1 00:00:17,559 --> 00:00:19,853 Sebelumnya di The Dragon Prince… 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,690 Sepertinya parah. 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Soren dan Zym, saling jaga. 4 00:00:33,616 --> 00:00:34,826 Cari Ratu Naga… 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 di mana pun. 6 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 Akan kami cari, Raja Ezran. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,463 Kubawakan sesuatu. 8 00:00:49,257 --> 00:00:50,508 Benih Matahari. 9 00:00:51,051 --> 00:00:53,887 Selain itu, ada lagi. 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,849 Aku membawa pasukan untukmu. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,686 Ratu Janai, 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,314 kau dikhianati. 13 00:02:03,623 --> 00:02:08,336 BUKU 6 - BINTANG-BINTANG BAB 2 - CINTA, PERANG, DAN JAMUR 14 00:02:15,009 --> 00:02:16,302 Terasa, Hat? 15 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 Itulah tiupan angin petualangan! 16 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Hei, tenang, Zym. 17 00:02:26,312 --> 00:02:29,649 Kita cari ibumu setelah menjemput seseorang. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Lihat? Ini dia yang harus dijemput! 19 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Soren! 20 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Halo! 21 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Pelukanmu mantap, tapi sepertinya kelamaan. 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,389 Senang bertemu juga. 23 00:03:02,015 --> 00:03:03,892 Ibu Zym hilang. 24 00:03:04,392 --> 00:03:05,476 Bantu kami. 25 00:03:14,777 --> 00:03:17,697 Ada anggota Enam Tanduk berkhianat. 26 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Dia membawa pasukan dan ikut saudaraku. 27 00:03:21,576 --> 00:03:26,581 Ancaman Karim tidak main-main dengan dukungan Jenderal Miyana. 28 00:03:27,916 --> 00:03:29,751 Ratuku, kami mengerti. 29 00:03:29,834 --> 00:03:30,752 Aku tidak! 30 00:03:32,003 --> 00:03:35,173 Bisa-bisanya ada pengkhianat, 31 00:03:35,256 --> 00:03:37,133 tapi tak ada yang sadar! 32 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 Topeng itu. 33 00:03:41,930 --> 00:03:44,182 Kalian menutupi perasaan. 34 00:03:44,265 --> 00:03:48,144 Kami tidak menutupi apa pun. Topeng ini tradisi. 35 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Kau terdengar seperti saudaraku yang berkhianat. 36 00:03:52,148 --> 00:03:55,151 Setia pada tradisi, bukan pada ratu. 37 00:03:55,235 --> 00:03:56,986 Bukan itu maksudku. 38 00:03:57,528 --> 00:04:01,074 Keenam jenderal Matahari selalu memakai topeng, 39 00:04:01,157 --> 00:04:03,409 seperti ratu memakai mahkota. 40 00:04:06,371 --> 00:04:08,748 Kau. Lepas topengmu. 41 00:04:09,374 --> 00:04:11,876 Aku ingin tahu perasaanmu. 42 00:04:18,383 --> 00:04:19,217 Apa kau 43 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 takut? 44 00:04:21,678 --> 00:04:22,553 Ya. 45 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 Pergi. Pertemuan selesai. Bubar! 46 00:04:32,063 --> 00:04:36,693 "Aku tahu kau marah dan takut, tapi bukan begini caranya." 47 00:04:37,568 --> 00:04:40,238 Kau tahu apa? Kau bukan ratu. 48 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 Dilihat dari bekas cakar ini, dia terhuyung-huyung… 49 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 lalu jatuh. 50 00:05:10,310 --> 00:05:12,854 Ada cairan gelap aneh di dinding. 51 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 Dia sakit? 52 00:05:17,358 --> 00:05:19,944 Ingat makhluk seram di Lux Aurea? 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,071 Dia kena gigit itu. 54 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 Ya. Aku ada saat itu. 55 00:05:23,865 --> 00:05:27,660 - Itu goresan kecil. - Kecil, tapi bernanah. 56 00:05:27,744 --> 00:05:32,373 Menjadi parah, seperti infeksi, tapi aneh dan menjijikkan. 