1 00:00:17,559 --> 00:00:19,394 Gledali smo… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Rana ne izgleda dobro. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Sorene i Zyme, čuvajte se. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 Potražite kraljicu zmajeva, 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 gdje god bila. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,207 Naći ćemo je, kralju. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Imam nešto. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,467 Sunčevo sjeme. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,803 I još nešto. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Dovela sam ti vojsku. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,853 Kraljice Janai, 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,314 izdali su te. 13 00:01:46,564 --> 00:01:53,571 ZMAJEV PRINC 14 00:01:53,655 --> 00:01:58,993 MISTERIJ AARAVOSA 15 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 KNJIGA ŠESTA ZVIJEZDE 16 00:02:05,708 --> 00:02:08,461 POGLAVLJE DRUGO LJUBAV, RAT I GLJIVE 17 00:02:15,009 --> 00:02:18,972 Osjećaš to, Šeširu? To su vjetrovi pustolovine! 18 00:02:24,227 --> 00:02:27,397 Bez brige, Zyme. Pronaći ćemo tvoju mamu. 19 00:02:27,480 --> 00:02:29,649 Prvo moramo nekoga pokupiti. 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Vidiš? Rekao sam ti, pokupimo nekoga! 21 00:02:49,627 --> 00:02:51,171 Sorene! 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,297 Bok! 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,593 Dobar zagrljaj, ali čini se predugim. 24 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Lijepo te vidjeti. 25 00:03:02,015 --> 00:03:05,476 Zymova je mama nestala. Trebamo tvoju pomoć. 26 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Jedan od Šest rogova nas je izdao. 27 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Povela je vojsku i pridružila se Karimu. 28 00:03:21,576 --> 00:03:26,164 Njegove su prijetnje stvarne uz moć generalice Miyane. 29 00:03:27,916 --> 00:03:30,627 -Kraljice, razumijemo. -Ali ja ne! 30 00:03:32,003 --> 00:03:36,966 Ne znam kako je izdajnik sjedio s vama i nitko nije primijetio. 31 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 Zbog maski. 32 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Svi skrivate prave osjećaje. 33 00:03:44,265 --> 00:03:48,144 Ništa ne skrivamo. Maske su samo tradicija. 34 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Zvučiš kao on, moj izdajnički brat. 35 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Odan običajima, a ne svojoj kraljici. 36 00:03:55,235 --> 00:03:56,861 Nisam to mislio. 37 00:03:57,445 --> 00:04:01,074 Generali Sunčeve vatre oduvijek nose maske, 38 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 kao što kraljica nosi krunu. 39 00:04:06,371 --> 00:04:08,748 Ti. Skini masku. 40 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Želim znati što doista osjećaš. 41 00:04:18,383 --> 00:04:19,259 Ti se 42 00:04:20,134 --> 00:04:21,094 bojiš? 43 00:04:21,678 --> 00:04:22,553 Da. 44 00:04:24,847 --> 00:04:28,518 Idite. Sastanak je gotov. Van. 45 00:04:32,063 --> 00:04:36,276 Znam da si ljuta i uplašena, ali ovo nije način. 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 Što ti znaš? Nisi kraljica. 47 00:05:03,636 --> 00:05:06,931 Po tragovima kandži, bila je nestabilna… 48 00:05:08,683 --> 00:05:10,101 Spotaknula se. 49 00:05:10,184 --> 00:05:14,605 A na zidu je čudna tamna tekućina. Bila je bolesna? 50 00:05:17,358 --> 00:05:21,988 Sjećaš se jezivih stvorenja u Lux Aurei? Ugrizli su je. 51 00:05:22,071 --> 00:05:23,781 Znam. Bio sam ondje. 52 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 -Tek ju je ogrebao. -Možda, ali rana se zagnojila. 53 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Postajalo je gore, poput infekcije, ali magično i odvratno. 54 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Zašto mi nisi rekao? 55 00:05:34,459 --> 00:05:38,421 Nije mislila da je loše ni htjela da se Zym brine. 56 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 Znam! Kad moram nešto reći o tome, 57 00:05:46,220 --> 00:05:49,349 a Zym je prisutan, rabit ću rukoriječi. 58 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 To je igra, glumiš riječi. 59 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 -Igramo je na zabavama. -Znam. 60 00:05:54,687 --> 00:05:58,274 To ne može biti istina jer ne ideš na zabave. 61 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 Nisi išao na moje gardističke večeri roštiljanja. 62 00:06:04,280 --> 00:06:06,699 Samo ćeš otići? Kamo ideš? 63 00:06:08,618 --> 00:06:10,078 Rukoriječ, „gore”. 64 00:06:15,249 --> 00:06:18,544 Nedaleko odavde šuma je sravnjena. 