible. Nunca vas a fiestas. 55 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 No has venido a mis noches estrafalarias con barbacoa y juegos. 56 00:06:04,322 --> 00:06:06,741 ¿Te vas? ¿Adónde vas? 57 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 O sea, arriba. 58 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Hay un tramo de bosque arrasado. 59 00:06:19,170 --> 00:06:24,592 El patrón y el ángulo de los árboles sugiere que algo se estrelló allí. 60 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Dirás alguien. 61 00:07:34,036 --> 00:07:36,456 Qué raro. Debería estar aquí. 62 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Se habrá ido. 63 00:07:37,707 --> 00:07:43,254 Habría marcas de garras y las copas estarían inclinadas hacia donde voló, 64 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 pero nada. 65 00:07:45,756 --> 00:07:48,134 - Nunca se fue. - Pero… 66 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 No está aquí. 67 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 De algún modo, hizo… puf. 68 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 ¿Dónde está? ¿Qué no veo? 69 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 - ¡Setas! - ¿Qué? 70 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Hay muchas donde cayó. 71 00:08:05,485 --> 00:08:09,197 Y forman un camino que se adentra en el bosque. 72 00:08:11,032 --> 00:08:14,494 - Nunca había visto una seta así. - Ni yo. 73 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 - ¿Se podrá comer? - No lo compruebes. 74 00:08:20,958 --> 00:08:23,211 Este camino es nuestra pista. 75 00:08:24,962 --> 00:08:26,005 Bien hecho. 76 00:08:27,048 --> 00:08:28,508 ¿Y si lo seguimos? 77 00:08:30,259 --> 00:08:32,720 Soren, escúpela. 78 00:08:35,223 --> 00:08:36,849 Sombrero, tú también. 79 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 No tenemos futuro. 80 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 La semilla no está. 81 00:08:52,198 --> 00:08:56,410 Aaravos se mofa de mí con visiones de destrucción 82 00:08:56,494 --> 00:09:00,289 y ahora mi propia gente se vuelve contra mí. 83 00:09:03,501 --> 00:09:07,964 "Sientes que está todo perdido, pero puedes arreglar esto 84 00:09:08,589 --> 00:09:11,467 mientras no intentes hacerlo sola. 85 00:09:12,760 --> 00:09:17,640 En Katolis, tenemos una historia: El rey de los mil ojos. 86 00:09:18,224 --> 00:09:22,562 Lo traicionaron y empezó a dudar de todo el mundo. 87 00:09:24,605 --> 00:09:28,818 Los volvió a todos espías y todos se enemistaron. 88 00:09:29,610 --> 00:09:33,197 Su duda se volvió una enredadera de paranoia 89 00:09:33,281 --> 00:09:35,157 que asfixió su reino. 90 00:09:35,783 --> 00:09:38,578 Su miedo se volvió realidad. 91 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Todos lo abandonaron uno a uno. 92 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 El rey murió sin amigos y el caos consumió su reino". 93 00:09:49,589 --> 00:09:54,969 Janai pensó que nuestro reino resucitaría gracias a la semilla de sol. 94 00:09:55,553 --> 00:09:58,889 En cierto modo, parece que tenía razón. 95 00:10:00,057 --> 00:10:03,060 A la historia le encanta la ironía. 96 00:10:05,229 --> 00:10:09,442 Mucho depende de algo tan pequeño. 97 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Tengo el destino entre las manos. 98 00:10:13,779 --> 00:10:15,281 Que no se te caiga. 99 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Cuando la usemos para curar a Sol Regem, 100 00:10:22,455 --> 00:10:26,459 se unirá a nuestra causa y seremos imparables. 101 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 No me alegrará destronar a mi hermana, 102 00:10:33,424 --> 00:10:34,800 pero haré de todo 103 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 por nosotros. 104 00:10:38,554 --> 00:10:40,348 No te olvides de ellos. 105 00:10:41,057 --> 00:10:42,933 Y por ellos. 106 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 Campamento K-A-T-O-L-I-S. 107 00:10:54,779 --> 00:10:58,407 Sí, es lo mejor. Solo te pedimos una cosa: 108 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 sé buen invitado, cuelga las toallas 109 00:11:01,452 --> 00:11:04,997 y limpia. Eso nos pondrá de buen humor. 110 00:11:05,081 --> 00:11:07,958 ¿Por qué paramos? ¿Odias mi canción? 111 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 Anda ya. 112 00:11:09,293 --> 00:11:12,421 - Yo dirigía las canciones. - ¿Ah, sí? 113 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 Eres un misterio, Corvus. 114 00:11:15,966 --> 00:11:18,719 Paro porque ya no quedan setas. 115 00:11:18,803 --> 00:11:20,388 Deberíamos acampar. 116 00:11:21,430 --> 00:11:24,392 Como el dicho: "Hasta la última seta". 117 00:11:25,935 --> 00:11:26,977 No es así. 118 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 No aprendiste nada. 119 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 Buenas noches. 