1 00:00:17,559 --> 00:00:19,978 Ang nakaraan sa The Dragon Prince… 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,149 Delikado ang sugat na 'to. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren at Zym, mag-ingat kayo. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Hanapin ang Dragon Queen… 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,747 kung nasaan man siya. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,541 Mahahanap siya, Ezran. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 May dala ako. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 Ang Sun Seed. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 At may iba pa. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Dinalhan kita ng hukbo. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,686 Reyna Janai, 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 pinagtaksilan ka. 13 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 LIBRO 6 BITUIN KABANATA 2 PAG-IBIG, DIGMAAN AT MGA KABUTE 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,302 Ramdam mo, Hat? 15 00:02:16,386 --> 00:02:19,472 'Yon ang hangin ng pakikipagsapalaran! 16 00:02:23,935 --> 00:02:27,480 Wag mag-alala, Zym. Mahahanap natin ang ina mo. 17 00:02:27,564 --> 00:02:29,983 May susunduin lang muna tayo. 18 00:02:46,457 --> 00:02:49,544 Kita mo? Sabi sa 'yo may susunduin ako! 19 00:02:49,627 --> 00:02:52,130 Soren! Kumusta! 20 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 Ayos na yakap pero parang ang tagal na. 21 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Masaya rin akong makita ka. 22 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 Nawawala ang ina ni Zym. Patulong. 23 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Isa sa Six Horns ang nagtaksil. 24 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Dala ang hukbo at sumama sa kapatid ko. 25 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 May laman na ang banta ni Karim dahil nasa likod nila si Miyana. 26 00:03:27,916 --> 00:03:31,252 -Reyna, naiintindihan namin. -Ako hindi! 27 00:03:32,003 --> 00:03:35,173 Di ko maintindihan paanong nakasama n'yo ang traydor 28 00:03:35,256 --> 00:03:37,091 at walang nakapansin. 29 00:03:39,302 --> 00:03:40,803 Ang mga maskara. 30 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 Naitago ang tunay na damdamin. 31 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Wala kaming itinatago. Tradisyon ang maskara. 32 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Katunog mo siya, ang taksil kong kapatid. 33 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Tapat sa lumang gawi kaysa sa reyna. 34 00:03:55,235 --> 00:03:57,570 Di iyon ang ibig kong sabihin. 35 00:03:57,654 --> 00:04:01,074 Ang anim na heneral ng Sunfire ay laging naka-maskara, 36 00:04:01,157 --> 00:04:03,576 tulad ng korona sa reyna. 37 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 Ikaw. Tanggalin mo ang maskara mo. 38 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Gusto kong malaman ang damdamin mo. 39 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Ikaw ay 40 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 takot? 41 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 Opo. 42 00:04:24,847 --> 00:04:28,851 Alis na. Tapos na ang pulong. Labas! 43 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 "Alam kong galit at takot ka, pero hindi ito ang paraan." 44 00:04:37,568 --> 00:04:40,488 Ano ang alam mo? Hindi ka reyna. 45 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 Batay sa mga marka, mahina siya… 46 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 at natumba. 47 00:05:10,268 --> 00:05:13,479 May kakaibang maitim na tagas sa pader. 48 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 May sakit siya? 49 00:05:17,358 --> 00:05:20,528 Naalala mo ang mga nakorap na nilalang sa Lux Aurea? 50 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 Nakagat siya. 51 00:05:22,113 --> 00:05:24,032 Alam ko. Naro'n ako. 52 00:05:24,115 --> 00:05:27,660 -Halos walang gasgas. -Baka lumala ang sugat. 53 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Lumala, parang impeksyon, 54 00:05:30,288 --> 00:05:32,373 pero mahiwaga at kadiri. 55 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Bakit di mo sinabi agad? 56 00:05:34,459 --> 00:05:38,421 Akala ni Zubeia ay di gano'n kalala. Ayaw niyang mag-alala si Zym. 57 00:05:42,967 --> 00:05:46,137 Oo nga! Pag kakausapin kita tungkol dito 58 00:05:46,220 --> 00:05:49,057 at nandiyan si Zym, sesenyas ako. 59 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Iaarte mo ang mga salita. 60 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 -Nilalaro ito sa party. -Alam ko. 61 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Di iyan totoo dahil di ka pumupunta sa party. 62 00:05:58,358 --> 00:06:01,402 Wala ka sa Crown Guard bonding barbecue 63 00:06:01,486 --> 00:06:03,571 game night extravaganza ko. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Aalis ka na lang? Saan ka pupunta? 65 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 Senyas para sa "taas." 66 00:06:15,249 --> 00:06:19,087 May kakaibang napatag na gubat na milya ang layo. 67 00:06:19,170 --> 00:06:22,423 Parang pattern at anggulo ng natumbang puno 68 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 na parang may bumagsak. 