65 00:06:19,045 --> 00:06:22,006 Prema uzorku i kutu srušenih stabala, 66 00:06:22,507 --> 00:06:24,342 nešto je ondje palo. 67 00:06:25,802 --> 00:06:27,011 Misliš, netko. 68 00:07:33,995 --> 00:07:37,623 -Trebala bi biti ovdje. -Možda je odletjela. 69 00:07:37,707 --> 00:07:40,793 Bilo bi udubljena kandži od polijetanja, 70 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 krošnje bi bile nagnute, 71 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 ali nema ničega. 72 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 -Srušila se i nije otišla. -Ali… 73 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 Nije ovdje. 74 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 Nekako je samo nestala. 75 00:07:55,766 --> 00:07:58,227 Pa gdje je? Što ne vidim? 76 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 -Gljive! -Što? 77 00:08:01,898 --> 00:08:03,483 Mnogo ih je ovdje. 78 00:08:05,485 --> 00:08:08,905 Zatim formiraju čudan put koji vodi u šumu. 79 00:08:10,948 --> 00:08:14,494 -Nikad nisam vidio ovakvu gljivu. -Da, ni ja. 80 00:08:16,204 --> 00:08:18,956 -Jestiva je? -Nemoj provjeriti. 81 00:08:20,958 --> 00:08:23,294 Put gljiva jedini nam je trag. 82 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Bravo, Zyme. 83 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 Da ga slijedimo? 84 00:08:30,218 --> 00:08:32,845 Sorene, ispljuni je. 85 00:08:35,223 --> 00:08:36,432 Šeširu, i ti. 86 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Naša je budućnost u pepelu. 87 00:08:50,029 --> 00:08:51,614 Nema sjemena. 88 00:08:51,697 --> 00:08:56,410 Aaravos mi se ruga u snovima vizijama uništenja i očaja, 89 00:08:56,494 --> 00:09:00,289 sad se moj narod okreće protiv mene. 90 00:09:03,501 --> 00:09:07,880 Misliš da je sve izgubljeno, ali još možeš ovo ispraviti. 91 00:09:08,548 --> 00:09:11,467 Ako to ne pokušaš učiniti sama. 92 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 U Katolisu imamo priču 93 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 Kralj s tisuću očiju. 94 00:09:18,224 --> 00:09:22,562 Izdao ga je pouzdani savjetnik i počeo je sumnjati u sve. 95 00:09:24,605 --> 00:09:28,901 Sve ih je učinio špijunima, okrenuo jedne protiv drugih. 96 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Njegovo sjeme sumnje izraslo je u loze paranoje 97 00:09:33,281 --> 00:09:35,241 i ugušilo kraljevstvo. 98 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 Njegov je strah postao proročanstvo. 99 00:09:39,328 --> 00:09:42,164 Jedno po jedno, svi su ga napustili. 100 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 Kralj je umro bez prijatelja, kraljevstvo u kaosu. 101 00:09:49,547 --> 00:09:55,094 Janai je mislila da će se kraljevstvo uzdići osnaženo Sunčevim sjemenom. 102 00:09:55,595 --> 00:09:59,015 Čini se da je na neki način imala pravo. 103 00:10:00,016 --> 00:10:02,643 Povijest voli ironiju, zar ne? 104 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Toliko toga ovisi o tako sitnoj stvari. 105 00:10:10,776 --> 00:10:13,279 Držim sudbinu među prstima. 106 00:10:13,779 --> 00:10:15,281 Neka ti ne ispadne. 107 00:10:19,201 --> 00:10:22,455 Kad Sunčevo sjeme izliječi vid Sol Regema, 108 00:10:22,538 --> 00:10:26,459 pridružit će nam se i bit ćemo nezaustavljivi. 109 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Nerado ću okončati sestrinu vladavinu, 110 00:10:33,299 --> 00:10:35,384 ali učinit ću što moram 111 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 za nas. 112 00:10:38,554 --> 00:10:40,097 Ne zaboravi na njih. 113 00:10:41,057 --> 00:10:42,933 I za njih. 114 00:10:51,442 --> 00:10:54,654 Kamp Katolis 115 00:10:54,737 --> 00:10:56,447 O, da, najbolji si 116 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Samo jedno ćemo moliti 117 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 Da dobar gost ti si 118 00:11:00,409 --> 00:11:04,955 Objesi ručnik, stol očisti To će nas sve oraspoložiti ! 119 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Zašto stajemo? Ne sviđa ti se pjesma? 120 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 Ne budali. 121 00:11:09,293 --> 00:11:12,755 -Vodio sam sve pjesme u kampu Katolis. -Jesi? 122 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 Tajanstven si ti, Corvuse. 123 00:11:15,966 --> 00:11:18,719 Došli smo do posljednje gljive. 124 00:11:18,803 --> 00:11:20,680 Trebamo ovdje prenoćiti. 125 00:11:21,305 --> 00:11:24,725 Kako se kaže, došli smo do posljednje gljive. 126 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 To se ne kaže. 127 00:11:27,061 --> 00:11:29,188 Nisi ništa naučio u kampu. 128 00:11:43,744 --> 00:11:44,995 Laku noć, kompa. 129 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 I ja tebe volim. 130 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvuse? 131 00:12:19,113 --> 00:12:22,324 -Ima još gljiva. -Dobro. 