57 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Kenapa kau tak bilang? 58 00:05:34,459 --> 00:05:38,212 Zubeia kira tidak parah. Dia tak mau Zym cemas. 59 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 Oh, aku tahu! 60 00:05:44,218 --> 00:05:49,057 Tiap kali ingin membahas ini, tapi ada Zym, aku memeragakannya. 61 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 Ini bahasa dengan tangan. Sering dimainkan di pesta. 62 00:05:53,686 --> 00:05:54,645 Aku tahu. 63 00:05:54,729 --> 00:05:58,274 Kau tak tahu karena kau tak suka ke pesta. 64 00:05:58,358 --> 00:06:03,571 Kau pasti tak pernah datang ke pesta main Penjaga Mahkota-ku. 65 00:06:04,280 --> 00:06:06,783 Kau mau pergi? Kau mau ke mana? 66 00:06:08,618 --> 00:06:09,827 Artinya "naik". 67 00:06:15,249 --> 00:06:18,586 Ada petak-petak hutan tampak rata di sana. 68 00:06:19,170 --> 00:06:24,425 Dari pola dan sudut tumbangnya pohon, kurasa sesuatu jatuh di sana. 69 00:06:25,802 --> 00:06:27,053 Suatu makhluk. 70 00:07:34,036 --> 00:07:36,414 Aneh. Dia seharusnya di sini. 71 00:07:36,497 --> 00:07:37,623 Mungkin terbang. 72 00:07:37,707 --> 00:07:43,254 Seharusnya ada bekas cakar, pohon seharusnya miring ke arah terbang, 73 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 tapi tak ada tanda itu. 74 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 - Jatuh dan belum pergi. - Tapi… 75 00:07:48,217 --> 00:07:49,385 Dia tak ada. 76 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Entah bagaimana dia lenyap. 77 00:07:55,808 --> 00:07:58,519 Di mana dia? Apa yang tak kusadari? 78 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 - Jamur! - Apa? 79 00:08:01,898 --> 00:08:03,733 Banyak jamur di bekas jatuhnya. 80 00:08:05,485 --> 00:08:08,946 Jamur membentuk jalur aneh menuju ke hutan. 81 00:08:10,865 --> 00:08:14,744 - Aku tak pernah lihat jamur seperti ini. - Sama. 82 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 - Bisa dimakan? - Tidak, dan jangan dicoba. 83 00:08:20,958 --> 00:08:23,377 Hanya jalur jamur ini petunjuknya. 84 00:08:24,921 --> 00:08:25,963 Bagus, Zym. 85 00:08:27,048 --> 00:08:28,299 Ayo kita ikuti. 86 00:08:30,259 --> 00:08:31,135 Soren, 87 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 keluarkan. 88 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Hat, kau juga. 89 00:08:47,443 --> 00:08:49,862 Masa depan kita menjadi abu. 90 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 Benihnya lenyap. 91 00:08:52,198 --> 00:08:56,410 Aaravos mencelaku dengan penglihatan akan kehancuran dan keputusasaan. 92 00:08:56,494 --> 00:09:00,414 Kini bangsaku sendiri berbalik melawanku. 93 00:09:03,501 --> 00:09:08,005 "Aku tahu asa tampak sirna, tapi ini masih bisa dibenahi. 94 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Asalkan kau tidak berusaha sendiri. 95 00:09:12,677 --> 00:09:14,804 Di Katolis, ada kisah, 96 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 Raja dengan 1.000 Mata. 97 00:09:18,266 --> 00:09:22,562 Setelah dikhianati penasihat tepercaya, dia meragukan semua orang. 98 00:09:24,605 --> 00:09:28,985 Dia menjadikan mereka semua mata-mata, mereka saling bermusuhan. 99 00:09:29,485 --> 00:09:33,197 Benih keraguannya tumbuh menjadi tanaman ketakutan yang kusut 100 00:09:33,281 --> 00:09:35,157 yang mencekik kerajaannya. 101 00:09:35,658 --> 00:09:38,578 Ketakutannya menjadi nyata. 102 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Satu demi satu meninggalkannya. 103 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 Raja mati tanpa teman, kerajaannya dilanda kekacauan." 104 00:09:49,589 --> 00:09:54,969 Janai mengira kerajaan akan bangkit dengan kekuatan Benih Matahari. 105 00:09:55,469 --> 00:09:59,015 Sepertinya, di satu sisi, dia benar. 106 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Sejarah suka akhir ironi, bukan? 107 00:10:05,187 --> 00:10:09,442 Sangat tergantung pada hal yang sangat kecil. 108 00:10:10,776 --> 00:10:13,696 Aku memegang takdirku sendiri. 