69 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Isang nilalang. 70 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 May mali. Dapat nandito siya. 71 00:07:36,456 --> 00:07:37,623 Lumipad siya. 72 00:07:37,707 --> 00:07:43,254 Dapat may mga kalmot sa paglipad, nahipan ang mga puno sa direksyon nito, 73 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 pero walang gano'n. 74 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 -Bumagsak siya at di na umalis. -Pero… 75 00:07:48,217 --> 00:07:49,802 Wala siya rito. 76 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Siya ay nawala na lang. 77 00:07:55,808 --> 00:07:58,644 Nasaan siya? Ano 'tong nakikita ko? 78 00:07:59,270 --> 00:08:01,063 -Mga kabute! -Ano? 79 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 Marami sa kung saan siya bumagsak. 80 00:08:05,485 --> 00:08:09,363 At nabuo itong kakaibang daan papuntang gubat. 81 00:08:10,865 --> 00:08:14,869 -Di pa ako nakakita ng ganitong kabute. -Oo, ako rin. 82 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 -Nakakain? -Hindi, at wag mong alamin. 83 00:08:20,958 --> 00:08:23,794 Ang daang kabute ang tanging tanda. 84 00:08:24,921 --> 00:08:26,214 Magaling, Zym. 85 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Kung sundan natin? 86 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 Soren, iluwa mo. 87 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Hat, ikaw rin. 88 00:08:47,401 --> 00:08:49,904 Ang kinabukasan natin ay abo na. 89 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 Wala na ang binhi. 90 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Hinahamak ako ni Aaravos sa panaginip ng pangitain ng pagkawasak at desperasyon, 91 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 at ngayon, kontra sa akin ang mga tao ko. 92 00:09:03,501 --> 00:09:07,880 "Pakiramdam mo ay wala na lahat pero maaayos mo pa 'to. 93 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Basta di mo gagawin nang mag-isa. 94 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Sa Katolis, may kwento, 95 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 Ang Haring may 1,000 Mata. 96 00:09:18,224 --> 00:09:22,562 Pinagtaksilan siya ng tagapayo, at nagduda siya sa lahat. 97 00:09:24,605 --> 00:09:28,818 Kaya ginawa niya silang mga espiya, at magkalaban. 98 00:09:29,485 --> 00:09:33,197 Ang binhi ng pagdududa ay nabuhol sa baging ng paranoia 99 00:09:33,281 --> 00:09:35,575 na sumakal sa kaharian niya. 100 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 Tinupad niya ang kinatatakutan niya. 101 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Isa-isa, iniwan siya ng lahat. 102 00:09:42,665 --> 00:09:47,378 Namatay ang hari nang walang kaibigan, nagkagulo sa kaharian." 103 00:09:49,463 --> 00:09:51,966 Akala ni Janai babangon muli ang kaharian, 104 00:09:52,049 --> 00:09:54,969 pinalakas ng potensyal ng Sun Seed. 105 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Parang, sa isang banda, tama siya. 106 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Gusto ng kasaysayan ang irony, di ba? 107 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Malaki ang nakasalalay sa napakaliit na bagay. 108 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Ang kapalaran sa aking mga daliri. 109 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Wag mong ihuhulog. 110 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 Pag gumaling ang mata ni Sol Regem gamit ang Sun Seed, 111 00:10:22,496 --> 00:10:26,459 sasama siya sa ating layunin at di na mapipigilan. 112 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Di ako masaya na tapusin ang paghahari ng kapatid ko, 113 00:10:33,299 --> 00:10:34,800 pero ito ang dapat, 114 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 para sa atin. 115 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 Wag mo silang kakalimutan. 116 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 At para sa kanila. 117 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 Kampo K-A-T-O-L-I-S 118 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 Oo, ang pinakamaganda 119 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 May isa akong hiling 120 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 Ang maging bisita, isabit ang tuwalya 121 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 Linisin ang pagkain mo Para sumaya ang lahat 122 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Ba't tumigil? Ayaw mo ng camp song? 123 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 Kalokohan. 124 00:11:09,293 --> 00:11:12,922 -Nanguna ako sa kanta sa Camp Katolis. -Talaga? 125 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Misteryoso ka, Corvus. 126 00:11:15,925 --> 00:11:18,719 Huminto ako dahil huling kabute na. 127 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 Dito tayo ngayong gabi. 128 00:11:21,305 --> 00:11:24,809 Gaya ng kasabihang, "Huling kabute na." 129 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Di 'yon kasabihan. 130 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Wala kang natutunan sa camp. 131 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 Magandang gabi. 132 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 Mahal din kita. 133 00:12:19,029 --> 00:12:22,283 -Dumami ang kabute. -Mabuti. 