132 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 -Kamo trag vodi? -Nikamo. 133 00:12:25,995 --> 00:12:27,204 Okružuju nas. 134 00:12:27,288 --> 00:12:30,458 Postoji li izreka za ovakve situacije? 135 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Ne. 136 00:12:31,667 --> 00:12:33,169 Čekaj. Znam jednu. 137 00:12:33,669 --> 00:12:36,046 Nas trojica, a ima gljivica. 138 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Nije sjajno, ali… 139 00:12:38,883 --> 00:12:40,885 -Da… Pokušao sam. -Dobro. 140 00:12:40,968 --> 00:12:41,844 Tu je trud. 141 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 -Pojedimo ih. -Ne. 142 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 Corvuse, gladan sam! A i Zym. 143 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 Vidiš? 144 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 Živa je? 145 00:13:26,514 --> 00:13:28,140 Zna da bih je pojeo? 146 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Oprostite, gljivokompa, gospodine. 147 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Dobro, kako komunicirati? 148 00:13:38,859 --> 00:13:40,611 O, znam. 149 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Rukoriječi? Sad? Stvarno? 150 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 Tražimo zmaja! 151 00:13:51,372 --> 00:13:53,165 O, ne. Oprosti, maleni. 152 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Tražimo majku. 153 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Brižnu mamu punu ljubavi. 154 00:14:04,260 --> 00:14:07,012 Njezino je dijete mora pronaći. 155 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Noga. Nije dobro. 156 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Stao je. 157 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Možda želi govoriti. 158 00:15:00,566 --> 00:15:02,860 Žao mi je što ovo moram reći, 159 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 ali nas trojica, a ima gomilica gljivica. 160 00:15:10,534 --> 00:15:11,619 To je zamka. 161 00:15:30,054 --> 00:15:34,642 Cijelu sam noć tražila čovjeka s primjerkom tvoje priče. 162 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 Kralj s tisuću očiju. 163 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Izostavila si jedan važan detalj. 164 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 Nisu svi izdali kralja. 165 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Njegova je ljubav ostala nakon što ga je narod napustio. 166 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 Na kraju je posumnjao čak i u njezinu odanost. 167 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Protjerao ju je. 168 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Ti si moje srce i moja istina. 169 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Ako ikad posumnjam u tebe, 170 00:16:00,918 --> 00:16:03,420 znat ću da sam izgubljena. 171 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Zato mi reci. 172 00:16:06,298 --> 00:16:08,842 Misliš da mogu voditi svoj narod? 173 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Nakon svega što se dogodilo, svih mojih pogrešaka, 174 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 imaš li još vjere u mene? 175 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 Nisam znao da gljive ovo imaju. 176 00:16:38,455 --> 00:16:40,791 Valjda je to klobrk, ha? 177 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 O, ne! Svi se pretvarate u gljive! 178 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Sorene, smiri se. U redu je. 179 00:17:01,562 --> 00:17:03,313 Pretvaram se u gljivu! 180 00:17:11,447 --> 00:17:13,949 Predlažem da staviš klobuk. 181 00:17:16,618 --> 00:17:18,746 Tako zna da si gljivafrend. 182 00:17:30,466 --> 00:17:33,761 Dobro. Ali ne zato što ga se bojim. 183 00:17:33,844 --> 00:17:35,929 Sjajno mi stoje šeširi. 184 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Pun klobuk hvale. 185 00:17:45,147 --> 00:17:51,695 Ja sam Muko, Gljivarski mag. Oprostite zbog načina kako su vas doveli. 186 00:17:51,779 --> 00:17:55,824 Ovo je mjesto posebno i mora ostati sportajno. 187 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Ako se ne gljivaram, ovdje ste zbog kraljice zmajeva? 188 00:18:00,621 --> 00:18:02,539 Dakle, držiš je. 189 00:18:03,624 --> 00:18:05,417 Što si joj učinio? 190 00:18:06,960 --> 00:18:10,923 Liječim je gljivnim napicima i melemima. 191 00:18:11,006 --> 00:18:15,219 Treba vremena za oporavak i nešto da je veseli. 192 00:18:16,762 --> 00:18:20,641 Sigurno bi joj pomoglo da vidi ovog gljivca. 193 00:18:53,215 --> 00:18:57,886 Hvala što ste došli. Znam da je bilo teško. 