109 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 Jangan dijatuhkan. 110 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Begitu penglihatan Sol Regem kembali, 111 00:10:22,455 --> 00:10:26,459 dia akan bergabung dan kita menjadi paling kuat. 112 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 Aku sedih harus menggulingkan saudariku, 113 00:10:33,382 --> 00:10:34,800 tapi itu terpaksa, 114 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 demi kita. 115 00:10:38,429 --> 00:10:40,139 Jangan lupakan mereka. 116 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 Juga demi mereka. 117 00:10:51,442 --> 00:10:54,695 Kamp K-A-T-O-L-I-S 118 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 Ya, itu yang terbaik 119 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 Tapi ada satu permintaan 120 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 Menjadi tamu yang baik 121 00:11:00,409 --> 00:11:01,369 Gantung handuk 122 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 Habiskan makanan agar kami tak cemberut 123 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Kenapa berhenti? Tak suka lagu tadi? 124 00:11:08,042 --> 00:11:09,210 Jangan konyol. 125 00:11:09,293 --> 00:11:12,672 - Aku memimpin lagu di Kamp Katolis. - Ya? 126 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 Kau susah ditebak, Corvus. 127 00:11:15,966 --> 00:11:20,513 Aku berhenti karena ini jamur terakhir. Kita harus bermalam. 128 00:11:21,305 --> 00:11:24,767 Seperti pepatah, "Kita sampai pada jamur terakhir." 129 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Itu bukan pepatah. 130 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Kau tak belajar apa pun di kamp. 131 00:11:43,703 --> 00:11:44,995 Malam, Sobat. 132 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 Aku juga mencintaimu. 133 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Corvus? 134 00:12:19,029 --> 00:12:20,823 Jamurnya tambah banyak. 135 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Baguslah. 136 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 - Menuju ke mana? - Tidak ke mana-mana. 137 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Mengelilingi kita. 138 00:12:27,371 --> 00:12:30,458 Adakah pepatah untuk situasi begini? 139 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Tidak. 140 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 Tunggu. Ada satu. 141 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 "Ada jamur di antara kita." 142 00:12:37,298 --> 00:12:40,134 - Tidak bagus, tapi… - Aku berusaha. 143 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 - Baik. - Yang penting mencoba. 144 00:13:10,623 --> 00:13:11,916 - Makan. - Tidak. 145 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Corvus, aku lapar! Zym juga. 146 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Lihat? 147 00:13:23,344 --> 00:13:25,721 Jamurnya hidup? 148 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 Dia tahu mau kumakan? 149 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 Permisi, Kawan Jamur Kecil, Pak. 150 00:13:36,106 --> 00:13:38,776 Baik, bagaimana cara bicaranya? 151 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 Aku tahu! 152 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 Bahasa tangan? Sekarang? Sungguh? 153 00:13:44,114 --> 00:13:49,620 Kami mencari naga! 154 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 Tidak. Maaf, Pria Kecil. 155 00:13:55,251 --> 00:14:00,130 Kami mencari ibunya. 156 00:14:00,631 --> 00:14:04,176 Ibu yang perhatian dan penyayang. 157 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Anaknya harus menemukannya. 158 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Kakiku. Sakit. 159 00:14:53,183 --> 00:14:54,059 Dia berhenti. 160 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Mungkin dia mau bicara? 161 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Aku benci mengatakan ini, 162 00:15:03,819 --> 00:15:07,656 tapi ada jamur raksasa di antara kita. 163 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Ini jebakan. 