134 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 -Saan papunta ang daan? -Wala. 135 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Pinaikutan tayo. 136 00:12:27,371 --> 00:12:30,458 May kasabihan ba sa ganitong sitwasyon? 137 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Wala. 138 00:12:31,667 --> 00:12:33,502 Sandali. May isa ako. 139 00:12:33,586 --> 00:12:36,213 "May fungus sa atin." 140 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 -Di maganda, pero… -Sinubukan ko. 141 00:12:40,217 --> 00:12:41,844 -Okay. -Ang effort. 142 00:13:10,623 --> 00:13:11,916 -Kainin natin. -Hindi. 143 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Gutom na ako! Si Zym din. 144 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Kita mo? 145 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Buhay ito? 146 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Alam niyang kakainin ko 'to? 147 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Paumanhin, munting kaibigan, sir. 148 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Okay, paano makipag-usap? 149 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 Alam ko na. 150 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Senyas? Ngayon na? Talaga? 151 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 May hinahanap kaming dragon! 152 00:13:51,372 --> 00:13:53,040 Hindi. Pasensya na. 153 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 May ina kaming hinahanap. 154 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Isang maalaga, mapagmahal na ina. 155 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Kailangan siyang mahanap ng anak niya. 156 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Ang binti. Di maganda. 157 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Huminto. 158 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Magsasalita na siya? 159 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Ayaw kong sabihin ito, pero… 160 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 may kasama tayong malaking fungus. 161 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Patibong ito. 162 00:15:30,054 --> 00:15:31,347 Inabot ako magdamag, 163 00:15:31,430 --> 00:15:35,059 pero may nakita akong may kopya ng kuwento mo. 164 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 Ang Haring may 1,000 Mata. 165 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 May nakalimutan kang detalye. 166 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 Di lahat ay nagtaksil. 167 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Ang tunay niyang pag-ibig ay nanatili matapos siyang iwan ng mga tao. 168 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 Sa huli, nagduda siya kahit sa katapatan niya. 169 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Pinalayas niya. 170 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Ikaw ang puso at katotohanan ko. 171 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Kung pagdududahan kita, naliligaw na talaga ako. 172 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Sabihin mo. 173 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 Kaya ko ba silang pamunuan? 174 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Pagkatapos ng nangyari, lahat ng pagkakamali ko, 175 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 nananalig ka pa rin sa akin? 176 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 Ganito pala kalaki ang fungus. 177 00:16:38,455 --> 00:16:40,916 Mush-tache 'yan? 178 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Hala! Nagiging kabute na kayo! 179 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, kumalma ka. Ayos lang. 180 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Nagiging kabute na ako! 181 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Ilagay mo ulit ang mush-cap. 182 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Para malaman niya na kaibigan ka. 183 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Sige na nga. 184 00:17:31,800 --> 00:17:33,761 Pero di dahil takot ako. 185 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 Dahil pogi ako sa salakot. 186 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Sumunod na. 187 00:17:45,147 --> 00:17:49,568 Ako si Muhko, ang mago ng kabute. 188 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Paumanhin kung paano kayo dinala. 189 00:17:51,779 --> 00:17:55,699 Espesyal ang lugar na ito, at pinananatiling lihim. 190 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Tama ba, nandito kayo para sa Dragon Queen? 191 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Hawak mo nga siya. 192 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Ano'ng ginawa mo sa kanya? 193 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Ginamot ko siya gamit ang mush-potions at salves. 194 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Ang kailangan niya ngayon ay oras para gumaling at lumakas. 195 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Naisip kong makakatulong na makita ang maliit na anak. 196 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Salamat sa pagpunta dito. 197 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Mahirap ang panahon. 198 00:18:58,887 --> 00:19:02,641 Bawat isa ay hinarap ang hirap nang may tapang, 199 00:19:02,724 --> 00:19:06,103 at lahat tayo ay nagkamali, kasama ako. 200 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Pero heto tayo. 201 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 Heto tayo, ang pinakatotoo sa ating lahi, 202 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 may tapang na sirain ang huwad na paghahari. 203 00:19:16,196 --> 00:19:19,700 May oras na masusubok ang tapang na 'yan. 204 00:19:19,783 --> 00:19:23,579 Sa puntong iyon, babalik tayo sa pinakamagaling na sandata. 205 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Pananalig. 206 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Pagdududa. 207 00:19:27,249 --> 00:19:29,710 Ang pinakasandata ng kalaban. 208 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 Gagamitin nila ito para ubusin tayo 209 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 pero hindi natin sila hahayaan hangga't naniniwala tayo. 210 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Maniwala sa ating layunin para magtagumpay. 211 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Maaaring mas marami sila, pero tama tayo. 212 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Ang misyon natin ay pinagpala mismo ni Sol Regem, 213 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 at dadalhin tayo sa dakilang tagumpay! 214 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Ang tagumpay ay hindi lang kaligtasan. 215 00:19:55,402 --> 00:19:58,697 Ito ay ang paglikha ng Kaharian ng Sunfire 216 00:19:58,780 --> 00:20:01,116 na itatayo natin. 217 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Isang bagong simula sa ating lahat. 218 00:20:04,286 --> 00:20:08,874 Isang bagong simula kung saan ang kasagraduhan at kultura ng ating lahi 219 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 ay napanatili at iginagalang. 220 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 Itatayo ang kaharian sa dating kaluwalhatian nito. 221 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Kaya hinihiling ko sa inyong lahat… 222 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Nagtitiwala ba kayong papamunuan ko kayo doon, sa bagong araw… 223 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Kung saan niningning ang imortal na araw ng magandang kapalaran ulit? 224 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 At higit sa lahat, magtitiwala ba kayo sa isa't isa? 225 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Nando'n ang Dragon Queen. 226 00:21:02,302 --> 00:21:04,388 May di ba ako alam dito? 227 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Oo, ito. 228 00:21:10,018 --> 00:21:12,312 Mahiwagang mush-mallow. 229 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 May shrink magic sila. 230 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Zym, gusto mo bang makita ang ina mo? 231 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Parang hindi… 232 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Gumana nga! 233 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Zym, ang liit mo! 234 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 -Ayos ka lang? -Oo. 235 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Nag-aalala lang ako kay Zym. 236 00:21:46,930 --> 00:21:49,224 Ang ina na lang niya ang pamilya niya. 237 00:21:51,977 --> 00:21:53,437 Sampung salita? 238 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 "Mayroon siyang… ako. 239 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 Isang mabuting tao 240 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 na may malaking puso." 241 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Masaya akong makita ka. 242 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Lumaki ka habang wala ako. 243 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Nakikita ko. 244 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 At napakatapang mo. 245 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Hindi. 246 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 Hindi, hindi ako makakasama. 247 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 At di ka pwede dito. 248 00:22:44,613 --> 00:22:48,575 Mapanganib ang corruption magic na nakahawa sa akin. 249 00:22:49,201 --> 00:22:51,912 Buti nahanap ako ng mago ng kabute. 250 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Pero matagal ang gamutan niya. 251 00:23:02,005 --> 00:23:04,674 Gagaling at magpapalakas ako rito. 252 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Pero umalis ka na. 253 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Kailangan ka ng kapatid mong si Ezran. 254 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Di tiyak ang kinabukasan natin. 255 00:23:32,327 --> 00:23:37,666 May mga mapanganib na panahon, pero handa akong harapin ito 256 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 kasama ka. 257 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Di ko na ipagpapaliban ang masaya dahil sa takot sa di maganda. 258 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Itakda na ang kasal. 259 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Nahuli ko ang mata ni Pyrrah at kinawayan. Tara na? 260 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Sandali. Nasaan si Soren? 261 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 Corvus! Tingnan mo! 262 00:24:10,157 --> 00:24:11,658 Salakot ako ni Hat! 263 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Nakakakiliti.