194 00:18:58,887 --> 00:19:02,599 Svatko se od vas hrabro nosio s ovim poteškoćama 195 00:19:02,683 --> 00:19:05,811 i svi smo griješili, uključujući i mene. 196 00:19:06,311 --> 00:19:07,688 No evo nas. 197 00:19:07,771 --> 00:19:11,441 Evo nas, najiskreniji od našeg naroda, 198 00:19:12,025 --> 00:19:15,487 hrabri da sruše lažnu vladavinu moje sestre. 199 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Ta će hrabrost biti na kušnji. 200 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Tada ćemo se okrenuti našem najvećem oružju. 201 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Vjeri. 202 00:19:25,747 --> 00:19:29,710 Sumnja je najveće oružje našeg neprijatelja. 203 00:19:29,793 --> 00:19:32,880 Iskoristit će ga da nas proždre iznutra, 204 00:19:32,963 --> 00:19:37,301 ali nećemo im dopustiti sve dok vjerujemo. 205 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Vjerom u naš cilj. Tako ćemo uspjeti. 206 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Možda smo brojčano nadjačani, ali imamo pravo. 207 00:19:44,725 --> 00:19:48,395 Našu je misiju blagoslovio sam Sol Regem 208 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 i on će nas odvesti do velike pobjede! 209 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Pobjeda nije samo naš opstanak. 210 00:19:55,402 --> 00:19:58,780 To je stvaranje kraljevstva Sunčeve vatre 211 00:19:58,864 --> 00:20:01,116 koje ćemo zajedno izgraditi. 212 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Novo svitanje za sve nas. 213 00:20:04,286 --> 00:20:08,373 Novo svitanje u kojem se čuvaju i poštuju 214 00:20:08,457 --> 00:20:11,084 svetost i kultura našeg naroda. 215 00:20:11,668 --> 00:20:15,714 Vratit ćemo kraljevstvu staru slavu. 216 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Zato vas sve pitam… 217 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Imate povjerenja da vas vodim onamo, u novi dan… 218 00:20:23,013 --> 00:20:28,435 …gdje će nas besmrtno Sunce opet obasjati srećom? 219 00:20:29,645 --> 00:20:33,774 Što je još važnije, hoćete li vjerovati jedni drugima? 220 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Kraljica zmajeva je unutra. 221 00:21:02,302 --> 00:21:03,971 Nešto mi je promaklo. 222 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Da, ovo. 223 00:21:10,519 --> 00:21:12,312 Čarobni gljivosljezi. 224 00:21:12,396 --> 00:21:14,523 Sadrže magiju skupljanja. 225 00:21:15,023 --> 00:21:17,651 Zyme, želiš li vidjeti majku? 226 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Mislim da ne… 227 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Djeluje! 228 00:21:30,580 --> 00:21:32,708 Zyme, sad si mini! 229 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 -Dobro si, Sorene? -Da. 230 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Samo se brinem za Zyma, to je sve. 231 00:21:46,972 --> 00:21:48,849 Ima samo mamu. 232 00:21:51,977 --> 00:21:53,020 Šest riječi? 233 00:21:53,520 --> 00:21:54,563 „Ima 234 00:21:55,939 --> 00:21:56,815 mene. 235 00:21:57,316 --> 00:21:59,401 Dobrog čovjeka 236 00:22:00,569 --> 00:22:02,362 velikog srca.” 237 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zyme! 238 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Presretna sam što te vidim. 239 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Narastao si dok me nije bilo. 240 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Vidim to. 241 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 I bio si tako hrabar. 242 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Ne. 243 00:22:38,482 --> 00:22:42,569 Ne mogu ići s tobom. I ne možeš ostati ovdje. 244 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Magija iskvarenosti koja me zarazila opasna je. 245 00:22:49,326 --> 00:22:52,287 Sreća da me Gljivarski mag pronašao. 246 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Ali njegovo liječenje traje. 247 00:23:02,005 --> 00:23:04,299 Ovdje ću se oporaviti. 248 00:23:06,468 --> 00:23:08,595 Ali ti trebaš ići. 249 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 Tvoj te brat Ezran treba. 250 00:23:28,323 --> 00:23:30,617 Naša je budućnost neizvjesna. 251 00:23:32,327 --> 00:23:37,666 Pred nama su opasna vremena, ali spremna sam suočiti se s njima 252 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 uz tebe. 253 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Dosta mi je odgađanja dobrih stvari bojeći se loših. 254 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Dogovorimo vjenčanje. 255 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Mahnuo sam Pyrri da siđe. Svi spremni? 256 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Čekaj. Gdje je Soren? 257 00:24:07,988 --> 00:24:09,614 Corvuse! Pogledaj! 258 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 Šeširov sam šešir! 259 00:24:17,330 --> 00:24:18,290 To škaklja. 260 00:25:30,028 --> 00:25:33,031 Prijevod titlova: Nikolina Novak