164 00:15:30,054 --> 00:15:31,347 Butuh semalaman, 165 00:15:31,430 --> 00:15:35,059 tapi aku menemukan manusia yang punya salinan kisahmu. 166 00:15:35,142 --> 00:15:37,561 Raja dengan 1.000 Mata. 167 00:15:38,479 --> 00:15:43,067 Ada satu hal terlewatkan. Tak semuanya mengkhianati raja. 168 00:15:43,150 --> 00:15:47,696 Cinta sejatinya tetap ada setelah rakyatnya meninggalkannya. 169 00:15:48,280 --> 00:15:52,034 Pada akhirnya, raja curiga pada kesetiaannya. 170 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 Dia mengusirnya. 171 00:15:54,870 --> 00:15:58,165 Kau adalah hatiku dan kebenaranku. 172 00:15:58,707 --> 00:16:03,420 Jika aku mulai meragukanmu, pastilah aku sudah hilang arah. 173 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 Katakan. 174 00:16:06,340 --> 00:16:08,759 Apa aku bisa memimpin rakyatku? 175 00:16:09,343 --> 00:16:13,347 Setelah semua ini, semua kesalahanku, 176 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 apa kau masih memercayaiku? 177 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 Aku baru tahu jamur punya itu. 178 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 Itu kumis, bukan? 179 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 Astaga! Kalian menjadi jamur! 180 00:16:55,014 --> 00:16:57,266 Soren, tenang. Tak apa-apa. 181 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 Aku menjadi jamur! 182 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Kusarankan kau pakai topi jamurmu. 183 00:17:16,493 --> 00:17:19,204 Dari situlah dia tahu kau temannya. 184 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Baik. 185 00:17:31,800 --> 00:17:33,761 Bukan karena aku takut. 186 00:17:33,844 --> 00:17:36,346 Karena aku tampan memakai topi. 187 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Terima kasih. 188 00:17:45,147 --> 00:17:51,695 Aku Muhko, Penyihir Jamur. Maaf menjemput kalian dengan cara ini. 189 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 Tempat ini istimewa, jadi harus dirahasiakan. 190 00:17:56,408 --> 00:18:00,537 Jika aku tidak salah, kalian mau mencari Ratu Naga? 191 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Jadi, dia ada padamu. 192 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Kau apakan dia? 193 00:18:06,960 --> 00:18:10,964 Aku sudah mengobatinya dengan ramuan jamur dan salep. 194 00:18:11,048 --> 00:18:15,219 Tinggal pemulihan dan pemberian semangat. 195 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 Jamur kecil manis ini tampaknya bisa membantu. 196 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Terima kasih sudah berkumpul. 197 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Ini masa sulit. 198 00:18:58,887 --> 00:19:02,599 Kalian menghadapi kesulitan ini dengan berani, 199 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 kita semua pernah salah, termasuk aku. 200 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 Tapi kita di sini. 201 00:19:07,771 --> 00:19:11,400 Inilah kita, orang-orang paling tulus 202 00:19:11,900 --> 00:19:15,487 dengan keberanian menghancurkan pemerintahan palsu saudariku. 203 00:19:16,196 --> 00:19:19,575 Akan tiba saatnya keberanian itu diuji. 204 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Saat itu, kita akan beralih ke senjata terhebat kita. 205 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Keyakinan. 206 00:19:25,747 --> 00:19:29,710 Keraguan. Itu senjata terbesar musuh kita. 207 00:19:29,793 --> 00:19:32,963 Itu untuk menggerogoti kita dari dalam, 208 00:19:33,046 --> 00:19:37,301 tapi kita akan cegah asal kita percaya. 209 00:19:37,384 --> 00:19:40,929 Percaya pada tujuan. Begitulah agar berhasil. 210 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 Kita mungkin kalah jumlah, tapi kita benar. 211 00:19:44,725 --> 00:19:48,812 Misi kita direstui oleh Sol Regem sendiri 212 00:19:48,896 --> 00:19:52,024 dan kita akan diantar pada kemenangan hebat! 