120 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Y yo a ti. 121 00:12:17,403 --> 00:12:18,237 ¿Corvus? 122 00:12:19,155 --> 00:12:22,283 - Hay más setas. - Qué bien. 123 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 - ¿Adónde llevan? - A ningún sitio. 124 00:12:26,078 --> 00:12:27,204 Nos rodean. 125 00:12:27,288 --> 00:12:30,458 ¿Hay un dicho para situaciones así? 126 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 No. 127 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 Espera, tengo uno. 128 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 "Hay hongos entre nosotros". 129 00:12:37,423 --> 00:12:40,217 - Qué malo. - Lo he intentado. 130 00:12:40,301 --> 00:12:42,261 - Vale. - Cuenta la intención. 131 00:13:10,748 --> 00:13:11,916 - A comer. - No. 132 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 ¡Corvus, tenemos hambre! 133 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 ¿Ves? 134 00:13:23,427 --> 00:13:25,721 ¿Está… viva? 135 00:13:26,514 --> 00:13:28,432 ¿Sabrá qué quería hacer? 136 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Disculpe, señora seta. 137 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Vale, ¿cómo le hablo? 138 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Ya lo sé. 139 00:13:41,362 --> 00:13:44,031 ¿Con juego de manos? ¿En serio? 140 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 ¡Buscamos… un… dragón! 141 00:13:51,455 --> 00:13:53,207 Lo siento, chiquitina. 142 00:13:55,292 --> 00:14:00,130 Buscamos… a una… madre. 143 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Una madre tierna y cariñosa. 144 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Su bebé tiene que encontrarla. 145 00:14:28,909 --> 00:14:30,661 Tengo la pierna mal. 146 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Ha parado. 147 00:14:56,353 --> 00:14:57,813 ¿Querrá hablar? 148 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Siento decirlo, pero… 149 00:15:03,903 --> 00:15:07,656 hay un hongo enorme entre nosotros. 150 00:15:10,534 --> 00:15:11,619 Es una trampa. 151 00:15:30,137 --> 00:15:34,433 He tardado en encontrar a alguien con tu historia. 152 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 El rey de los mil ojos. 153 00:15:38,479 --> 00:15:43,067 Omitiste un detalle importante. No lo traicionaron todos. 154 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Su verdadero amor se quedó después de que lo abandonaran. 155 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 Al final empezó a sospechar de su lealtad. 156 00:15:52,242 --> 00:15:53,452 La desterró. 157 00:15:54,912 --> 00:15:58,165 Eres mi corazón… y mi verdad. 158 00:15:58,874 --> 00:16:03,420 Si empiezo a dudar de ti, sabré que estaré perdida. 159 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Dime. 160 00:16:06,340 --> 00:16:08,592 ¿Puedo liderar a mi gente? 161 00:16:09,385 --> 00:16:13,347 Tras lo que ha pasado y los errores que he cometido, 162 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 ¿aún crees en mí? 163 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 No sabía que os salieran. 164 00:16:38,455 --> 00:16:40,916 Será un bigoseta, ¿eh? 165 00:16:52,386 --> 00:16:54,930 ¡No! ¡Os estáis volviendo setas! 166 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, cálmate. No pasa nada. 167 00:17:01,562 --> 00:17:03,313 ¡Me transformo! 168 00:17:11,447 --> 00:17:13,949 Vuelve a ponerte el gorriseta. 169 00:17:16,577 --> 00:17:18,996 Así sabrá que eres un setamigo. 170 00:17:30,466 --> 00:17:33,761 Vale, pero no es porque le tenga miedo, 171 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 sino porque me queda estupendo. 172 00:17:43,062 --> 00:17:44,813 Setas gracias. 173 00:17:45,314 --> 00:17:49,568 Soy Muhko, el Mago de las Setas. 174 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Siento haberos traído así. 175 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 Debemos mantener este sitio en secreto. 176 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Si no me equivoco, ¿venís por la reina dragón? 177 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Así que la tienes. 178 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 ¿Qué has hecho con ella? 179 00:18:06,960 --> 00:18:11,006 La he tratado con setapociones y ungüentos. 180 00:18:11,090 --> 00:18:15,219 Necesita tiempo para recuperarse y debe animarse. 181 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Supongo que ver a este pitufín le vendrá bien. 182 00:18:53,215 --> 00:18:55,259 Gracias a todos por venir. 183 00:18:55,926 --> 00:18:57,886 Corren tiempos difíciles. 184 00:18:58,971 --> 00:19:02,599 Habéis afrontado estas dificultades con valor 185 00:19:02,683 --> 00:19:06,186 y todos hemos cometido errores, hasta yo. 186 00:19:06,270 --> 00:19:07,688 Pero aquí estamos. 187 00:19:07,771 --> 00:19:11,942 Aquí estamos los miembros más puros de nuestro pueblo 188 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 que tienen el valor de derrocar a mi hermana. 189 00:19:16,238 --> 00:19:19,283 Ese valor se pondrá a prueba 190 00:19:19,783 --> 00:19:23,579 y recurriremos a nuestra mejor arma: 191 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 la fe. 192 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 La duda. 193 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 Es la mejor arma del enemigo. 194 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 La usarán para atormentarnos, 195 00:19:33,088 --> 00:19:37,301 pero no se lo permitiremos mientras creamos. 196 00:19:37,384 --> 00:19:41,054 Creed en nuestra causa. Así lo conseguiremos. 197 00:19:41,138 --> 00:19:44,641 Nos superan en número, pero tenemos razón. 198 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 ¡El mismísimo Sol Regem bendice nuestra misión 199 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 y nos dará una gran victoria! 200 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 No ganaremos solo para sobrevivir, 201 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 sino para crear un Reino del Sol 202 00:19:58,906 --> 00:20:01,116 que construiremos juntos. 203 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Un nuevo amanecer para todos nosotros. 204 00:20:04,286 --> 00:20:08,874 Un nuevo amanecer donde nuestra santidad y cultura 205 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 se preserven y respeten. 206 00:20:11,668 --> 00:20:15,714 Le devolveremos la gloria a nuestro reino. 207 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Así que os pregunto… 208 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 ¿Confiáis en mí para que os guíe hacia un día…? 209 00:20:23,013 --> 00:20:28,435 ¿Donde el sol inmortal vuelva a iluminarnos con buena fortuna? 210 00:20:29,686 --> 00:20:33,565 ¿Y confiaréis los unos en los otros? 211 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 La reina dragón está ahí. 212 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 Se me escapa algo. 213 00:21:06,014 --> 00:21:07,975 Sí, esto. 214 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Setinubes mágicas. 215 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Contienen magia de encogimiento. 216 00:21:15,023 --> 00:21:17,818 Zym, ¿quieres ver a tu madre? 217 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 No creo… 218 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 ¡Funciona! 219 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 ¡Zym, eres mini! 220 00:21:41,383 --> 00:21:43,093 - ¿Estás bien? - Sí. 221 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Tan solo me preocupa Zym. 222 00:21:46,972 --> 00:21:48,890 Solo tiene a su madre. 223 00:21:51,977 --> 00:21:53,061 ¿Diez palabras? 224 00:21:53,562 --> 00:21:56,398 "Me tiene… a mí. 225 00:21:58,317 --> 00:21:59,401 Un buen hombre 226 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 con un gran corazón". 227 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 ¡Zym! 228 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Me alegro de verte. 229 00:22:25,677 --> 00:22:28,180 Has crecido durante mi ausencia. 230 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Lo veo. 231 00:22:31,350 --> 00:22:33,810 Has sido muy valiente. 232 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 No. 233 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 No, no puedo irme contigo 234 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 y no puedes quedarte. 235 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 La magia corruptora que me infectó es peligrosa. 236 00:22:49,326 --> 00:22:51,912 Por suerte, el mago me encontró. 237 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Pero sus tratamientos llevan tiempo. 238 00:23:02,047 --> 00:23:04,466 Me curaré y me recuperaré aquí. 239 00:23:06,510 --> 00:23:08,595 Pero deberías irte. 240 00:23:10,222 --> 00:23:13,558 Tu hermano Ezran te necesita. 241 00:23:28,365 --> 00:23:30,492 Nuestro futuro es incierto. 242 00:23:32,411 --> 00:23:37,666 Se avecinan tiempos peligrosos, pero estoy lista para afrontarlos 243 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 contigo. 244 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Dejaré de posponer lo bueno por miedo a lo malo. 245 00:23:48,468 --> 00:23:50,554 Organicemos nuestra boda. 246 00:23:59,855 --> 00:24:03,358 He llamado a Pyrrah. ¿Todos listos? 247 00:24:04,484 --> 00:24:06,820 Esperad, ¿y Soren? 248 00:24:08,029 --> 00:24:11,658 ¡Corvus! ¡Mira! ¡Soy el sombrero de Sombrero! 249 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Hace cosquillas. 250 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 Subtítulos: Mónica Morales Gómez