213 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 Kemenangan bukan hanya kelangsungan hidup kita. 214 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 Itu adalah penciptaan Kerajaan Matahari 215 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 yang kita bangun bersama. 216 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 Fajar baru bagi kita semua. 217 00:20:04,286 --> 00:20:08,874 Fajar baru tempat kesucian dan budaya rakyat kita 218 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 dilestarikan dan dihormati. 219 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 Kita akan bangun kembali kerajaan ke kejayaannya. 220 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 Jadi, kuminta kalian semua… 221 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Kalian percaya aku bisa mengantar ke hari baru… 222 00:20:23,013 --> 00:20:28,518 Di mana matahari abadi akan menyinari kita lagi? 223 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 Yang lebih penting, maukah kalian saling percaya? 224 00:20:54,253 --> 00:20:56,880 Ratu Naga ada di dalam. 225 00:21:02,302 --> 00:21:03,804 Ada yang kurang. 226 00:21:06,098 --> 00:21:07,975 Benar, ini. 227 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Jamur ajaib. 228 00:21:12,396 --> 00:21:14,940 Ini mengandung sihir penyusut. 229 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Zym, mau bertemu ibumu? 230 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Kurasa tidak… 231 00:21:29,496 --> 00:21:30,497 Berhasil! 232 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Zym, ukuranmu imut! 233 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 - Kau tak apa-apa? - Ya. 234 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Aku hanya mencemaskan Zym, itu saja. 235 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 Keluarganya tinggal ibunya. 236 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 Sepuluh kata? 237 00:21:53,520 --> 00:21:56,732 "Dia menjagaku. 238 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 Pria baik 239 00:22:00,569 --> 00:22:02,487 dengan hati yang besar." 240 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Zym! 241 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Ibu senang bertemu denganmu. 242 00:22:25,510 --> 00:22:28,180 Kau sudah tumbuh sebesar ini. 243 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Ibu bisa lihat. 244 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 Kau sangat berani. 245 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Tidak. 246 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 Ibu tak bisa ikut denganmu. 247 00:22:40,817 --> 00:22:42,569 Kau tak bisa tinggal di sini. 248 00:22:44,613 --> 00:22:48,408 Sihir yang menginfeksi Ibu berbahaya. 249 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 Ibu beruntung ada Penyihir Jamur. 250 00:22:52,788 --> 00:22:55,791 Tapi pengobatan ini butuh waktu. 251 00:23:02,005 --> 00:23:04,591 Ibu akan sembuh dan pulih di sini. 252 00:23:06,385 --> 00:23:08,428 Tapi kau harus pergi. 253 00:23:10,180 --> 00:23:13,642 Saudaramu Ezran membutuhkanmu. 254 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Masa depan kita tidak pasti. 255 00:23:32,327 --> 00:23:37,666 Ada masa-masa berbahaya menanti, tapi aku siap menghadapi 256 00:23:38,291 --> 00:23:39,126 bersamamu. 257 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 Aku enggan lagi menunda hal-hal baik karena takut yang buruk. 258 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Saatnya mengatur pernikahan kita. 259 00:23:59,771 --> 00:24:03,817 Pyrrah melihatku dan kuminta turun. Semuanya siap? 260 00:24:04,401 --> 00:24:05,235 Tunggu. 261 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Di mana Soren? 262 00:24:08,029 --> 00:24:09,698 Corvus! Lihat! 263 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 Aku topi Hat! 264 00:24:17,330 --> 00:24:18,707 Hei, geli. 265 00:25:25,607 --> 00:25:29,945 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas